# Spartacus.S03E01.1080p.BluRay.x265-RARBG.txt 《斯巴达克斯:诅咒者之战》第三季第一集 Spartacus War Of The Damned S03E01 报告军情 Give report! 斯巴达克斯的骑兵冲破了我军西翼 Spartacus' cavalry has broken our western flank. 该死的野蛮人 That fucking savage. 传令下去 向南边集结列阵 Give signal to re-form to the south. 杀了他 Kill him! 我们得赶紧撤 We must go! 斯巴达克斯 Spartacus! 罗马军队鸣金退兵了 The Romans have sounded retreat. 我们打赢了 We have won the day. 我们啥也没赢 We have won nothing. 科西尼斯和费尤瑞斯又从我们手心里溜了 Cossinius and Furius again slip from grasp. 不过他们那么多走狗没能溜掉 The same cannot be said for many that stood with them. 漫山遍野都是尸体 The field is thick with the dead. 活该如此 这些家伙还妄想再次奴役我们 Deserved fate for all who would see us again to shackle and whip. 又战败了 Another standard lost? 真是大伤共和国的元气 科西尼斯 It is a grave wound inflicted upon the Republic, Cossinius. 如果我们没有及时撤出来 A deeper one would have been suffered, 损失就更惨重了 had we not withdrawn from battle. 真他妈的没道理 It confounds the fucking senses. 这帮乌合之众怎么一而再地挫败我们呢 How could a handful of errant slaves continue to vex us? 恐怕元老院严重低估了他们的兵力 I fear their numbers have been sorely underestimated within the Senate. 斯巴达克斯的人马 Spartacus' mongrel horde 自从在维苏威击败葛雷博后 has swelled with each passing victory, 每次获胜都有壮大 since Glaber's defeat at Vesuvius. 他们攻占卢卡尼亚矿区后 增加了数千人 They added thousands to rank liberating the mines of Lucania. 全国各地的奴隶 Slaves across the Republic, 多年安守本分 侍奉主人 humble and grateful to their masters 如今见斯巴达克斯风生水起 for so many years, have broken to treachery 竟然也纷纷变节倒戈 in the wake of ever expanding legend of Spartacus. 斯寇法在凯洛河岸战败后 Untold numbers joined his cause 不知道有多少人投奔了叛军 after Scrofa fell to him on the banks of the Calor. 他的鹰旗和束棒落入叛军之手 His standards and fasces falling to the enemy, 其人也未能脱身 as the man himself. 区区一个该死的奴隶竟然能翻江倒海 Such chaos and death at the hands of a fucking slave. 如果再不派出援军 You will discover this fucking slave 你就会发现这个该死的奴隶 at the very gates of Rome itself, 要一路杀到罗马城下了 if reinforcements are not dispatched. 卢库勒斯在黑海附近与米特拉达梯人作战 Lucullus battles Mithridates near the Black Sea. 安东尼乌斯出海进剿克里特岛的海盗 Antonius sails against the pirates plaguing Crete. 庞培还在跟西班牙的塞多留叛军苦战 Pompey yet struggles with the renegade Sertorius in Espainia. 如此乱局 元老院已经力不从心了 The resources of the Senate are drained by these conflicts. 我们既没有兵力 也没有支付军饷的财力 We have not the men nor the coin to procure them. 有一个人可以自掏腰包支援前线 There is one among us who could fund endeavor from his own purse. 对他来说不过九牛一毛 And never feel sting of its cost. 我并不希望那人搅和进来 I had hoped to avoid involving the man. 我们也不愿意欠他的人情 梅泰勒斯 We would not be beholden to him any more than you, Metellus. 要是还有出路 我们绝对不找他 Produce alternative, and we shall seize upon it. 很好 Very well. 我这就回罗马请求克拉苏 I shall return to Rome and entreat Crassus 协助我们剿灭斯巴达克斯叛军 to aid in crushing Spartacus and his rebellion. 与此同时 抚平我们的伤痛 And in the act, attempt to redress grievous injury 重拾共和国的光荣 inflicted upon the honor of the Republic. 战场上丢弃的武器和马匹都到手了 The field has been stripped of weapons and horses. 罗马军队的损失又充实了我们的力量 The Romans' loss again becomes our bounty. 甘尼克斯呢 What of Gannicus? 我想听听他的报告 I would have his report as well. 你也知道他 You well know the man. 打了胜仗就去找乐子 He favors celebration after a victory. 经常是几天几夜 Often for many days. 等灭了科西尼斯和费尤瑞斯 A thing I would gladly give blessing 我倒是非常支持他找乐子 after Cossinius and Furius fall from concern. 看来他们不是傻子 They have proven themselves no fools. 还是有可能采取大胆行动 And may yet attempt bold maneuver. 在附近山岭上加派巡逻队 Double our sentries in surrounding hills. 不能被他们打个措手不及 I would not be caught unaware. 你也太高估那些混蛋了 You give those shits credit beyond due. 罗马人才会轻视对手 艾力冈 Underestimating your opponent is a Roman trait, Agron. 你可别受影响了 Do not fall prey to it. 科西尼斯和费尤瑞斯气数已尽 Cossinius and Furius come to the end of their days. 每天都有几百个奴隶 With each passing sun, hundreds of slaves 投身于我们的大业 break bond to join our cause. 艾力冈说得对 Agron is not wrong in this. 很快我们就有人数优势了 Soon we shall have the advantage of numbers. 验验他们的本事 武装起来 Gauge prowess of all that have joined us, and see them readied. 我要尽快找机会出击 I would strike again at nearest opportunity, 罗马的那帮蠢货妄想一脚踩死我们 and give further warning to the fools in Rome 就让他们尝尝厉害 seeking to grind us beneath heel. 几个月了 他每天都跟那人缠斗 Every day for months he wrestles with the man, 哼哼哈嘿不绝于耳 groans and grunts filling ear. 您父亲学得很用心 Your father is a dedicated student. 还非要我站在一边瞧着 And I forced to stand witness to the lessons, 更要紧的大事都没人顾了 while more pressing matters fall to ill attention. 对不起 主人 Apologies, Dominus. 我打得兴起 没有留神 I lose myself in the heat of contest. 划伤而已 Less than a scratch. 刚才毫无防备 这伤算是太轻了 Worse deserved for not anticipating blow. 您学得很快 You are quick of study. 但当您借势猛攻时 侧面便空门大开 Yet you open flank to injury when perceived advantage is pressed. 元老院的很多人都是这么完蛋的 The ruin of many a man within the Senate. 等吃过晚饭再来练习吧 Let us return to lesson after evening meal is broken. 告退 主人 Dominus. 看来传言是真的 克拉苏 The rumors prove true, Crassus. 你竟然接受奴隶的教导 You take instruction from a slave. 海拉努斯在竞技场稳坐冠军宝座多年 Hilarus stood a champion of the arena for many years. 我为他花的钱之多 你这辈子都没见过 I paid his lanista more coin than you'll ever see in your life 不只是买他 to purchase the man, 还有他的角斗经验 and impart what he's learned of the games. 了解那些血溅沙场的人 And of the men who have drawn blood upon the sands. 角斗士 Gladiators. 这正是我来的目的 You strike upon very subject of my visit. 我们能不能私下谈谈 If we may break word in private? 我向来以成年人的要求培养提比略 Oh, Tiberius is well trained in the ways of men. 也希望他多接触元老院的事务 I would expose him to those of the Senate as well. 是这样 我们在镇压斯巴达克斯叛军时 To the matter, we've have suffered unexpected complications 遇到了意料之外的复杂情况 in our conflict with the rebel Spartacus. 科西尼斯和费尤瑞斯完蛋了 Cossinius and Furius have fallen? 他们逃过一死 但急需援军 They live, but find themselves inneed of reinforcement. 正当多事之秋 这要求实在很难满足 An expensive thing to acquire, in these troubled times. 他们肯定被斯巴达克斯干到菊花都残了 Their asses must be sore from the ramming Spartacus has given, 不惜来求我 to come begging to me. 不是求你 No one is begging. 他们是在向元老院的成员要求援助 They are asking assistance from a loyal member of the Senate. 援助多少 How much assistance? 一万人 Ten thousand men. 要养这么庞大的军队 It would take considerable coin and effort 财力精力可不少 to raise such a force. 作为回报 你可以有指挥权 And in return you will be offered a command. 位次当然在科西尼斯和费尤瑞斯之后 Under Cossinius and Furius, of course. 这话最好由他们亲口说出来 An offer better received from the men themselves. 他们撤到了努凯里亚郊区的一座宅子里 They've withdrawn to a villa on the outskirts of Nuceria, 在他们军团北边不远的地方 within short ride of what remains of their legion to the north. 斯巴达克斯仍在坎帕尼亚山区积聚力量 Spartacus continues to gather force in the valley of Campania. 你知道 不到万不得已 我是不会来的 You know I would not have come if situation did not demand of it. 没错 我很清楚 No. You would not. 我同意他们的条件 Their terms are agreeable. 我立刻把消息传达给他们 I will dispatch message to them immediately. 还是我派人去吧 Best I send my own men, 确保这条消息送到该送的地方 to ensure it arrives at intended destination. 悉听尊便 Whatever your will. 说实话 我原以为你最起码 To voice truth of it, I had expected you to extort 要借机索要虚名高位 inflated title at the very least, 就像庞培领军讨伐塞多留时一样 as Pompey did to take his charge against Sertorius. 我只关心挣来的名位 My interest lies only in title and honor earned. 抱歉 是我小人之见了 Apologies for ever suspecting any less. 您居然同意屈居科西尼斯和费尤瑞斯之下 You would agree to serve beneath Cossinius and Furius, 手无实权 absent true command? 看来是的 It would appear so. 我以前听您痛骂那两人 I have heard how you berate their names, 认为他们和梅泰勒斯元老根本是愚蠢无能 how foolish and vain you think them and Senator Metellus. -父亲 -现在不是说人闲话的时候 - Father-- - The time for words has ended. 斯巴达克斯必须死 Spartacus must fall, 而我要选择正确的道路 尽快实现这一目的 and I shall set upon what path I must to see day hastened. 为了罗马的荣耀 For the glory of Rome. 当时可亮瞎了我的狗眼 I saw it with my own fucking eyes! 战到酣处 鲜血和脑浆堆到膝盖这里 In the heat of battle, blood and brains thick to the knee. 而甘尼克斯 就挺立其中 and Gannicus, in the middle of it all! 掏出他的巨鸟 Strips to his fucking cock, 朝罗马人狂吼 要他们跪在面前 bellowing to the Romans to kneel before him 接受他的琼浆玉液 and receive golden tribute! 我要解释 我那天酒喝了太多 In my defense, I had taken much wine that day, 没想到斯巴达克斯转而进攻斯寇法 not expecting Spartacus to turn and attack Scrofa. 罗马狗也没想到 Nor did the Roman cunt. 斯巴达克斯跟天神一样 Spartacus stands as god. 那把剑使得惊天动地 His sword cleaving the heavens. 这家伙...与众不同 The man... like no others. 罗马人听到他的名号就发抖 Romans tremble at his name. 很快强大的共和国 Soon the mighty fucking Republic 就要败给他的奴隶军了 will fall to his fucking rabbles. 敬斯巴达克斯 To Spartacus. 还有酒吗 There is more wine? 我的朋友都饥渴难耐了 My friends, are of thirst. 你女人带礼物来了 Your woman brings gifts! 礼物 是的 Gifts, yes. 但不是给你的 Not for you. 出去 Out. 出去 Out. 这是我的帐篷 It is my fucking tent. 出去 Out. 我们再找个帐篷 但愿也有一屋子妞儿 We shall find another. Hopefully as well stocked. 斯巴达克斯要见你 Spartacus need to see you. 那就先让他等等吧 Then let him see me a while longer. 是错觉吗 Is it imagining, 还是因为打了仗我们就爽翻天了 or do we rise to heights unknown in wake of battle? 谁不是呢 As all men do, 打赢了杀爽了兴致就高了 when bathed in blood and victory. 那要是罗马灭亡 我们非爽到天崩地裂不可 When Rome falls, I fear we shall split the heavens in celebration. 等朱庇特掉下来 And fuck Jupiter 老子不操翻他才怪 as he plummets to the earth. 怎么 你自以为像神一样威猛 Oh, you believe you fuck as a God now? 我可不是说大话 I boast but upon evidence given. 豪言壮语加美酒 Couple proud words with wine, 再好好兑现你的话 and see them better received. 你今天在战场表现很不错 You afforded yourself well upon the field this day. 你很惊讶吗 You stand surprised? 我一直都相信你 纳西尔 I have always believed in you, Nasir. 即便在你还是叛逆的叙利亚小男奴的时候 Even when you were yet a contrary little Syrian slave boy. 我的双眼被蒙蔽了 My eyes were yet shrouded. 是斯巴达克斯让我睁眼 我永远欠他一份情 I am forever in Spartacus' debt, for parting veil. 我们所有人都欠他 A debt shared equally by all. 我们要用罗马人的命来偿还 One we shall repay with Roman lives. 你召见我吗 You summoned me? 本来没有必要 I would not have had to. 可你没跟克雷斯还有艾力冈一起来汇报 If you had reported in with Crixus and Agron days ago. 我当时有更要紧的事 My attentions were called by pressing matters. 女人和美酒吗 Of women and drink? 还能有别的吗 Are there any more so? 你不来汇报 这事情就不算完 Days can not pass after battle without your report. 我们打了仗 We fought. 打赢了 We won. 我这么说够了吗 Does that cover needed ground? 你对付罗马军队的本事我们都看到了 You have proven valuable asset against the Romans. 但我希望你不光是一介武夫 Yet I would have you stand more than just another sword. 还要站到克雷斯和我身边 成为领袖 Take rightful place beside Crixus and myself, as a leader. 为了奥诺玛默斯 我甘愿为你而死 I will give life to your cause, in honor of Oenomaus. 我甚至相信有一天真的会为你而死 I may even believe in it myself upon a day. 但我不是领袖 也不想当领袖 But I am no leader, nor seek to be one. 但很多人已经视你为领袖 There are many that already look to you as such. 无数人会追随你去战斗 A greater number still would follow you in battle. 你是说为我而死吗 You mean die for me? 为我们的大业 For the cause. 我可不想在弟兄们面前高高在上 I would not be set above my brothers, 以为我多么厉害 and thought greater than I am. 很多人都是这样看待你的 As many begin to think of you. 我并不希望这样 I do not wish it. 但却是事实 Yet it is so. 他们把你当成神了 They begin to speak of you as a god. 要是你拿自己当凡人 估计他们不乐意 And may react poorly when you prove yourself mortal. 我只关心如何打败罗马人 Victory against the Romans is my only concern. 怎样才算打败他们呢 And how is it defined? 杀了科西尼斯和费尤瑞斯之后吗 When Cossinius and Furius struck from this world? 你知道那远远没有结束 You know that will not be the end of it. 罗马肯定紧接着派出更多人 Rome will send more and more in their wake. 来者必死 Then they too shall fall. 等我们推翻了强大的共和国之后呢 And when we have laid waste to the mighty Republic? 你又要向何处宣泄怒火呢 What will you turn your wrath upon then hmmm? 逼你走上这条路的人 The men that set you on this path, 夺走你妻子的人 the men that took your wife from you. 连同他们的妻子都已经不在世上 They are gone from this world. Their wives too. 露迪雅和伊莉西娅的死讯都传来了 In past news of Lucretia and Ilithyia's fall. 多少人命都无法偿还苏拉的血债 A thousand lives would not equal Sura's. 我也爱过一个女人 I dared to love a woman once. 当我还是巴蒂塔斯的奴隶时 When I was a slave to Batiatus. 她还在世吗 She yet draws breath? 只要她能活过来 我愿放弃一切 I would give the world to have it so. 我们这样的人 都是同病相怜 A fate too common, for men such as us. 我已经为她报了仇 就像你一样 I had my vengeance, as you did. 却不能弥补心中的失落 And stood as empty. 直到奥诺玛默斯原谅了我的背叛 Until Oenomaus forgave betrayal. 奥诺玛默斯 Oenomaus? 我爱上的人是他的妻子 It was his wife I lost heart to. 虽然我已获得了自由 Even when freedom was gained, 我心中的枷锁却无法解开 shackles of what I had done to those I loved remained. 奥诺玛默斯临死前帮我解开了这枷锁 With final breath, Oenomaus struck chains that bound me. 我却早已没有贴心的人 There is no one I hold to heart left 倾吐安慰的话 to break such balming words. 既然没有 就只能说给自己听了 Absent such, a man must speak them to himself. 说了也没有用 Words also denied me. 所以你在千军万马 浴血奋战中寻求慰藉 You seek them in the voice of thousands, clamoring for blood? 我救不回我的妻子 I could not save my wife. 米拉也是 还有很多你所不认识的人 Nor Mira. Nor many more close to heart you've not known. 我要战斗到有那么一天 And I can fight to see a day 没有无辜的生命受到漠视 when no innocent life is so easily disregarded. 罗马及其残酷的统治成为遥远的历史 A day when the Romans and their cruelty are but distant memory. 但愿那一天 你能找到安宁 兄弟 May you find peace in its arrival, brother. 让我们尽情享受女人和美酒 Let us share wine and women, 不要再讨论这种沉重的话题了 and set aside such heavy fucking thoughts. 你的心意我领了 The offer is much appreciated. 那我便以你的名义饮酒作乐 Then I will drink and fuck in your name. 你振臂一呼 我浴血奋战 Fight when called upon. 在你这疯子的指引下 The very steps to the Roman Senate 一直杀到罗马元老院 if that is where your madness leads. 加价到三百五十第纳尔 Raise offer to 350 Denarii 外加两尤格[将近两英亩]土地 and two iugera of land. 我们必须尽快招募足够的兵力 We must elevate numbers quickly. 我交给萨比努斯去办 确保完成 I will dispatch Sabinus and see it done. 我以为你已经上床睡了 I thought you to bed. 提比略总跟他讲打仗的事 Tiberius has filled his ears with talk of war. 他脑袋里只有打仗 哪儿睡得着觉 The battle rages in his head, vanquishing slumber. 是真的吗 Is it true? 您要带兵去打斯巴达克斯 You ride with an army against Spartacus? 当然 为了保卫共和国 Yes to defend the Republic, 捍卫罗马 匹夫有责 as is the duty of all Romans. 我也是罗马人 我跟您去 I'm a Roman. I will go with you. 等你长大成人 Oh, would that you were of an age, 就能和父亲并肩作战了 to stand by your father's side. 现在该睡觉了 普布利乌斯 Now for your bed, Publius, 去梦见你将来的荣耀 and dream of future laurels. 是 父亲 Yes, father. 只要你一声令下 He would follow you to the shores 他是刀山火海都愿追随你 of the afterlife, if so commanded. 提比略也一样 As would Tiberius. 我的军队出征时 他自然有一席之地 He will hold place amongst my troops when they march. 一席之地 A place? 身居高位才对 要配得上他的名头 He deserves position of note, worthy of the name he bears. 要做护民官 他的资历还不够 He does not yet hold the years for the title of Tribune. 花点钱 再游说游说 就不用管这些规定 Coin and persuasion would see such rules set aside-- 他还不够格 He has not earned it. 提比略有冲锋陷阵的能力 Tiberius has shown great promise as a soldier. 但他缺乏谋略和洞察力 Yet he falls from target in strategy and discerning mind. 那就好好指点他 Then lend instruction. 我一直在教导他 My lessons never cease. 但修行靠个人 It is for him to apply them. 公务要处理到深夜吗 Your work carries into night? 要通宵达旦 And threatens break of dawn. 我命人给你准备食物和酒 I shall see food and wine brought. 克芮会满足我的需要 Kore shall tend to my needs. 好吧 Of course. 我在床上等你 Your bed awaits. 需要的话就过来 If you find want of it. 凭他的荣誉早该手握实权了 It is an honor long deserved, to be given command. 结果还是屈居科西尼斯和费尤瑞斯之下 One he finds beneath Cossinius and Furius. 我还从没见过你父亲 I have never known your father 愿意屈居在别人的手下呢 to remain beneath anyone for length of time. 也许是年岁大了 他对荣誉和人民的拥戴 Ah, perhaps the years have tempered desire for laurels 没那么强烈渴望了 and adulation of the crowds. 你的渴望呢 And what of your desires? 足以把阿波罗烧死 Apollo himself would be set ablaze by them. 那我可记着别太靠近你 I shall remember not to stand too near, 怕翅膀融化了 for fear of melted wings. 我要你跟我在一起 萨比努斯 I would not have you from my side in this, Sabinus. 诸神也无法把我拉开 The gods themselves could not wrest me from it. 我负责提高价码 招兵买马 I will see offer raised and numbers elevated. 谢谢 Gratitude. 我想起了你和萨比努斯小时候 I recall a time when you and Sabinus were but children, 用木棍打仗玩的情形 playing at war with wooden sticks. 那是以前玩的游戏了 Such games are of the past. 对你父亲而言足以说明问题 A thing yet proven to your father. 别让他有理由继续质疑你的能力 Do not give him cause to further doubt you. 当我上战场屠杀敌人时 Any shall be swept from thought, 一切怀疑都会烟消云散 when I stand awash in the blood of our enemies. 注意左边 Watch your left! 当心中招 Watch for the swing! 你他妈的注意防守啊 Raise fucking guard! 这小子一天比一天厉害了 Your boy grows fiercer by the day. 很快我就不敢叫他小家伙了 Soon even I shall fear to call him little man. 你现在要是跪地求饶 At least now I will be able to understand you 我完全能理解 傻逼 when you yield, you simple shit. 斯巴达克斯 Spartucus. 下一个 准备好 Next man! Take position! 快开始 快开始 Let's go! Let's go! -开始 -上啊 - Begin! - Come on! 我们在掂量新来的人能耐如何 We test the last of those that have joined us. 你觉得怎么样 How do you find them? 很有激情 Enthusiastic. 不过技术太糙 Yet short of skill. 我们当中很多人以前也是这样 Many among us once stood as such. 他们很快就能证明自己的价值 These will soon prove as worthy. 恐怕有人不行 Perhaps not all. 下一个 Next man! 不要多话 Do not speak of this. 快走 Go. 你是迪欧特莫斯 Diotimos? 是又怎样 If I were? 进去 Inside. 快点 Quickly. 我只能分这么多了 少他妈的问这问那 I can spare no more than this, so do not fucking ask. 谢谢 谢谢 Gratitude, gratitude. 你宰了一匹马 You have killed a horse? 你他妈的小点声 Lower fucking voice. 让人知道这里有肉的话 我就搞不到畜生了 I would not follow the animal in crush news of meat would bring. 谁允许你这么做的 Who gave permission? 战场上骑兵的价值可是步兵的十倍 A man atop a horse in battle is valued ten upon foot. 它在与罗马人的交战中受了很重的伤 He was gravely wounded against the Romans. 我倒是想找山上那位大人批准一下 I would have sought permission from the great man upon the hill, 但斯巴达克斯国王正忙着四处征战 but King Spartacus is far too busy waging war 哪有闲心管这种鸡毛蒜皮的破事 to bother with such low concerns. 你怎会有这样的想法 What moves you to such thoughts? 睁开狗眼一看你不就知道了 Open fucking eyes you have your answer. 我有点后悔当初离开温柔的海风 I begin to question turning from the calm of the ocean breeze 城墙的庇护了 and the safety of my city's walls. 这么说你以前是自由人 You were a free man, then? 早就不是了 Far removed. 我在希留爱沙山为一个混账东西 I toiled beneath the heel of a most unpleasant shit 累死累活地工作 in Sinuessa en Valle. 但他娘的最起码能管吃管穿 Yet he at least provided for fucking needs. 你认为自由是毫无代价的吗 Did you expect freedom to come absent cost? 不 No. 但他妈的既然不管吃不管穿 Yet absent fucking plan to be clothed or fed 我们只能自力更生 we must take matters into our own hands. 要是等那位携雨之使者携他娘的大雨来 Or risk early grave waiting for the Bringer of Fucking Rain 我们怕是早饿死了 to bless us with much needed shower. 这天很快便转冷了 Weather will soon turn cold, -我们就... -斯巴达克斯 - and with it-- - Spartacus! 一群罗马兵从北面过来了 A clutch of Romans ride from the north, 打算通过我们控制的地方 attempting to slip past our position. 你就是斯巴达克斯 You are Spartacus? -万分抱歉 我不... -不用说了 - Apologies, I-I did-- - Still tongue. 你也许不能每天都吃饱穿暖 You may not always have full belly or warm cloak, 但只要我还活着 你说什么都是自由的 but while I draw breath you have freedom to speak your heart. 即便是说山上那位大人的坏话 Even against the great man upon the hill. 我的妈呀 Fuck the gods. 站住 You there! 你离叛军营地这么近 有何企图 What is your purpose so near rebel encampment? 同你一道的还有谁 Who else is with you? 回答我 Find fucking tongue. 有谁和你一起 Who is with you? 死亡 Death. 我们要追上他 We must follow. 不用 矛给我 快 No. A spear. Quickly. 我的剑术与你不相上下 I stand your equal with sword. 可你他妈的掷得一手好矛 Yet you have me by fucking spear. 斯巴达克斯 Spartacus. 这个人身上有信 This one carried a message. 上面怎么说 What does it say? 一万人 Ten thousand? 由马科斯·克拉苏亲自率领 Led by Marcus Crassus Himself. 科西尼斯和费尤瑞斯将获得强援 Cossinius and Furius will see their numbers swell, 占据绝对优势 stripping advantage. 我们可以设下埋伏 We could lay trap. 这里 亚壁古道的路上 Here, upon the Appian Way. 在他们跟弟兄会师之前 杀他们个措手不及 Catch them by surprise before they have chance to join their brothers. 这样一来我们就会陷入北面进军的克拉苏 That would place us between Crassus advancing from the north 与南面科西尼斯和费尤瑞斯的包夹当中 and Cossinius and Furius in the south. 我们的人可应付不了腹背受敌 We do not have the men to face armies on both fronts. 天平偏向他们之前 我们必须 We must strike Cossinius and Furius 主动攻击科西尼斯和费尤瑞斯 before odds tip to imbalance. 我们打得他们叫苦不迭 We have inflicted nagging wound. 可几个月来都没能浇灭他们的士气 Yet for months we have failed to shatter resolve of their men. 用他们将军的脑袋开路 Perhaps the heads of their commanders 也许就能动摇他们了 carried before us would so sway them. 取上将之首可不是探囊取物啊 Trophies proven difficult to win. 于百万军中 的确如此 On the field of battle, yes. 但据纸上所写 这信并非要送进 By what is written here, message was not directed 大军之中 to where their troops lie. 这上面说 望此消息能安全抵达宅邸 It speaks of hope that word finds them safe within the villa. 他们躲起来了 They have gone to ground? 有热水澡 还有女人的身子 Warm bath and the comfort of women, 我到罗马可没白去 if my days in Rome are of worth. 这宅子在哪儿 Where is this villa? 并未写明 It does not say. 那还不是毫无进展 Then we return to beginning. 我们在此截杀的克拉苏信使正往东南方向去 We intercepted Crassus' men here, riding southeast. 科西尼斯和费尤瑞斯肯定不会 Cossinius and Furius would seek to stay 与大军相隔过远 within reasonable distance of their men. 他们的宅子肯定在这个地区 Would place their villa somewhere within this region. 怎么找出来呢 How do we divine which is theirs? 如你所说 他们不是傻子 They are no fools, as you have said. 只要观察哨岗的分布就能看出来 We will know location by placement of sentries. 他们肯定也会在宅子附近 And sizable force they no doubt have 部署相当的兵力加以保护 without villa to lend protection. 那我们就倾巢而出 发动奇袭 Then we descend upon them with every sword we have. 不 No. 大军进攻宅子很容易打草惊蛇 We risk discovery moving against the villa with large numbers. 科西尼斯和费尤瑞斯受了惊吓 Cossinius and Furius would be alerted, 便有可能再次从我们手中溜走 and have chance to slip again from grasp. 少数几个人却可以神不知鬼不觉地渗透进去 Yet a few men might penetrate defense unnoticed... 以少敌多 A few against many. 历历往事啊 Much as the old days. 甘尼克斯 克雷斯 跟我来 Gannicus, Crixus-- I would have you at my side. 那我就无所事事 袖手旁观吗 I am to stand idle, with arm up fucking ass? 我不在的时候由你领兵 You are to lead in my absence. 集结所有能使兵器的男女 Gather every man and woman that can hold weapon. 然后呢 Towards what purpose? 做一件决定我们成败的大事 One of vital importance, if we are to gain victory. 发了疯才会定这样的计划 It is plan born of fevered mind. 他的计划一向如此 As often springs from his brow. -但如果我们... -如果 - Yet if we can see it... - If. 一听到这词 天都黑了 A word forever casting shadow. 你的光芒足以照亮最黑暗的夜晚 You burn brightly enough to light darkest night. 我在担心你 你还来奉承我 I voice concern and you offer flattery. 我说的是实话 I offer truth. 你的光芒比得过太阳 Your fire blazes to rival the fucking sun. 这双手 曾因不堪回首的记忆颤抖 These hands, once trembled with broken memory, 如今却如钢铁般强硬有力 now stand as strong as the steel they wield. 多亏了你 Because of you. 多亏你坚强的心 Because your heart is strong. 还有你摧不垮的意志 And your will undeniable force, 我经常能看到这一点 as I have often discovered. 我不要离开你 I would not be from your side. 我也不离开你 Nor I yours, 但今晚必须如此 but this night it must be so. 好好跟着艾力冈 Stay near to Agron, 听他的命令 and follow command. 多杀几个罗马人 Kill many Romans. 带着他们 And return to my arms 滚烫的鲜血 with their blood 回到我怀抱 hot upon you. 让尸山血海 The bodies of the dead 来迎接克拉苏和他的军队 be all that greet Crassus and his army. 拿剑来 Sword. 要想进攻斯巴达克斯 There is yet much to be done, 我们还有很多事情要做 if we are to move against Spartacus. 嗯 很多 Hmmm, much. 那您还浪费时间跟低贱的奴隶对打 Yet you waste hour sparring with a common slave. 以前别人也是这么看斯巴达克斯的吧 Was Spartacus not also once thought of as such? 你也不把他放在心上吗 Would you dismiss him so casually as well? 没有 不过斯巴达克斯打胜了仗也只是奴隶 No. Yet for all his victories spartacus is still a slave. 他是条汉子 跟有名有位的人没区别 He's a man. No better or worse than any sharing title. 您拿他跟罗马公民相提并论吗 You would place him upon equal footing with a Roman? 从某种角度来说 他站的位置更高 In some regards, he's proven to stand even higher. 你真的以为 有了财富和地位 You believe wealth and position grant you 就能高人一等吗 advantage over those beneath you? 我相信 任何方面我们都凌驾于奴隶之上 I believe we tower above a slave in all things, 无论这奴隶姓甚名谁 no matter what name he bears. 言出必行 证明你所说的话 Then couple words with actions, and prove belief. 你受到过良好的罗马战技训练 Well, you've been well trained in the Roman ways of combat. 打败一个低贱的奴隶不成问题 Surely you can best a common slave. 主人 非常抱歉 我不是故意的... Apologies, Dominus. I did not mean to... 你不过是给他上了必要的一课 You did but teach lesson sorely needed, 正如斯巴达克斯教训那些自以为神 as Spartacus schools those who consider themselves gods, 不可一世的家伙 perched far above lesser men, 笑话他们从天上栽到地下 And laughs as they tumble from the heavens. 他们人太多了 There are too many. 我们无法应付 Even for us. 那就先等等看 Then let us pause moment. 等他们的兵力分散 And see numbers thinned. 骰子已经掷出 后悔也来不及 The die has been cast. We cannot reverse throw. 梅泰勒斯那边还没有消息 There has been no word from Metellus. 他耽搁了太久 He takes overly long. 我们又怎能指望朗吉努斯那边尽快答复呢 And with what haste could we expect reply from Longinus for aid? 山南高卢比罗马远一倍 Cisalpine Gaul lays twice distance than Rome. 不然送信过去 At least consider dispatching message-- 民政官 Praetor. 叛军正在我军北面附近集结 The rebel army gathers near our legions in the north. 命令莫姆缪斯率一军二军前去支援 Give Mummius orders for first and second cohorts to move to support them. 去他娘的克拉苏 To fuck with Crassus. 我们集合军队 自己拿下斯巴达克斯 We shall rejoin our men and take Spartacus ourselves. 快取盔甲和剑来 Fetch armor and sword! Quickly! 艾力冈率军到北边 引开了他们的兵力 Agron's advance on position to the north draws them away. 还有守军 Not all. 诸神肯定听到了我的祈祷 The gods have heard my prayers. 兵不血刃怎么好吹牛呢 There is no boast in easy victory. 注意隐蔽 Stay to the shadows. 速战速决 And let us end this. 他说话的语气还当我是小孩 He speaks to me as he would a child. 那就别撅嘴耍脾气 用行动证明 Then prove him wrong, and do not pout as one. 军队还没有组建好 An army not yet raised to maturity. 他既不筹备远征 也不关心作战计划 Preparation for long march and campaign ignored. 整天就跟这头畜生打来打去 All in favor of playing with this fucking brute. 他到底在想什么 I do not understand his mind. 受伤的自尊心先放一边 换位思考 Set aside wounded pride and think as he would. 一切必能水落石出 And see shrouded mystery parted. 加快速度 不要引起他们的注意 Swiftly. Before they are discovered from their post. 不知道里面有多少人 We do not know how many await inside. 但愿人不要太少 Let us pray they are not too few. 你们都是疯子 I am encircled by mad fucks. 我也快疯了 And begin to count myself as one. 诸神保佑 The gods favor us. 斯巴达克斯不信神 Spartacus holds no belief in them. 希望今晚诸神证明我错了 I pray this night they prove me wrong. 主人 掌握技巧需要时间 Dominus, it takes time to master technique. 这当然容易使人沮丧 I well know it can swell frustration. 我不是因为自己无能而沮丧 My frustrations lie not with myself. 主人 如果我做了什么冒犯到您 Dominus? If I have done something to offend... 是你没做什么冒犯到了我 The only offense lies in what you do not do. 你进攻时保留了实力 You hold back in your assault. 你觉得我不配和你较量吗 Do you think I'm not worthy of it? 正如元老院认为我不配当统帅 As the Senate believes me unworthy of a true command? 不是的 主人 No, Dominus. 您是最值得尊敬的人 None stand more worthy of respect than you. 那就表现给我看 Then see it given. 向我进攻 Come at me. 就像你在竞技场上与对手搏杀 As you would an opponent in the arena, 毫不留情 absent thought of mercy. 父亲 Father-- 我们都有要学的东西 We all have lessons that must learned. 我视其为终极考验 I would have this my final test. 只有过了这一关 我才算做好准备 And in its completion, knowledge that I am readied 面对那些与你经受过同样训练的人 to face those trained in your arts upon field of battle. 您是要我杀了您 You ask me to kill you. 我是命令你放胆一试 I command you to try. 那您就是置我于死地了 Then you command my death. 如果您获胜 便意味着我丢掉了性命 If you're victorious, it will be at the cost of my life. 如果您倒在我的剑下 我依旧难逃一死 If you fall to my sword, my life is equally forfeit. 提比略 你来作证 Tiberius. Bear witness. 如果海拉努斯击倒我 If Hilarus strikes me down 那便赏赐他自由之身 he's to be rewarded with his freedom 以及一万第纳尔 and ten thousand denarii. 您没开玩笑吧 You cannot be serious. 最大的敌人莫过于疑虑 A man's true enemy is doubt. 我不能带着疑虑与斯巴达克斯交战 A thing I would not carry into battle against Spartacus. 做出选择吧 Make choice. 否则就是一死 Or fall where you stand. 遵命 主人 Your will, Dominus. 任您吩咐 My hands. 一队和二队快马加鞭与军团会合 First and second garrison ride to join the legion. 斯巴达克斯的兵力不足以一击制胜 Spartacus does not hold the numbers for decisive victory. 他莽撞进军是何意图 What is his mind in such attack? 那我们就敲开他的脑壳 Let us see his skull split open, 看看他到底想了些什么 and read his fucking thoughts upon the ground-- 斯巴达克斯 Spartacus. 后退 Fall back. 靠拢 Stay together. 您快阻止他们 You must stop this. 他下了命令 He has given command. 我必须服从 It must be obeyed. 来啊 Come on! 我们必须送您到安全的地方 We must see you to safety. 我他妈的再也不要从他面前逃跑了 I will not fucking turn from him again. 请您冷静 等我们召集人马回来 Seize reason. We will return with more men 势必拿下斯巴达克斯 and see Spartacus to his fate. 别让他们逃了 Don't let them away! 上啊 Go! 您在等待时机 You were waiting... 让我误以为您犯了我先前提醒过的错误 for me to think you'd made misstep I warned you of... 知识与耐心 Knowledge and patience. 是击败强者的唯一方法 The only counter to greater skill. 您学得很好 You have been well schooled. 你的教导 Know that your service 我永远铭记于心 will not pass unremembered. 我答应要奖给你的赏金 The coin I promised had you bested me 将用来建造纪念碑 shall be set towards monument 以缅怀传奇角斗士海拉努斯 to the storied gladiator Hilarus. 主人 能为您效力是我无上的荣耀 It has been the greatest of honors to have served you, Dominus. 这是我的荣耀 The honor was mine. 该死的野蛮人 封死了出口 Fucking savages have blocked us from egress. 先躲在这里吧 Take shelter here. 我才不要当猎人陷阱里的困兽 I will not fall trapped as fucking animal. 你们败了 Your cause is lost. 是我失误 The mistake is mine. 没料到你们竟然趁夜偷袭 In not foreseeing you would attack in the night, 干出盗贼刺客那样无耻的勾当 as the thieves and cutthroats you prove. 下次别犯同样的错 A mistake you shall not make again. 说出受降的条件 我们了结这一切 Name terms of surrender, and let us be done with this. 罗马人的信誉于我一文不值 There are none I would trust a Roman to honor. 带走他们的首级 Gather their heads. 形势急转而下 A most ill-fated turn. 他们死就死了 可不幸的消息依然接踵而至 And yet news of calamity does not end with their deaths. 群龙无首 恐怕科西尼斯和费尤瑞斯的人马 Absent proper command, I fear Cossinius and Furius' men 很快就会一溃而散 will soon be scattered to the winds. 我还没到 他们的将军就毙命了 真不幸 Yes it was most unfortunate their leaders fell before my arrival. 更不幸的是 你派出去的信使 Even more unfortunate that your messenger appears 所走的路线太靠近叛军营地了 to have taken routes that passed so near the rebel encampment. 有话直说 Give plain voice. 如果你同意的话 If you're of a mind. 我们不要纠结于过去 而要着眼于未来 Let us move from clouded past and turn eye towards pressing future. 剿灭斯巴达克斯的大任 Sole command and charge to bring Spartacus 全仰仗你了 to deserved end is now yours. 如果你希望的话 还有大将军的头衔 Along with title of Imperator, if you so wish it. 我为罗马的荣耀而战 I serve the glory of Rome. 我们都一样 As do we all. 原来是您计划好的 You planned this. 就在他提出您听命于科西尼斯和费尤瑞斯时 From the moment Metellus offered command under Cossinius and Furius. 克拉苏家族绝不向他人卑躬屈膝 The House of Crassus bows to no one. 您怎么知道斯巴达克斯会取他们的性命 How did you know Spartacus would make attempt on their lives, 而不是在得知您从罗马出兵时 instead of fleeing when knowledge was gained 四散而逃呢 of your army advancing from Rome? 因为换作我 我也会如此 Because it is what I would have done. 莫姆缪斯和罗马残兵往西边逃跑了 Mummius and the last of the Romans flee to the west. 看到木桩上插着将军的脑袋 他们吓破了胆 Sight of their leader's heads upon pike has broken fucking spirit. 那我们乘胜追击 把他们一举歼灭 Let us give chase, and see them all to equal fate. 我们已经打赢了 We have won our victory. 我们要赶在克拉苏的军队到来之前远离此地 I would see us far from here in advance of Crassus and his army. 无敌的斯巴达克斯也有打不过逃跑的时候 The mighty Spartacus turns from unwinnable fight? 我们的人数增长之快 远远超过预料 Our numbers have grown beyond wildest expectation. 问题是凛冬将至 Yet winter will soon be upon us. 既要对付克拉苏 又要对抗饥饿和寒冷 To face hunger and cold as well as Crassus 那我们必死无疑 would drag us to certain doom. 我们必须找到有补给能过冬的地方 We must seek advantage of supplies and shelter. 还要易守难攻 One that can be defended if set upon, 等开春再举大业 until spring warms intent. 没有哪座宅子能容纳这么多人 There is not a villa in all the lands that could hold so many. 的确没有 No, there is not. 要有一座城才能容纳我们 Only a city could hold us now. 我们要从罗马身上撕一块肉下来 And we shall tear one from the flesh of Rome, 用鲜血和死亡 and salt mortal wound 给他们的伤口撒一把盐 with With blood and death. # Spartacus.S03E02.1080p.BluRay.x265-RARBG.txt 我们的人数增长之快 远远超过预料 Our numbers have grown beyond wildest expectation. 问题是凛冬将至 And winter will soon be upon us. 如此乱局 元老院已经力不从心了 Resources of the Senate are drained by these conflicts. 有一个人 There is one among us 可以自掏腰包支援前线 who could fund endeavor from his own purse. 要养这么庞大的军队 It would take considerable coin and effort 财力精力可不少 to raise such a force. 作为回报 你可以有指挥权 And in return you will be offered a command, 位次当然在科西尼斯和费尤瑞斯之后 under Cossinius and Furius, of course. 我有点后悔当初离开温柔的海风 I begin to question turning from the calm of the ocean breeze, 还有希留爱沙山城墙的庇护了 and the safety of my city's walls in Sinuessa en Valle. 我同意他们的条件 Their terms are agreeable. 父亲 Father. 斯巴达克斯 这个人身上有信 Spartacus, this one carried a message. 原来是您计划好的 You planned this. 这上面说 望此消息能 It speaks of hope that word finds them safe 安全抵达宅邸 within the villa. 剿灭斯巴达克斯的大任 Sole command and charge to bring Spartacus 全仰仗你了 to deserved end is now yours. 没有哪座宅子 There isn't a villa in all the land 能容纳这么多人 that could hold such numbers. 的确没有 No, there is not. 要有一座城才能容纳我们 Only a city could hold us now. 《斯巴达克斯:诅咒者之战》第三季第二集 Spartacus War Of The Damned S03E02 这可没有屠马那么容易 对吧 Not as easy as butchering a horse, is it? 它们那一踢可温柔多了 Their kick is considerably more gentle. 迪欧特莫斯 Diotimus. 斯巴达克斯召见你 Spartacus summons you. 南部海岸 The southern coast? 这就迫使克拉苏要找到我们 必须远道行军 It will force Crassus' army to march much greater distance to meet us, 耗尽他们的体力和物资 sapping strength and supplies. 可等我们到那里也只剩一口气了 But will we not stand as drained at journey's end? 我们拿下城池便可以恢复元气 The comfort of city walls will see us revived. 克拉苏没有这优势 A thing denied Crassus. 迪欧特莫斯 Diotimus. 我想听听你的建议 I would have your counsel. 很抱歉 Apologies... 我对战略战术一无所知 I am absent knowledge concerning strategies of war. 不过有的事情你很熟悉 Yet you are well versed in other needs. 你提到过一座有城墙庇护 You spoke of a city protected by walls 海风吹拂的城池 and caressed by ocean's breeze. 希留爱沙山 Ah...Sinuessa en Valle. 我在那里住了很多年 Uh, home to me for many years... 那你一定很清楚那儿的防御体系 Then you know of its defenses. 你想夺下那座城 You would take the city? 至于怎么夺 要看你怎么说了 Mmm, that path rests upon your words. 有两道城门 There are two gates. 主城门朝西 正对着山陵 The main one faces the hills to the west. 白天为贸易往来而开门 日落后便封闭起来 Open for trade during light of day, secured as sun retires. 另一道呢 And the other? 倚悬崖而建 Set against cliffs, 直通往米利亚峰的峡谷 running up to the canyons of Melia Ridge. 冬天无法通行 Impassable during winter months, 现在山顶已经入冬 which are already upon its peak. 我可不希望大家困在那里 I would not find ourselves trapped there. 我也一样 Nor I. 主城门怎么样 How stands the main gate? 一旦封闭 坚不可摧 Formidable, once sealed. 几个人偷偷摸进去 可以趁夜打开城门吗 Could a few men from within see it opened, beneath cover of night? 城门戒备森严 而且你们也没有机会 It is well defended, and you would be absent means. 市政官担心有人拿武器对付卫兵 The Aedile feared weapons could be turned upon the guards, 因此凡搜到的兵器都锁在城门旁的储物室内 ordered all of note locked within a storeroom near the gate. 进城不能带武器吗 We must give up sword upon entering? 还是换个更可行的目标吧 Let us turn toward more favorable prospect. 稍等 Hold a moment... 我旅行时和一个人打过交道 I had dealings with a man during my travels, 他说他就来自那座城 who claimed the city his own. 埃提斯 他是铁匠 Attius, a blacksmith by trade. 我听说过他 I know of him. 我主人经常说很讨厌这家伙 My dominus often spoke of his distaste for the man. 我们能相信罗马人吗 Can we lay trust in the Roman? 他就是有个罗马名字 He stands Roman only by name. 只要给他足够多的钱币 Weigh his purse with enough coin 管你是色雷斯人还是高卢人 有奶便是娘 and he would call Thrace or Gaul his mother. 那么你跟我一起去同他交涉 I would have you with me to break word. 我也去 I would join you. 动身出发 Break camp and follow. 埋伏好 听我号令 Remain unseen until called to purpose. 你的烙印怎么办 What of your brands? 如果进城时被搜身 那努力就白费了 If you are searched at the gate, effort will be short lived. 说得对 A point well made. 我那该死的主人对市政官颇有影响力 My fucking dominus holds sway with the Aedile. 就说你要找洛厄斯做买卖 Speak the name of Laurus towards meeting of trade, 说不定能挡开麻烦事 stand chance of avoiding entanglement. 下一次你见到他 就轮到洛厄斯跪下来 The next you greet him, it will be Laurus who kneels... 管你叫主人了 and calls you master. 往前走 Step forward! 可以了 That will do. 交出武器 有武器吗 Give up weapons. Any weapons? 往前走 Step forward! 到希留爱沙山做什么 State business within Sinuessa en Valle. 做粮食买卖 We come for grain. 再就是看你们这儿有什么乐子 And all the pleasures your city has to offer... 你这是侮辱我 Ah...you insult me. 这么一点儿 By so light a palm. 请接受我沉沉的歉意 Well...allow weighted apology... 我要你的镯子 还有上面的珠宝 I would have your brace, and the jewels upon it. 这是我身上最珍贵的东西 It is most treasured possession at this time. 不能交给别人 I would not part with it. 那就他妈的别想进城 Then turn from fucking gate. 来人 Guards! 如您所愿 As you wish. 请转告洛厄斯 Oh, please inform Laurus that... 他的客人没办法赴约了 his guests will not be able to keep intended meeting, hmmm. 等等 Wait. 交出武器 Ah, give over weapons. 跟他美言几句 说德修斯招待得很周全 And grace ear of the man that Decimus saw you well treated. 谢谢 Gratitude. 我保证到时候你有奖赏可拿 I shall see you well rewarded this day. 我知道你的困难 乌尔比安 I understand your plight, Ulpianus, 可你也要理解我夫君啊 but you must understand my husband's. 西利西亚的瘟疫污染了我们的水源 The Cilicians yet plague our waters 斯巴达克斯又袭击我们的陆地运输 and Spartacus now assaults transport upon land. 粮食的价格... The cost of grain -- 高得太离谱了 -- soars beyond reason. 如果我为了弥补损失 给面包涨价的话 If I raise the price of my bread any further to cover loss, 民众恐怕饶不了我 I-I fear the crowd will turn upon me. 这事交给我夫君处理 A matter to be taken up with my husband. 莱塔 我这么要求不只因为利润 I would not ask if profit were my only concern, Laeta. 我妻子怀孕了 My wife is with child. 我帮你说两句吧 I will broach subject with him. -谢谢 -别谢太早 - Gratitude. - Hold sentiment until it is deserved. 我可不指望他心软 I do not expect him to be moved. 三个第纳尔 Three denarii! 没错 今早的新鲜货 Yeah, fresh this morning! 这就是你提到的那人 This is the one you spoke of? 没错 市政官 It is, Aedile. 自从迪欧特莫斯逃跑后 我不就说过吗 I warned you shackle would not stand warning enough 镣铐的威慑力不够 after Diotimus slipped from grasp. 我现在知道了 Words now heeded. 处死他 See it done. 完事后 And in grim wake, 贴出告示 以儆效尤 post notice to quell further unpleasantness. 这边 This way! 站起来 Stand up! 快过来 Come on. 恩尼乌斯 Ennius. 你怎么不去粮仓 Why are you not at the horreum? 让乌尔比安的事情耽搁了 I was delayed by young Ulpianus. -他恳请我跟你说... -现在不是时候 - He has implored me to broach - Now is place nor time. 快点 过去 Come on, get on with it! 受尊敬的市政官大人许可 By permission of honored Aedile, 我向各位说明 又有一个奴隶 I present yet another beloved slave 因大逆不道的思想和图谋叛乱的言行而堕落 fallen to treacherous thought and whisper of rebellion. 摊上这么个恶毒的主 谁能不反 And who would not fall to such beneath heel of a toad? 有人发现他私藏食物 He was discovered secreting scraps of food 打算离开本城 远走高飞 intended for journey far from these walls. 家狗发疯 这不能怪洛厄斯 Laurus cannot be faulted for a dog turned to madness. 善待动物 Show an animal kindness 它们便绝对忠诚于你 and it will give loyalty until the heavens fall. 他打算投奔亲人 A journey that would lead to kinship 只是鞭打它们 Show it nothing but the lash 跟那些意图不轨 叛国作乱的人鬼混 with like mind of untold mischief towards the Republic... 那就难怪它们龇牙了 and wonder not why it bears teeth. 只用镣铐根本就没有什么威慑力了 Shackles alone no longer offer fair deterrent. 必须加上石头以示警醒 Let us add to them with warning of weighted stone 让胆敢有这种念头的人知道 这是死路一条 and the promise of death for any who dare follow in such regard. 站住 听好了 Stop, and listen! 让他尝尝苦头 Make him suffer! 干掉这混蛋 Finish that fucker! 我们要想办法阻止 Must make attempt to end this. 那我们就跟他一个下场了 It would but pair our fate with his. 那人命悬一线 我不能袖手旁观 I will not stand idle while the man's life holds in the balance-- 斯巴达克斯 Spartacus! 斯巴达克斯 Spartacus! 斯巴达克斯 Spartacus! 他一定会把你该死的共和国打得血肉横飞 He will see your fucking Republic to blood and shit! 斯巴达克斯 Spartacus! 斯巴达克斯 Spartacus! 斯巴达克斯 Spartacus! -斯巴达克斯 -要他的脏嘴再也说不出话 - Spartacus! - See rebellious tongue forever stilled! 斯巴达克斯 Spartacus! 去死吧 Die! 等斯巴达克斯把你们统统送进地狱 With Spartacus sent you all to afterlife! 快来啊 Come on! 扔啊 Throw! 扔啊 Throw! 报应的时刻到了 This is your time for retribution! 去死吧 Die! 继续扔 Throw more! 好样的 去死 Yeah! Die! 好样的 Yeah! 快来啊 扔 Come on, throw! 你引起他们注意了 You draw attention. 我帮他早些了断 I but end suffering. 我要同样对待那些遭受罗马荼毒的人 As I would for all so afflicted by festering disease of Rome. 每个百人团指派一名号令官 Procure a cornicen for each centuria. 打仗时要确保我的命令清晰无误地传达 I would not have command obscured during battle. 传令官增加三倍 And see tesserarius tripled in number. 如果斯巴达克斯发动夜袭 Watch must be alert should Spartacus attack 必须及时通报 under cover of darkness. 我绝不能像科西尼斯和费尤瑞斯那样措手不及 I will not be caught unawares as Cossinius and Furius. 梅泰勒斯元老又来信了 Another message from Senator Metellus. 他这是要拿羊皮纸压死我们吗 The man threatens to bury us beneath a storm of parchment. 元老院等不及要我们军队 The Senate grows anxious for our troops to move 离开战神广场 追捕斯巴达克斯了 from Field of Mars in pursuit of Spartacus. 不只他们这么急 They are not alone in such thought. 不过还有事情没办完 Mmm, there are yet needs to be attended. 武器装备方面怎么样了 How stand we on account of arma? 萨比努斯和我按要求置备齐了 Sabinus and I have procured what was requested. 您一定会满意 You will be well pleased. 那就掂量掂量你的成果 Let us weigh the worth of your labor, 再考虑你的回报 set achievement to scale. 你已经超出他的预期了 You have exceeded expectation. 他肯定能看到你的价值 He will recognize value of all your efforts. 你最有资格成为仅次于他的指挥官 And who most deserves highest command beneath him. 锻造之神都打不出 Vulcan himself could not have forged 更高贵更精良的武器了 more glorious arma towards noble cause. 确实罕见 你这锻造的技巧 It's a rare thing... for such blasphemy 配得上这渎神的言论 to be proven in execution of skill. 承蒙克拉苏赞赏 I stand humbled by the praise of Crassus. 直说吧 你要价多少 A straighten back, and see words follow towards honest price. 九十第纳尔 Ninety denarii. 最低价格了 My-my finest offering. 稍差一些的价格呢 And cost of less divine spectacle? 士兵的全套装备只要一百二十第纳尔 One hundred and twenty denarii per soldier, fully equipped. 您儿子已经同意了 As agreed upon by your noble son. 价格很公道 A fair price. 打扰了 主人 Apologies, Dominus. 他来了 He has arrived. 你的条件可以接受 Your terms are agreeable. 就由提比略代我完成这笔交易 Tiberius will conclude our business. 好的 谢谢 Yes, of course, gratitude -- 我没说错吧 Did I not tell you? 不用担心你应有的头衔了 There now stands nothing between you and deserved title. 我他妈的要在这儿耗一整天吗 Am I to be kept waiting entire fucking day? 这要决定于我的夫君 If that is my husband's wish. 那他便要失望了 Well, one he shall not see granted. 恺撒 Caesar! 你的下人忘了自己的身份 Your men forget themselves. 失去理智的人是你 You are the one that has lost mind. 退下 Leave us. 她向来不喜欢我 She never did care for me. 她有什么理由喜欢你呢 Have you ever given her reason? 没把她当女神膜拜是我的错 My apologies for not worshipping her as Juno upon cloud. 我只哄自己的妻子 好久没见到她了 I would fall to my own wife, too long from my arms. 已经派人告诉科妮莉亚 说你推迟抵达 Cornelia has been sent word of your delay. 推迟 Delay? 我一路风尘仆仆赶过来 连澡都没顾得上洗 Is that what you term setting upon me as I return through city gate, 匆匆忙忙进了城 你就这么说我 in advance of bath or fresh robe to erase hard journey? 我说是必要的推迟 I term it necessity. 我们都知道你在国外打了胜仗 Your victories abroad are well known. 还有你的独断专行 As is your insolence 不等地方总督许可 in waging battle against the allies 与米特拉达梯的盟军大战一场 of Mithridates absent proconsuls' permission. 要是傻等那群糊涂蛋的指令 The province would have been lost 行省早就被夺走了 if I had waited on word from those sodden fools. 正如我要是等着你来 Ah, as I would've lost advantage of lone voice upon ear, 这儿就没我说话的地方了 if I had waited to break word with you. 有话直说 Speak plainly. 我讨厌绕弯子 I grow tired of mystery. 敞开天窗说亮话 Ah, then let us part veil. 你有恺撒家族的尊荣名号 You hold revered name of the Julian clan. 继承了维纳斯的血脉 Sired from the bloodline of Venus. 她是埃涅阿斯的圣母 尊贵的罗马缔造者 Divine mother of Aeneas, forbearer of Romulus, 罗穆卢斯的先祖 exalted founder of Rome -- 我那该死的家世背景不用你来教 I require no lesson in my fucking heritage. 那么就说说我的吧 Then perhaps one in mine. 我不是神明的后代 I am descendant from no god. 也没有显赫的头衔 Nor man of lofty note. 元老院之所以有我一席之地 I'm tolerated within the Senate 完全是因为我积累的雄厚财力 solely for the wealth I have amassed 那是我的劳动所得 through labor and dealings 是踩着那些有贵族血统的人爬上来的 those with "Proper" Lineage deem beneath them. 你认为这是他们讨厌你的唯一原因 And you believe this singular cause why they hate you, hmm? 你跟米特拉达梯的战斗 Your campaign against Mithridates 以及别的那些行动 and um other adventures. 很烧钱 对吧 Costly, were they not? 我知道你现在债台高累 I know you stand in considerable debt. 还有一群"糊涂蛋"视你为眼中钉 A dangerous place for a man to find himself, 恨不得除之而后快 when he's made enemies of the "Sodden fools" 你的处境可不妙 who would see him to ruin. 我会还清债务的 Ah, I shall see it repaid. 怎么还 By what means? 你有头衔却没有财富 You possess name absent wealth. 你有财富却没有头衔 And you possess wealth absent name. 如果克拉苏和恺撒联手 Imagine what could be wrested from highest perch, 何愁大事不成 were Crassus and Caesar to align themselves. 我自打出娘胎起 My name has remained constant 就背负起这名号了 since falling from my mother's womb. 你腰缠万贯也有这么多年了 You have been heavy with gold for equal years. 为何现在提出联手 Why now suggest the pairing? 因为攫取功名利禄的大好机会 Opportunity to seize laurels and the gratitude 摆到我们面前来了 of the Republic presents itself. 抓住机会 我们以后还能攫取更大的功名 And with it, first stone upon the road to greater glories. 那我要怎么帮助你 What would you have me aid you in, 才能早日看到这一天呢 to see such a day hastened? 平息奴隶叛乱 Bring end to slave rebellion. 杀死斯巴达克斯 And death of Spartacus. 埃提斯 Attius. 我找你有事 你这坏小子 I would have words, you fucking goat. 我操 Jupiter fuck me! 你疯了吗 怎么到这里来 Have you lost wit coming here, you mad shit? 你现在是罗马公敌 You are branded an enemy of Rome. 我听说你对共和国没什么好感 I was told you hold no love for the Republic. 别告诉我 Tell me you have not brought 你把携屎尿之使者带到我家里来了 the Bringer of Fucking Piss and Shit to my very door? 你是威名远扬啊 Your legend precedes you. 我带来的是机会 I bring but opportunity. 你说不定可以大赚一笔 One that you may profit greatly from, 只要你愿意 if you are of a mind. 那利润必须非常可观 It would have to be very considerable, 抵得上我受牵连的危险 to outweigh risk of association dragging me to depths. 该有的自然会有 A river shall flow in its wake, 只要我们达到了想要的目的 if we find ourselves lighted upon favorable shore. 你们冒险进来是为了什么 What would such a journey require? 你的本行 锻造兵器的技术 Your skill, towards the fashioning of swords. 兵器 Swords? 该死的市政官不准我锻造武器 The fucking Aedile denies me the crafting of weapons, 怕被你们这些造反的拿去 blame laid on fear of your rebellion. 现在只准打造工具 All that is struck now are fucking 还有镣铐 tools and shackles, 好让那些该死的权贵们控制奴隶 to keep the slaves of those privileged fucks in hand. 不用管市政官怎么想 The Aedile will not be of concern. 你们需要多少 How many would you need? 两把剑就行了 Two will see our needs met. 你们给的钱可远远不止买两把剑 You give coin enough for many times what you ask. 多的钱随你处置 The balance towards your discretion. 你们到底要干什么 搞得神秘兮兮的 And what purpose will silent tongue not speak of? 同意还是不同意 Do we have agreement? 两把剑 然后我们各不相干 Two swords, and an end to involvement. 日落时来拿 Return as sun falls. 我留在这儿 I would linger, 跟这位可信的朋友叙叙旧 and recall joyous times with trusted friend. 我不放心这个罗马人 I hold concern for the Roman. 希望那些钱足够让他乖乖办事 Let us hope the weight of coin anchors him to purpose. 如果他没这个狗胆呢 What if coward done more to him? 那他肯定被石头砸死 We shall see him dash upon rocks. 去跟艾力冈会合 Rejoin Agron. 做好准备 Make preparations. 月到中天 城门便会升起来 When moon is at its highest, we shall see gate raised. 这座城的劫数便要到了 And fucking city fall to deserved fate. 埃提斯 Attius. 我的胃口变大了 My appetite swells. 希留爱沙的城里面 Where would I find holdings of grain 哪儿有粮仓 within Sinuessa's walls? 质量上乘 The finest quality. 来自西西里岛的麦田 From the fields of Sicilia. 我有意大量购买 I have mind towards large acquisition. 我给你印上吧 Ah, I'll seal that for you. 抱歉 Apologies. 要等我夫君决定 My husband concludes business... 反正我白天也没有什么要紧事 No pressing concern until moon greets night. 你们的储量很足嘛 You stand well supplied. 今天刚从西西里岛运来一船货 Shipment received this day from Sicilia, 初一还有货运过来 with another to arrive upon the Kalends. 不过大部分都由克拉苏收购了 Although most of that has already been purchased by Crassus. 马科斯·克拉苏 Marcus Crassus? 我们的商铺是他最中意的 He favors our stores above all others. 而且因为斯巴达克斯的叛乱 And one of the few that can yet afford cost, 开销与日俱增 能承担的商铺也没几家了 ever rising in light of events concerning the rebel Spartacus. 我在旅途中也有所耳闻 他带来的麻烦不小 Have heard of the distress he has caused the Republic, in my travels. 你来希留爱沙山是为什么呢 What brings you to Sinuessa en Valle? 奴隶 Slaves. 我身边的奴隶不断增多 I find myself with ever expanding family of them, 希望保证他们吃饱穿暖 and would ensure they are well provided for. 你打算让他们住在城里 You have thought toward housing them in the city? 有这样想过 It has crossed mind. 如果你希望他们过上舒服日子 If you wish to see them any form of comfort, 我劝你打消这个念头 I would strike from such. 我看到有个奴隶在市场上被砸死了 I witnessed a slave stoned in the marketplace. 很常见吗 A common occurrence? 不 No. 但恐怕以后就常见了 Yet I fear it will become so, 如果叛乱的事情不能很快解决的话 if this matter of rebellion is not soon concluded. 那我们祈祷吧 Let us pray, then. 希望有个好的结局 For the proper end to it. 他终于忙完了 He at last frees himself. 你今早在现场观刑吧 You were at the stoning this morning, were you not? 我参与了一起不幸的事件 I was present at unfortunate spectacle. 然后早早地结束了刑罚 And ended it prematurely. 多谢 Gratitude. 人们的情绪几近疯狂 The crowd pressed towards frenzy. 我不想再看到无谓的流血 I would not see more blood spilled absent cause. 我也一样 Nor I. 不要无谓的流血 Absent cause. 拿刀替我修面 Bring knife to bear upon beard. 为什么不听从指令 Why do you pause in the face of command? 她只不过听从更高的指令 She but obeys a higher one. 主人命令你不得修面 The dominus orders you to remain unshorn. 为了什么 Toward what purpose? 他的想法只有他本人知道 His thoughts are his own in such regard. 那你的呢 And what are yours? 我不明白 I do not understand. 这是个很简单的问题 It is a simple question. 你是怎么想的呢 What are your thoughts? 想什么 Towards what subject? 站在你面前的这个人 The one that stands before you. 你认为恺撒这人怎样 How do you gauge Caesar? 我不认识他 I do not know him, 说不出有用的观点 and can form no opinion of worth. 无论问什么 Demand any question, 他都会如实相告 and he shall break answer to aid you. 你不是有妇之夫吗 You are taken with wife? 你的眼睛很像我妻子的 Your eyes stand as my wife's. 唇齿的味道也是一样 As does taste upon lips. 温柔的抚摸能让我想起她 I would be reminded of her in shadow's touch. 眼睛闭上便没什么不同 Eyes shut towards difference... 让热切的记忆温暖我的身心 and warmed by longing remembrance... 克芮 Kore. 离开这里 Remove yourself. 遵命 主人 Yes, Dominus. 你送来了好酒与美人 You send gift of wine and warm embrace, 却又抢走... only to snatch away-- 她不是用来满足你的兽欲的 She was not sent for your fucking pleasure. 抱歉 Apologies. 我以为那女人无足轻重 I did not know the girl held meaning. 你在外征战太久 放荡惯了 You've been away too long from civilized company. 穿好袍子 See yourself to robe, 把心思放到更要紧的事情上 and thoughts towards more pressing matters. 你向他袒胸露乳 You present yourself with breasts and ass 尽显曼妙身姿 formed with morning dew. 他这样欲火旺盛的男人 Is it wonder that a man strong of desire 当然蠢蠢欲动 想要尝尝鲜了 would not be tempted to taste such ripe offering? 吸取教训 给我滚出去 Take lesson and remove yourself from fucking sight. 遵命 女主人 Yes, Domina. 我们还没有足够的马匹 We have not yet procured enough horses. 我不希望看到骑兵在关键时刻不够用 I will not have cavalry found lacking in moment of need. 出什么事了 What has happened? 没什么事 抱歉 Nothing of concern, apologies. 说出来 我给你做主 Break words, and find comfort in how they are received. 我刚才奉命伺候恺撒 I was attending Caesar as commanded... 恺撒 Caesar? 盖乌斯·尤利乌斯·恺撒 Gaius Julius Caesar? 他对我动手动脚 He laid hands upon me. 要不是你父亲出现 我... If your father had not appeared, I... 他在哪儿 Where is he? 我们所追捕的人 The man we hunt... 曾是竞技场的冠军 was a champion at the arena, 作战的本事不逊于任何人 to rival any in the Republic. 他再厉害 也就是个角斗士 Yet only a gladiator, regardless of skill. 他是如何击败罗马军团的 How has he bested our legions? 斯巴达克斯熟知战争 Spartacus knows of war, 从他在色雷斯的时候起就开始征战了 and the waging of it from his days in Thrace. 如果传言是真的 If rumor is true, 格雷博那个蠢货在死于维苏威一役之前 he fought among the auxiliary beneath the fool Glaber 斯巴达克斯在他的辅军中战斗过 before his fall of Vesuvius. 这么说他对我们的战术也很熟悉了 Then he's familiar with our tactics. 并且利用这些知识 摧毁那些曾压迫他的人 And has used such knowledge to the regret of those that have pressed him. 他自以为熟悉罗马战士的套路 He believes he knows what a "Proper" Roman soldier will do. 我们可以利用这一点 A thing that could be turned toward advantage. 真希望我的孩子有这样的头脑 Would that my own blood stood now so sharp of mind. 多经历战火的淬炼 Ah, years and the taste of battle 你那乖乖狗自然能牙尖爪利 will hone your pup's teeth. 这点我倒从不怀疑 Of that I have little doubt. 但要击败斯巴达克斯 我需要不是狗而是狼 Yet to bring Spartacus to ground I must have a wolf at my side. 那我们便在月圆之夜亮出尖牙 仰天长嗥 And let us turn gleaming fang towards moon of full purpose, 杀他个血肉横飞 and see blood and gore matted upon fur. 宵禁 不准外出 Curfew! Inside please. 全都进屋子 Make your way indoors! 宵禁 快走快走 Curfew! Move, move. 快走 Move along! 不准在街上逗留 Off the streets! 快离开 You move along! 街上不准留人 Clear these streets! 梅莎莉娜 Messalina! 这孩子就是喜欢胡闹 She has a habit of running wild. 给 Here. 不要离开你母亲身边 You stay close to your mother. 多谢 Gratitude. 快进去 You inside. 站住 You there. 今天早上在广场我就注意你了 I laid eyes upon you in the square this morning, -是你吧 -彼此彼此 - did I not? - As I upon you. 听说你早上在城门口 Word has reached ear you spoke my name 搬出我的名号 说是要找我有事 upon entering gate, claiming business. 恐怕你是搞错了 I fear you have been misled. 你还不值得我浪费时间 You have nothing I find of worth. 那你进城是为了什么 Then why are you within these walls? 松手 Remove hand. 到底是干什么 What is your purpose here? 你去问我夫君 自然就有答案了 Put question to honored husband, and have reply. 他和市政官做生意吗 He trades with the Aedile? 是的 He does. 那就是我误会了 The mistake is mine, then. 天黑后不要到处乱晃 See yourself from the streets before nightfall, 不要让我再误会你 to avoid further misunderstanding. 走 Come along! 抱歉 Apologies. 并不是城里的每个人都像他这样 I assure you, not all in the city stand as him. 他说要我别到处乱晃 What he spoke of, removing myself from the streets...? 很讨厌吧 Is it not troublesome? 我也劝过我夫君 I made attempt to dissuade my husband, 但他觉得在彻底平叛之前 but he thought it best to have streets cleared 最好是清空街道 of all but city guard, 只留下卫兵巡逻 until the rebellion has been quelled. 你有地方过夜吗 You have a place to call your own this night? 有 Yes. 我正要过去呢 I have my eye towards such. 都进去 Move inside! 清空所有街道 All streets are to be cleared! 宵禁开始 Curfew is in affect! 加强戒备 A little more securer this time! 卫兵清空了街道 The streets cleared by guards? 是市政官的命令 By command of the Aedile. 你知道吗 Did you know of this? 去你妈的 Fuck yourself. 我又不比别人多知道什么 News greets me with shared ear. 相信能满足你们的要求 Trust these will service need. 肯定能 They will. 不过我们现在还有要求 Yet there is more we must ask of you now. 我就知道 I thought as much. 两百第纳尔 Two hundred denarii a piece, 你可以在这里过夜 and you may lay hidden here until sun crests 直到解除宵禁 and curfew is lifted. 我没打算过夜 It is not sleep we seek. 你以为我脑子抽风了吗 What deformity of mind do you think I suffer from, 还要继续跟罗马公敌合作 that I would give further aid to enemies of Rome? 你对共和国又没什么感情 You hold no love of the republic. 酒灌多了吧 你也多愁善感起来了 Sentiment often through wine so in years past. 至少我有吃有喝 有别人羡慕的特权 Words of the drunk and food, jealous of privilege. 我们正巧钱多得使不完 We find ourselves heavy with Roman coin. 你开个价吧 What cost would sober intent? 五千第纳尔应该足够我离开这座城 Five thousand denarii would see me far from this city, 离开天杀的罗马了 and shores of fucking Republic. 成交 A bargain well struck. 老子不再是罗马人了 Call me Roman no more, then! 你要多少剑 How many more swords do you need? 足够装备那些加入我们的人 Those that join us are well armed. 加入你们 Join you? 你们想要攻占这座城吗 You move to take the fucking city?! 是解放它 We move to liberate it. 唯一阻挡我们的是城门 The gate stands only in our path. 我们本打算趁夜偷袭 打开城门 We would to slit throats in the night and see it raised. 却没预料到宵禁 Unexpected curfew presents difficulty 这就很难隐秘行动了 in reaching it unnoticed. 卫兵看到我们就会大叫大喊 City guard would raise clamor well in advance -- 这我可帮不上忙 I cannot aid you in this. 小命都保不住 It would mean my life. 你已经亲手为斯巴达克斯打了一把剑 You have forged weapons for Spartacus himself. 只要他们发现我们手中拿着你的剑 If we are discovered with your craft clutched in hand, 你跟不跟我们干也都是一个死 then they will send you to the afterlife all the same. 操他妈的 Fuck the gods. 你要我怎么做 What would you have of me? 轻一点 Gently. 别笨手笨脚的弄坏了里面的东西 I should not have content fall to ruin by rough use. 把剩下的都搬过来 Go fetch the rest. 要他们搬的时候当心 See that they are careful. 这些不必要的东西可都是我行军的累赘 You would see me weighted with unnecessary comforts. 我有那么重吗 Have I grown that heavy? 这是你的东西 These are yours? 如果战事拖太久 I would not be found wanting, 我可不希望独守空房 害你空想 if campaign stretches beyond expectation. 你想随我去跟斯巴达克斯打仗吗 You wish to join me, in pursuit of Spartacus? 我可不想 I wish no such thing. 但我更不想几个月甚至几年 Yet I will not be removed from your arms 不在你身边 for months threatening years. 普布利乌斯和我要陪你和提比略一起去 Publius and I shall travel with you and Tiberius. 你知道军营里是不能有女人的 You know women are forbidden within encampment. 但没有规定女人不能进侍从营地 Yet they are not banned from followers' camp, 除非我连规矩改了都不知道 unless rules have shifted absent knowledge. 我不允许家人睡在奴隶和妓女当中 I would not have my family bedded among slaves and whores. 即便如此 Is it not better solution 也好过留他们在千里之外 than having them stricken from embrace? 你的心意我领了 Desire much appreciated. 但如此靠近敌人 我必会分神 Yet I could not stay mind from thought of your safety, 担忧你的安全 placed so near the enemy. 我要你留在这里 I would have you remain here, 远离随时能取人性命的战争 far from the threat of death war so often promises. 只是这样吗 Is that sole reason? 父亲 Father. 一切已就绪 All has been attended. 您的军队已准备好 天亮就启程 Your army stands ready to march upon first light. 很好 News well received. 我还有话说 I would have word. 唯一的问题就是我的头衔 There yet lingers issue of what title I shall hold. 我正在考虑这样的问题 I am possessed of leanings towards the matter. 日出时分自有定论 Morning sun shall see them fall to place. 把这些东西都放回去 Have these returned from where they sprang. 我出发之前 要看到这里井然有序 I would have house in order before we take leave from it. 我以为荣耀的职位只属于我 I thought honored position all but mine. 现在恐怕他另有人选 Now I fear he favors another. 那你跟母亲一样了 Then you stand as your mother, 只有血缘维系 却是无足轻重 bound by blood and inconsiderate worth. 非常精美 It is a thing of rare beauty. 对吧 Is it not? 是 主人 Yes, Dominus. 您征讨斯巴达克斯时会佩带吗 You will carry it when you face Spartacus? 我要带父亲的剑 I shall carry my father's sword. 虽然没有这把剑精美绝伦 It is not as well bred or considered as this... 却有更深的意义 yet it holds deeper meaning. 那么由恺撒佩带吗 Caesar will carry it then? 代您行使权力 As your word and will? 我不该让你离他这么近 I should not have placed you within his reach. 他的原始欲望很强烈 He is a man of base needs. 那为何给他的头衔 高过您的儿子 Then why honor him with title, that above your son? 抱歉 我冒犯了 Apologies, I overstep. 你只是说出了心里话 You speak your heart. 我知道你关心那小子 I know your concern for the boy. 他已经不是孩子 He no longer stands as such. 不过在父亲眼里还是 But in the eyes of his father. 真希望我妻子也能说出这般话来 Would my wife could voice such simple wisdom. 我看到了那些行李 I saw the gathering of trunks. 她跟随您一同去吗 She goes with you? 她这样要求 It was her intent. 但我在她身上找不到安慰 Yet I would find no comfort in her presence. 而你可以给我 As I would in yours... 真的可以吗 Is such a thing possible? 虽然我只能让你住在侍从营地 I will be forced to place you within followers' camp. 但这是真的 But yes, it is possible. 如果你也愿意 If you so desire it. 愿意 主人 Yes, Dominus. 我并非以主人身份提问 I do not pose question as master, 而是以一个男人 but as a man. 所以请你回答一个男人的提问 And would have answer as one. 愿意 Yes. 我希望如此 马科斯 It is something I desire, Marcus. 我操 Fuck my ass... 快 Quickly! 我们要召集人手 拿起武器 We must gather more men and swords! 斯巴达克斯在这里 Spartacus is here! 没时间了 他到底搞定了没有 There is no more time. What did it come of him? 想搞清楚只有一个办法 There is one way to know. 那我们便去搞清楚吧 Let us see it done or wrong. 月亮升到顶了 The moon nears its peak. 该死的城门还关得那么死 Yet fucking gate stands firmly rooted. 他们肯定能打开 They will see it raised. 要么死在城门下 Or fall in attempt. 让大家准备 Ready the others. 城门一动 就是杀人见血的时候 When gate trembles, death follows upon heel. 斯巴达克斯在城内 Spartacus is within our walls! 行动 跟我来 Move, come with me. 把城门看紧 See gate protected! 你去打开库房 You, open the storeroom! 快 Quickly! 这事情少不了你的奖赏 Reward will surely find hands for this. 那是毫无疑问的 Of that I have no fucking doubt. -埃提斯 -发警报 - Attius! - Raise the alarm -- 去喊人 Call for more men! 躲起来 完事了我去找你 Hide yourself, I will find you when it is over! 把门打开 See gate opened! 干掉他们 Clear the way! 行动 Move! 拿起武器 Arm yourselves! 去前门 Forward towards the front gate! 迪欧特莫斯 Diotimus. 洛厄斯呢 Where is Laurus? 我在这里 奴隶 I am here, slave. 你们要背叛主人 参加叛军吗 You would turn against your dominus and join rebellion? 该死的畜生 Fucking animals... 迪欧特莫斯 Diotimus. 宅子已拿下 The villa is taken. 你们快解开 See yourselves free. 快走 Move. 我主人 My dominus... 死了吗 He is dead? 那我就跟他一起去黄泉 Then I shall follow him to the afterlife... 朝他的鬼魂撒泡尿 and piss upon his shadow... 乌尔比安 Ulpianus! 我们要逃去米利亚峰 We flee to Melia Ridge, 趁他们还没有封锁退路 if they have not already sealed escape. 你们见到我夫君了吗 Have you seen my husband...? 没有 我们必须走了 I have not, we must go. 我找到他就去追你们 I will follow once I find him. 愿诸神保佑你 May the gods protect you. 市政官呢 The Aedile. 你见过市政官吗 Have you seen the Aedile? 是你 You. 你是斯巴达克斯的帮凶 You aid Spartacus? 不 No. 我就是他本人 I stand the man himself. 恺撒 Caesar. 我还以为是克拉苏呢 I had thought to find Crassus himself, 语调一模一样 the tone so matching. 我很骄傲能像我父亲 I am proud reflection of my father. 你是提比略 Tiberius? 真他妈操蛋 Jupiter's fucking cock, 上次见你 你还是个孩子 you were but a child since I last laid eyes. 抱歉 Apologies. 出发前我要回一趟家 I am for my own home before we march, 我不想因为这事弄脏了家里 I did not wish to stain it with such business. 出国多年怎么让你养成这种怪癖 Years abroad led you to strange pleasures, 倒是很符合你野蛮的形象 worthy of the beast you appear. 你父亲...没有给你说过吗 And your father... he's not spoken to you of this? 他要思考更紧迫的事情 He finds himself preoccupied with more pressing concerns. 他迟早会信任你的 Well, I'm certain he will share confidence. 等他认为你配得上的时候 When he deems you deserving. 你觉得我不配吗 You think I am not? 睡个好觉 小少爷 Sleep well, young master. 到梦里体会未来的荣耀吧 And dream of future glories. 在我的指挥下 Under my command. 赛纳斯 Sanus. 求你了 别杀我妻子 Please, let my wife live! 我们已经拿下这座城 The city is taken. 把幸存的罗马人都锁起来 See the Romans that yet live to chains. 锁起来 Chains? 你留他们的狗命 You let them live? 他们没有威胁 They pose no threat. 也屁用没有 Nor fucking use. 如果换成我们求饶 他们会开恩吗 Would they show mercy if we were beneath heel? 别动 混蛋 Still, cunt! 斯巴达克斯 Spartacus! 市政官把自己关在粮仓里 The Aedile bars himself in the horreum, 泼满了沥青 还扬言要点燃 spilling pitch and threatens to put light to bear. 过来 Come. 我绝不帮你们这些畜生 I will not lend aid to you and your animals. 如果粮食都被烧了 If grain is put to fire, 连我都没办法管住那些"畜生"了 even I will not have voice to calm my "Animals." 你必须这样做 You will do this, 不然那些幸存的人绝对没有活路 or see your people that yet live fall from this world. -饶命 -别动 - Please. - Stay still! 你们休想得到这座城 You will not have my city's heart! 杀了他们 Kill them! 杀了他们 操翻罗马人 Kill them! Fuck the Roman man! 谁敢走近 我就丢火把 Make attempt on gate and I will for all to torch, 该死的混蛋 you fucking cunts! 我可以解决他 I can take him... 艾力冈 Agron! 放下矛 Lower spear. 莱塔 Laeta... 全部杀光 Kill them all! 过去 Go to him. 祈祷他能听你的话 And pray your words hold meaning. 别听他的话 Don't listen to his words! 就是他让我们受苦的 He's the reason we suffered! 我以为你死了 I thought you dead. 你把我们的命运交到她手里 You would place our fate in her fucking hands. 我自有主意 I place it in what I believe in. 我活着 还有一些人活着 I yet live, among a clutch of others. 多少 How many? 很少 Too few. 如果你不住手 活着的就更少了 And we will be fewer still, if you do not stop this. 我们辛苦挣来的一切就拱手相让吗 You would give them all we have worked for? 今夜我看了太多流血死亡 I would see no more death this night. 打开门 让我们看到明天的太阳升起 Open gate, let us see sun crest upon another day. 我绝不向奴隶低头 I will not bow to fucking slaves! 别老想着他们 想想你的人民 Turn thought from them, and towards your people. 你要是不住手 If you do this, 黄泉之下你如何向他们交代 you will condemn them all to the afterlife. 包括我在内 Your wife among them... 不要 Oh, no! 他会开门的 He would have opened the gate! 他一定会的 I know he would of. 他会为了我打开门的 He would have opened the gate for me. 我不能押在他身上 I could not place faith in it. 今晚我们杀够了 也报了仇 We have had our fill of blood and vengeance this night. 不要再残害幸存的罗马人 No Roman that yet draws breath shall suffer further harm. 这座城是我们的了 The city is ours! 我们自由了 The city is free! 罗马人又一次失败了 Once again the Romans fall! 胜利 Victory! 看到心爱的人死去是难以承受的痛 To see one loved robbed of life is a heavy thing. 但罗马人不止一次这样伤害我 One done lightly by Romans many times to me. 也许无法安慰你 It is no balm, 但请记住 你所有的痛都压在我的肩上 but know that I carry the full weight of your loss. 把她锁起来 Place her in chains. 有战争就会有牺牲 War often carries with it great sacrifice. 没有什么比 None more keenly felt 至爱的亲人离开这个世界 than threat of those one holds closest to heart 更让人难过的了 struck from this world. 我不要我的儿子落到这样的结局 I would not have my son fall to such a fate 在他还不能胜任指挥官的时候 because he was not ready for command. 我也不能拒绝给他机会 Nor would I deny him opportunity, 让他向父亲证明自己长大成人 to prove himself a man in his father's eyes. 你代我行使权力 You stand as my word and my will. 受您重托 父亲 You honor me, father. 我绝对不辱克拉苏家族之名 As I shall honor the name of Crassus. 跟恺撒同行 带上你挑选的人 Ride with Caesar and men of your choosing. 去找莫姆缪斯以及科西尼斯的残军 Seek out Mummius and what remains of Cossinius' legion. 找到斯巴达克斯 汇报他的动向 Find Spartacus and send word of his movement, 但不要打草惊蛇 but do not tempt engagement 等我带主力部队到达 until I have arrived with proper force. 你信誓旦旦 说得天花乱坠 You fill the air with lofty promise, 就是为了让我听命于一个小毛孩 only to command I bow to a fucking boy?! 他是我儿子 He is my son! 你既然尊重我 也应该尊重他 And shall be treated with mirrored respect! 我为你担任军事保民官一职花了不少钱 I have spread coin towards your election as Military Tribune. 提比略还太年轻 不足冠以正式头衔 Formal title Tiberius is yet too young to hold. 带上我的徽章 你可以自由出入军营 Wear my token to pass unmolested through encampment, 直到显露你的真实身份 until appearance is shorn to Roman likeness. 我更喜欢那把剑和期望的职位 I would prefer fancy sword and expected position. 按我指给你的路走 Stay upon path I have set, 路到尽头 你自然荣耀加身 and see greater glories bestowed at journey's end. 吹响号角 Sound horn! 我们往南征讨斯巴达克斯叛军 We advance south on Spartacus and those who follow him in rebellion! 让倒向叛军的乱臣贼子 Let our shadow fall upon them... 不分男女老幼 and every man, woman, and child 在罗马的荣光与威力之下 so touched by it struck from this world 死无葬身之地 by the might and glory of Rome! # Spartacus.S03E03.1080p.BluRay.x265-RARBG.txt 我们往南征讨斯巴达克斯叛军 We advance south on Spartacus and those who follow him in rebellion. 让倒向叛军的乱臣贼子 Let our shadow fall upon them and every man, 不分男女老幼 死无葬身之地 woman and child so touched by it, struck from this world. 成交 A bargain well struck. 老子不再是罗马人了 Call me Roman no more then. 足够装备那些加入我们的人 Those that join us are well armed. 你们想要攻占这座城吗 You move to take the fucking city. 受您重托 父亲 You honor me, father. 找到斯巴达克斯 汇报他的动向 Find Spartacus and send word of his movement. 但不要打草惊蛇 等我带主力部队到达 But do not tempt engagement until I have arrived with proper force. 市政官把自己关在粮仓里 The Aedile bars himself in the horreum, 泼满了沥青 还扬言要点燃 spilling pitch and threatens to put light to bear. 不要 No! 这座城是我们的了 The city, is ours. 《斯巴达克斯:诅咒者之战》第三季第三集 Spartacus War Of The Damned S03E03 镣铐变成了剑 Swords born from shackles. 这真是化腐朽为神奇 埃提斯 Your hands turn miracle, Attius. 那你是不是该多给点钱 Then perhaps you would bless them with additional coin, 奖赏我造就的神迹 in reward for such divinity. 我们拿它成就大业 就是给你最好的奖赏 Knowing effort serves higher purpose is reward enough. 你想讨赏 结果碰了一鼻子灰吧 You chew on fresh bargain, only to swallow stale shit. 滚你妈的 你个长头发的娘们 Suck cock, you long-haired woman. 给甘尼克斯搭把手 把刚出炉的货给克雷斯 Aid Gannicus, in delivery of latest offering to Crixus. 你还是留在城里为好 Should you linger within our city, 我们商量一下以后的合作 we shall discuss terms of future benefit. 我不相信那个小坏蛋 I do not lay trust in that little shit. 你谁都不信 You do not lay trust in anyone. 你跟我过来 You come with me! 对罗马人就更不信了 More so when they carry name of Rome. -快走 -没长舌头的傻逼 - Ah, go! - Silent cunt! 卢戈 Lugo. 囚犯怎么样了 How fare our prisoners? 他们的屎尿拉了自己一身 They fucking shit themselves! 不信你来闻 A smell welcome to nose! 保证他们有饭吃 See that they are fed. 这些囚犯 押去哪里 These prisoners? We take them where? 我有疑问 把他们拷在街上有什么用 I question thought of keeping them shackled throughout fucking streets. 只有这个疑问吗 Is that all you question? 我们在打仗 斯巴达克斯 We are at war, Spartacus. 我更愿意看到敌人都死光 I would see our enemy struck to the afterlife. 妇女和孩子都不例外吗 Women and children counted among them? 我们逃出巴蒂塔斯家时 也没放过妇女孩子 Were the same not robbed of life in escape from Batiatus' villa? 攻下这座城时也不例外 Or the taking of this very city? 没错 They were. 但是剩下没死的人就不能不考虑了 Yet few that remain pose no fall to concern. 但这就需要考虑他们的食物 They pose concern to fucking stomach. 消耗我们的粮食 Drawing from our food -- 市政官泼的沥青就毁了不少 which runs low from Aedile dousing pitch upon grain. 我们去看看库存 Let us gauge our stores. 不要再想没必要的屠杀了 And turn from thought of needless slaughter. 眼睛别离开对手 Keep eye upon your opponent. 看准时机转守为攻 Seek to turn defense into attack. 兵器到了 刚出炉的 More steel, forged towards purpose. 斯巴达克斯答应给他的钱 He has been paid what Spartacus promised, 已经给了吧 for aiding taking the city? 五千第纳尔 Five thousand denarii. 我玩命挣的 Well earned. 那他怎么还留在城里碍眼 Then why does he yet darken presence within our walls? 回话啊 我懒得传话 Give answer. I'm not fucking echo. 继续协助你们成就大业 To further lend hand to your cause. 走之前还能挣更多钱 The promise of gathering more coin 我当然要好好考虑 before taking leave also weighs consideration. 妮维雅 纳西尔 Naevia! Nasir! 去把武器分发给能用的人 See those of skill to proper weapon. 你的路费 For your journey. 我一醒来就想要男人 I wake with desire for cock. 你又不在床上 Yet you from bed. 我是透明人吗 Am I turn from the fucking visible? 我起得早 去找埃提斯了 I rose early, slip to Attius. 很值得 Much deserve for his service. 跑来一只跟屁虫 Cause bring fucking shadow. 我干掉她主人后 The girl follows heel like errant pup, 她就像迷路的小狗跟来了 since I took her master's life. 躲开 Clear a fucking path. 快点走 Keep moving! 靠着墙 Against the wall! 坐下 Sit here! 闭嘴 And shut mouth! 你妻子怀孕了 Your wife is with child. 她需要补补身子 She should not be absent nourishment. 多谢 Gratitude. 别弄错了 You mistake intent. 我不是施舍给你 I do not offer charity, 是跟你交易 I offer exchange. 面包 Bread, 换我们还没有找到的钱 for whatever coin you may know of yet undiscovered. 说不定就藏在你的哪间小屋里 Perhaps within walls of your own little hovel? 粮仓西边 两条街外 Two streets west of the horreum. 门上有乌尔比安的名字 The name Ulpianus the above door. 屋子里的桌脚是空的 Inside, leg of table stands hollow. 里面有我所有的钱 You will find all that I have there. 还有吗 Any more offerings? 没有了 No? 很好 Very well then. 等等 Wait. 面包 给我妻子的 The bread. For my wife... 抱歉 Apologies. 谁更饿 Who's more hungry? 你想见血吗 Do you wish to see blood? 有人要饿死了 Someone will starve! 混蛋 You cunt! 你们想见血吗 Do you desire blood? 想 想 Yeah!! Yeah! 那就来一场公平竞争 Then let us have proper contest! 拿剑来 Bring swords! 我认识那人 I know that one. 乌尔比安 面包师 Ulpianus, a baker of breads. 他不是战士 也不是冷血的人 He is no fighter, nor man of distant heart. 我们要玩这种无聊的游戏吗 We fall to fucking games now? 罗马人逼迫你和克雷斯角斗 也是为了玩 The Romans forced you and Crixus to such, for their amusement. 我们只是以牙还牙 We but return favor. 求你了 我不会打 I beg you... I have no skill in this. 他不会打 Oh, he has no skill in this. 罗马渣滓 This is Roman cunt! 这就是胜利者的奖赏 Let the victor, claim their bounty! 失败者 And the sea the fallen, 就跟进城时杀的罗马人黄泉相见 to join the Roman dead which we have swept from this city! 不要 No! 开始 Begin. 上啊 开始 Go! Begin! 干掉他 Get at him! 要见血 Draw blood! 乌尔比安 Ulpianus! 乌尔比安 Ulpianus! 打啊 干掉他 Come on! Get at him! 不要 乌尔比安 No, Ulpianus! 这种角斗真是不够看 A fight far from worthy arena. 但奖励还是会给 But promise was made. 耶 Yeah! 享受你的荣誉吧 Feast upon laurels. 该死的混蛋 You fucking shit... 他想拿剑 从背后攻击你 He reached for sword to strike when you presented back! 他只是去拿吃的 你这个疯女人 He was reaching for the food, you mad cunt! 闭嘴 不然就拔掉你的舌头 Hold tongue, or see it ripped from fucking head. 冷静 兄弟 Take pause, brother. 埃提斯是我们一边的 Attius stands with us. 他替该死的罗马人说话 He stands a fucking Roman. 这人不管对奴隶还是对谁 从不耀武扬威 The man has never raised voice in anger, to slave, or any other. 你的朋友们这样做 How do your friends differ, 跟他们眼里的那些渣滓有什么区别 from the fucking villain they brand me? 他是去拿面包吗 Was he reaching for the bread? 我不信 I did not think it. 如果是你弄错了呢 And what if you were mistaken? 有什么区别 The result the same. 决不允许罗马人威胁到我们 A Roman that shall never raise hand against us. 我对罗马人没有任何感情 I have never held love for any of such name, -但他对我们没威胁 -他那种人威胁最大 - yet he held no threat -- - Men such as him hold the greatest. 表面和善可亲 往往一肚子坏水 True intent, shrouded behind mask of kind and gentle face. 你见过这样的人 Have you known his reflection? 在我去卢卡尼亚矿区之前 Before I came to the mines of Lucania. 有一个名叫海瑞斯的人 This one carried gentle name of Herius. 有妻子 和两个小女儿 Husband. Father of two young daughters. 他给我吃的 让我洗澡 He saw me fed. Bathed. 我在离开巴蒂塔斯家后 Allowed me to feel safe for the first time since being turned 第一次感觉到安全 from the House of Batiatus. 等他家人都睡了后 他来找我 When his family took to sleep, he came to me. 把我抱起来 Lifting me in his arms. 刚开始我还以为是在做梦 I thought it a dream at first. 那个地方 There was a place, 离他的宅子很远 removed from the grounds of his villa, 那里是制作和修理马车的地方 where wagons were crafted and repaired. 他在我身上用了很多工具 He applied his many tools inside me. 最后到处都沾满了血肉 Before turning them to outward flesh. 我希望能抓住你的记忆 I wish I had power to seize memory, 将它彻底赶出你的生活 and with hands strip it from life. 那不是最让我难过的部分 It is not the one that shadows mind. 我在晨光中看到的情景 What I saw in morning light, 才是一生难忘的阴影 forever darkens thought. 那个男人 The man himself, 用亲吻和温暖的笑容 greeting his wife 问候妻子 with kiss and warm smile. 他的女儿在他膝上欢笑 His daughters laughing upon his knee. 前一晚那个嗜血的野兽 The beast from the previous night transformed, 摇身变成了最温柔的男人 into a man who held no threat. 我无话可说 I have no words. 你不需要说话 You do not need them. 只用知道 你在我身边给了我安慰 Knowing, you are at my side gives comfort enough. 我永远都不离开你 I will always stand so. 所有的粮食都成这样了 All the fucking stalls bear same misfortune. 剩下的呢 And of the remainder? -够我们吃多久 -两周 - How long will it see us fed? - Two weeks. 也许可以更久 Perhaps more, 如果我们 省着用 而且人数不增加 if we're cautious and our numbers do not swell. 真他妈见鬼 Fuck the gods. 斯巴达克斯 Spartacus. 码头有船停靠 Ships weigh anchor off our coast. 看来有人注意到我们了 It seems we have drawn notice. 赛纳斯 Sanus. 你看到什么了 What do your eyes fall upon? 有四个人过来 全副武装 Four men approach. Armed. 有个人扛着一只桶 One with cask perched atop shoulder. 罗马人吗 Romans? 外表看起来不大像 Not fucking likely, by appearance. 打开门 Raise the gate. 这他妈什么人 What shit is this? 西利西亚的强盗 Brigands of Cilicia. 海盗 Pirates? 我要跟这里管事的人说话 I would speak with the man that has claimed this city. 他正在听你说话 Your words fall upon his ear. 来这儿有何贵干 What business do you break? 你就是斯巴达克斯 You are Spartacus? 正是本人 I stand so named. 就是你搞垮了卡普亚竞技场 The same fiend that brought down the arena in Capua? 在维苏威大败葛雷博 Defeated Glaber at Vesuvius? 给共和国和罗马人造成了难以估量的伤害 Wrought untold suffering upon the Republic and its people. 这是我的荣耀 All deeds claimed with pride. 那我就当你是兄弟 Then I call you fucking brother! 一起畅饮美酒 Let us share gift of wine, 痛骂我们共同的敌人 and break words towards common enemy! 盖乌斯 Gaius! 多年不见 It has been too many years. 岁月不饶人啊 老友 They have been unkind to you, old friend. 至少我不像一头毛茸茸的山羊 At least I do not stand woolly fucking goat! 克拉苏不让我刮脸 Crassus denies me sharpened blade. 为什么 Under what purpose? 他的想法 A personal matter, 只有他信任的人才知道 concerning only those within his confidence. 可惜这儿没这种人 Regrettably none stand so here. 你提前收到了我们到来的消息吗 莫姆缪斯 You have received message in advance of our arrival, Mummius? 我们准备好了 等你下令就出发 We stand ready to march upon your command. 在此之前先用我的营帐吧 Have use of my tent until such a time. 来 Come! 让小子们留在这里谋划 I would leave these boys to their plotting 你来给我说说安东尼乌斯的情况 and hear of your adventures with Antonius. 真是放肆 Impudent shit. 他把你晾在一边 去舔恺撒的鸡巴 He brushes you aside in favor of swallowing Caesar's cock. 但愿噎不死他 Let us pray he chokes upon it. 阿德贝尔 Adherbal! 把桶打开 我们畅饮美酒 Break open cask so we may share drink. 我们先谈谈吧 I would break words in advance. 现在还没有搞清楚状况 While mind is yet unclouded. 赫拉克里奥是你的客人 Heracleo is your guest, 我是你的仆从 and I am at your will. 你他妈的本事这么大 能偷一座城 It is an honor for me to be across from the man 能见到你是我的荣幸 who steals an entire fucking city! 是该死的罗马人偷了我们的自由 It was the fucking Romans who stole freedom from us. 我们只是拿回我们应有的 We merely seize what is owed. 我喜欢你们的说法 兄弟 I favor turn of your reason, brothers. 希留爱沙还有罗马人活着 Some Romans yet live within Sinuessa? 有一些 A few. 市政官也活着吗 The Aedile among them? 没有 He does not. -确定吗 -我们占了他的宅子 - You are sure of this? - His villa now stands ours. 是我亲手解决了他 His claim to it severed by my own hand. 那我也受伤了 Then I too have been injured. 这人说话总他妈兜圈子 This man speaks in fucking riddles. 有话直说 Straighten tongue, 不然就滚 or fall from presence. 市政官跟我有个协议 The Aedile and I had an arrangement. 他跟你这种人做生意 He brokered such with men of your calling? 当然不是公开的 Openly, no. 很多事情都是暗地里进行的 Yet many things are born of dark corners. 大海充满了危险 The seas are fraught with dangers... 尤其是对那些 especially for those who, 把他当成敌手的人 consider themselves his competitor. 怎么回报你们的服务 In return for your "Services"? 透露那些可怜的船只何时起航 走哪条线 Knowledge of time and route of unfortunate vessels. 船上的货物 算到我的货物里 All goods aboard, added to my own, 再在这份新的清单上 with the seal of the Aedile 加盖市政官的公章 pressed upon new manifest. 盗贼为什么要跟协议和公章扯上关系 What cause does thief upon wave need of parchment and seal? 在大港口交易来历不明的货物 The official seal removes unwanted attention when 公章可以减少不必要的麻烦 trading acquisitions in respected ports. 结果你们这一动手 Advantage snatched from hand, 我们的好处也没了 by fucking action of your own. 皮笑肉不笑的操蛋家伙 To shit with this grinning cunt. -艾力冈 -他有什么能耐 - Agron. - What threat does he hold? 在海上朝我们撒尿 Pissing on us from the sea? 等尿到你身上可别吓坏了 小子 You would be surprised by the reach of my stream, boy. 我们都冷静一下 Let's us take breath then, 说话都注意一点 remove ourselves from heated words. 来喝酒吧 There is yet drink to be had. 等月亮升起再过来吧 Return when sun gives way to moon. 到时候再看有没有举杯的理由 And discover if there stands cause to share cup. 听凭吩咐 斯巴达克斯大王 As you command, King Spartacus. 听凭吩咐 As you command. 这人还真他妈的牛逼哄哄 The man swings cock to rival Jupiter himself. 关上城门 把他结果了 Close gate upon ass, and be done with him. 这人也许还有用 He may yet be of use. 找到市政官的印章 Find Aedile's seal, 我们看看有没有什么好处 and let us weigh advantage it brings. 西利西亚人 Cilicians! 满嘴都是屎 Shit rises to fill mouth. 你到底见没见过 Have you laid eyes upon it or not? 我只管打铁 不是码头的生意人 I forge steel, not trade at fucking ports. 我要市政官的印章有什么用 What need would I have of Aedile's seal? 早说不就完了 Words I would have greeted sooner. 你赢得自由之前 Is that what it was like, 就是这样子吗 before you gained your freedom? 你生来就是像野兽一样打斗吗 Were you made to fight as an animal would, 就像对待可怜的乌尔比安那样 as you made poor Ulpianus? -不是我要耍他 -但你没有阻止 - I prompted no contest. - Yet you did not stop it. 当你决定帮助我们夺城时 What fate did you believe 以为现在是什么样子 when deciding to aid in taking the city? 我别无选择 I held no fucking choice. 任何人在任何时候都有选择 Every man holds such at time's end. 你不喜欢那些人 埃提斯 You hold no love for these people, Attius. 现在就不要假装慈悲了 Do not now raise vaunted concerns now. 这些人 "These people." 他们是罗马人 我不是吗 Am I not Roman, as they were? 我和那些幸存者不一样 As some yet are? 你只代表自己 You stand for yourself alone. 我也如此 As I once stood. 你已经证明了 You are proof then. 最低贱的泥土 That basest clay 都可能塑造成价值连城的东西 may yet be molded into something of worth. 忘了过去 Turn from past, 展望全新的未来 set eye toward new horizon, 远走高飞 改头换面 far from this place and the man that you were. 赞美诸神 终于找到能说上话的人了 Praise fucking gods, I've found men of worth. 你是从什么地方来的 What crude form do you deposit at feet? 希留爱沙 Sinuessa. 斯巴达克斯占领了希留爱沙山 Spartacus has taken Sinuessa en Valle. 传莫姆缪斯 Summon Mummius. 酒 Wine. 多谢 Gratitude. 那就给我们有价值的消息 Repay favor with gift of words. 没什么特别有价值的 I have few of note. 我们以为城门关好了 We thought the gate secure. 可斯巴达克斯是从地狱来的魔鬼 Yet Spartacus is of the underworld, 他能穿过木头和石头 able to spirit himself through wood and stone. 他不过是个凡人 He is but a man. 我亲眼见过他 I've laid eyes upon him. 浑身是血和伤 整座城都为之颤抖 Bathed in blood and gore. The city trembling in his wake. 斯巴达克斯不是凡人 他是死神 Spartacus is no man. He's the Bringer of Death. 你不是还活着吗 And yet you live. 看来你的战斗技能跟那个传奇人物不相上下 Your skill in combat must equal that of the legend himself. 市政官给了我一点钱帮着执行宵禁命令 I was paid but a few coin by the Aedile to aid in curfew. -我不是士兵 -别管这个了 - I'm no soldier. - Put such question aside. 斯巴达克斯手下有多少人 How many men does Spartacus now hold? 我不知道 I do not know. 他们的人挤满了街道 一路上见人就杀 The streets were filled with them, slaughtering all in their path. 我赶在他们抢占码头之前逃了出来 I barely made escape to the bay before they took the docks. 现在都清楚了 Now it becomes clear. 你不愿意英勇战死 而选择逃跑 In place of falling a hero, you chose to flee. 当个懦夫 And fall a coward. 你疯了吗 Have you lost mind? 这人没有用处 他自己说的 The man held no worth, by his own tongue. 这里不归你管事 You are not in fucking command. 抱歉 Apologies. 我走神了 I slip from reason... 见到不争气的下属就控制不住脾气 when presented with the faults of lesser men. 我们先清理尸体 再商讨... Let us see body removed, and discuss-- 不用商讨什么了 The time for words has ended. 拔营 Break camp, 回去跟我父亲报告斯巴达克斯的消息 and return to my father with news of Spartacus. 他命令我守在你身边 He gave order to remain at your side. 我代马科斯·克拉苏行使权力 I am the word and the will of Marcus Crassus. 你不在我身边 盖乌斯 You are not at my side, Gaius. 你在我之下 You serve beneath me. 那便遵命 I fall to command. 召集你的手下 Gather what remains of your men. 我们向希留爱沙山进军 We move for Sinuessa en Valle. 我们把宅子翻了两遍 还是一无所获 We have seached the villa twice upon, and with empty hands. 漫无目的地找肯定不行 Seach horn give lack result. 那就去告诉赫拉克里奥 让他滚回海上去 Let send word to Heracleo, return to the fucking sea. 我不想操之过急 I would not beat so quick. 这件事我同意艾力冈 I'm with Agron in this. 我不喜欢西利西亚人的眼神 I do not care looking at Cilicians' eye. 他有我们没有的东西 Yet he has what we do not. 船只 可以运送粮食和补给 Ships. Ships can carry grain and supplies. 就算克拉苏对陆地进行了封锁 Even when upon land blocked by Crassus. 他要的东西找不到 我们如何交易 And how do we strike bargain absent what he seeks. 纳美特斯那边怎么样 你问过没有 What of Nemetes? Have you broken words? 他也没有看到印章 He is not lay eyes upon the seal. 他还在大海捞针一样地找 Spare picking bones the city clean seach the very coin. 纯属白费力气 We waste effort. 我们没有人能发现秘密藏好的东西 There is no one among us can divine words with secret. 那我只能求人了 Then I should entreat miracle. 从贵族下手 Of lofty standing. 都出去 Leave us. 这是我家 This stood my home. 不再是了 No longer. 我不愿意求饶 I will not beg for my life. 我不要你的命 I do not seek it. 只要你帮忙 Only your aid. 你杀了我夫君 You rob me of my husband. 糟蹋我的城市 Lay waste to my city. 你现在还想要我帮忙 And now you call upon fucking aid? 我们在打仗 We are at war. 你们有死有伤再正常不过 You and your people stand casualty. 我们的人并不想留一个活口 My own ranks question sparing a few that yet draw breath. 而我要证明留你们活命是对的 I give chance to prove wisdom of it. 那我们就该像你们的玩物一样 So we may live out our days 取悦你们 供你们消遣吗 as party favors for your fucking amusement? 就像乌尔比安一样 As word carries of Ulpianus? 乌尔比安 Ulpianus? 你的人让他为了一块面包去决斗 Your men made him fight for crust of bread. 虽然他打赢了 还是砍了他一只手 And claimed hand even though he stood victor. 我并不知道这事 A thing I did not know of. 这种事不会再发生了 It shall not pass again. 我曾经信任过你 I took belief in your reassurance once before. 你却杀了我的夫君 And now stand widow for it. 我做的事由我担当 I do not turn from what I have done. 他为人正直 He was an honorable man! 却让你给杀了 Forever stricken from this world by you! 你太抬举他了 You elevate the dead beyond their worth. 你又不了解他 You did not know him. 你也不了解他 Nor I fear did you. 认识赫拉克里奥这个人吗 The name Heracleo holds meaning? 这人是海上的恶霸 A plague upon the sea. 我夫君重金悬赏他的人头 My husband devoted much coin toward his capture. 你夫君为了更大的好处 He devoted greater sum, 与他签订秘密协议 towards secret pact. 你撒谎 You lie. 你夫君以公章为条件 Your husband provided seal of office 利用他除去对手 in exchange for dispatching of his rivals. 这是赫拉克里奥亲手给我的 Presented to me by Heracleo himself. 我并不想破坏你对他的美好印象 Know that I do not take pleasure in staining cherished memory. 你毁了我的整个世界 还要装好人 You tear world from grasp, and whisper of kindness. 我是给你一个机会 I whisper of opportunity. 赫拉克里奥需要市政官的印章 Heracleo seeks the Aedile's seal. 有了印章 我就可以交易来粮食 With it I will forge trade that will see us fed. 你找不到印章的 It eludes discovery. 你知道印章在哪里 You know of the seal's location? 恩尼乌斯害怕有人叛乱 Ennius feared rebellion, 所以把他的东西保管得很严 and took measure to protect what was his. 他在这座城中有无数个 There are many places hidden to eye 秘密贮藏点 among his holdings throughout the city. 帮我找出来 Aid in revealing them, 我们从西利西亚人那里交易来的好处 and you and your people will share equal portion 肯定也有你们的一份 from what we gain in bargain with the Cilician. 我要获得自由 I would have freedom as price. 我们所有人 For all of us. 找到印章 Do this thing, 当我们离开希留爱沙山后 and you will be released, 你们就自由了 when we take leave of Sinuessa. 我怎么才能相信你 Am I to trust your word? 很简单 The reason is simple. 你没得选择 You stand absent choice. 居然藏在守护神的赤瞳里 Hidden within blushed eye, the guardian spirits. 难怪诸神要遗弃你的丈夫 和这座城市呢 Is it a wonder the gods turned on your husband and this fucking city? 过去的不要再提 还是谈我们的生意吧 Let us turn from past and set gaze towards favored bargain. 还要痛快喝个够 And fall to much needed drink! 你开价多少 How much would you have for it? 我什么都不要 I ask for nothing. 等我们离开这座城后 Upon our abandoning the city, 这印章就归你了 the seal is yours. 在此之前呢 And until such fated day? 订一个贸易协议 An agreement of trade. 以钱换粮 Coin for food. 你船上的头一批货给我们 First shipment from what stores you have aboard your ships. 你这是在要求波塞冬脱裤子露屁股 You would entreat Poseidon to shun robes and present ass! 如果他在这里我就敢 If he stood before me. 可惜他不在 Yet he does not. 我的货品质上乘 My supplies are of finest quality. 在港口很容易卖到一万八千第纳尔 Eighteen thousand denarii easily fetched if sold at port. 没有印章的话呢 Absent the Aedile's seal? 你这人真是不可理喻 You are not the man one expects. 一万第纳尔 Ten thousand denarii. 再加上市政官的老婆 If Aedile's wife is added to the bargain huh. 我不是罗马人 You mistake me for a Roman. 我不做奴隶贸易 I do not trade in slaves. 这样的美人 换我也不卖 Nor would I, if possessed with such a ripe cunt. 一万两千第纳尔 Twelve thousand denarii. 日出前一小时 In hour before sun's rising, 到城外的岸边交易 upon landing beyond city walls. 城外 Beyond the city? 陆地太不安全了 兄弟 Ground absent advantage, brother. 我可不愿意冒险把船开进港 I would not sail into port, only to be set upon. 那就城外 Beyond city walls. 日出前一小时 In hour before sun rises. 那就定了 It is settled then. 这下总可以喝个痛快了吧 Now may we have fucking drink?! Huh! 赫拉克里奥带来的什么狗屁酒 What fucking piss does Heracleo offer? 苦艾酒 Absinthe, by name. 我有次一下子喝了六杯 I once drained six cups, 然后跟一只幻想中的猫吵得不可开交 and found myself in heated argument with imaginary cat. 那就在你离开罗马海岸之前 Then let us drain seven, and finish argument 再喝个七杯 跟它吵完为止 before you strike from Roman shores. 好 Yes. 盯着别人的男人看 Dangerous thing. 是一件很危险的事情 Eyes upon man not your own. 对不起 我无意冒犯 Apologies. I meant no offense. 你想和他共享鱼水之欢吗 You want his cock inside you? 快说 你这小东西 Speak, little thing. 纳美特斯人 你这孬种 Nemetes, you cock eater! 他救了我 He saved my life. 我只是想谢谢他 I desire only to thank him. 过来 Come. 我可不鸟这些西利西亚人 I do not care for these Cilicians. 可罗马人很喜欢他们 Yet they are preferred to Romans. 我的鸡巴有魔力 My cock is magic. 从我面前消失 Then see it vanish from sight. 再来 More wine! 你真是个笨蛋 You're a fool. 竟然相信一个言而无信之徒 To lay trust in one stitched of lies and deceit. 我不是第一次跟这种人打交道 I'm no stranger to his kind. 原以为我也是这样 I thought myself so. 可我到现在还放不下 Yet now replay every moment. 我夫君生前对我的每一次爱抚 Every touch my husband laid upon me. 背后却隐藏着残酷的真相 Questioning truth behind them. 这是诸神对我愚蠢无知的惩罚 The gods punish me for being so blind. 不如让赫拉克里奥带走我 Would that you had let Heracleo take me, 让我承受诸神的愤怒 to see their wrath complete. 我不信你的神 I place no stock in your gods. 也不要那些无辜的人 Nor any that would seek injury 经受什么诸神的惩罚 for crimes against those undeserving. 我已经下令 I have given command 你可以在城里自由活动 that you are free to move about city. 作为回报 In return, 你要帮我 you will lend hand 确保那些罗马人填饱肚子 in seeing your people receive proper share of food. 如果有人遭受虐待 你就来通知我 And carry word to me if any should fall to mistreatment. 真令人惊讶 It surprises, 这小小的镣铐压得人喘不过气来 how such small a weight bears such heavy burden. 所有反抗罗马的人都知道这一点 A truth known to all who take up arms against Rome. 你就睡在这里吧 You shall sleep where you are. 他们如果知道我睡在这里 My people will turn from me, 一定会背弃我的 if I'm known to bed beneath your roof. 我夫君在城边有一个马厩 My husband held stable at edge of city. 我要住到那里去 I would take shelter within its walls. 我只是想让你住得舒适些 I sought only to provide comfort. 赫拉克里奥说对了 Heracleo spoke the truth, 至少有一件事说对了 at least upon one subject. 你这人真是不可理喻 You are not the man one expects. 抱歉 Apologies. 喝了这杯 我就原谅你 Share drink, and see them accepted. 我要跟别人喝 My cup is spoken for. 我的兴趣不在于你喝我的酒 I seek not to claim it my own. 而在于双唇之间的甘露 Merely grace lips with its nectar. 你这话很放肆 You are bold of words. 我在海上待太久了 I have been too long at sea 跟粗人混在一起 among, rough company. 我不喜欢大风大浪 I do not favor crashing waves. 只要你开口 Words from mouth such as yours 我就永不再回到海上 could move a man to forever turn from them. 你他妈的放手 Remove fucking hand. 他没有恶意 He meant no harm. 抱歉 Apologies. 我不知道一朵鲜花插在莱茵河东 一坨牛粪上 I did not know you were mired in shit east of the Rhine. 揍他 Smash him! 艾力冈 Agron! 艾力冈 Agron! 离开这儿 Fall from sight. 这欢宴有点不和谐了 Revelry has struck sour note. 我不希望无谓的争吵给我们之间造成裂隙 I would not have senseless quarrel open gap between us. 那就在我们交易之时 Then see it filled with coin 带足银子 at appointed hour. 看看我们这次合作牢不牢靠 And we shall test sureness of our footing. 宴会搞成这样 斯巴达克斯很不高兴 Spartacus stands displeased with celebration's end. 这不是我挑起的事端 I was not the one who caused offense. 西利西亚人是过分了 The Cilician overstepped, 但是你的反应也... yet your response was-- 理应如此 Was as it fucking should be. 就算是朱庇特敢动你 我也要让他悔青肠子 Jupiter himself would find cause to tremble if he laid hand upon you. 你为了我敢向神宣战 You would battle a god for me? 我会杀死 I would slay all 所有敢将你从我怀中抢走的人 that would lay attempt to wrest you from my arms. 别想什么朱庇特和西利西亚人了 Strike Jupiter and the Cilician from mind. 跟你比起来 他们都一文不值 I would have them of no concern to the one that holds my heart. 你一言不发就走了 You left absent word. 刚才有人打架 There was a fight. 弄得很吵 It was very loud. 我去料理那只跟屁虫了 I leave to make shadow flesh. 撩拨欲火 ...and to bring desire. 为你 For you. 过来 Come. 穿上衣服出去 Gather your robes and leave us. 走 Go. 不喜欢她吗 She does not please? 她只是个孩子 She is but a child. 我还是喜欢成熟的女人 And I would have a woman tend to my needs, 在我跟斯巴达克斯走之前... in brief hours before I move with Spartacus... 抱歉 Apologies. 我有话想说 I would have words. 还是别说了 I would not. 你没给我说谢谢的机会 You've not given opportunity towards gratitude. 我还活着都是因为你 I yet draw breath because of you. 你的主人是死在战场上的 Your dominus fell to an act of war. 他死在天赐的英雄手里 He fell to a hero sent by the gods. 英雄连你名字都不记得 One that does not even recall your name. 我叫希贝儿 My name is Sibyl. 希贝儿 Sibyl. 你觉得你亏欠我的 希贝儿 And you feel you owe debt Sibyl? 我的一切都是拜你所赐 I owe you everything. 想还债 Then see it repaid 就离我 还有我这样的人 by staying far from my presence. 远点 And men of my kind. 你要把我辛苦赚来的都收走 You would claim all that I have earned? 都是你偷来的 All you have stolen. 攻占这座城的时候 我不也和兄弟们并肩 Did I not stand with my brothers when city was taken, 与你同生共死吗 risking life beside you? 我在维苏威那些战斗中 As I did in shadow of Vesuvius 不都他妈的这么干吗 and every fucking battle since? 所有的人都这样 As all that follow cause. 不光你一个人在牺牲 Know that you do not stand alone in sacrifice. 那铁匠呢 And what of the blacksmith? 你给他的钱也收走了吗 Did you seize coin given him as well? 这是命令 不是闲聊 You mistake command for conversation. 给我去干正事 Fall to your purpose. 钱在你手里吗 You carry the balance? 在他手里 He does. 甘尼克斯去哪儿了 Where is Gannicus? 他歪歪倒倒的 He comes upon heel. 没剩几分力气了 What is left of him. 托图斯 Totus! 干正事 Fall to task. 我们定好了 We are committed. 纳西尔 守好城墙 Nasir, take position upon wall. 我想跟你在一起 I would stand with you. 快去 Go. 我很快就回来 I shall return shortly. 一旦城门在我们身后关上 Once gate closes behind us, 没我的话谁也不许开门 do not see it raised short of my word. 再不走就撑不住了 Terms of stroll worsen by passing moment. 当心有人叛变 Keep watchful eye towards sign of betrayal. 我倒想要他们试试 I pray they make fucking attempt. 要是赫拉克里奥和他手下 If Heracleo and his men, 背信弃义 prove short of honor... 那便就地处决 kill them where they stand. 打开城门 Raise the gate! 看着像西利西亚人 Cilicians, by the look. 他们为什么在希留爱沙城外登陆 Why would they take landing outside Sinuessa? 谈判 To seek alliance. 斯巴达克斯敢跟他们打交道 Spartacus stands the fool 那他就真蠢到家了 if he risks dealings with such as them. 他们这帮毛贼就是臭味相投 They are thieves of equal nature. 如果他们达成协议 那我父亲围城的计划 And if they come to terms it would prevent my father 可就要失败了 from starving the rebels out. 我决不会让这种事发生 A thing I will not have fall to pass. 莫姆缪斯 让你的人准备进攻 Mummius, prepare your men to advance. 进攻 Advance? 听老子号令行事 Fall to fucking command. 提比略 你父亲明确下令 Tiberius, your father gave strict order 不许与斯巴达克斯正面交锋 not to engage Spartacus. 我父亲要的是能打仗的狼 My father desires a wolf of battle, 不是亦步亦趋的狗 not a well-heeled dog. 今晚我要用鲜血与死亡 And this night I shall honor him 为他争光 with blood and death. 我们完全没有掩护 We are too exposed. 斯巴达克斯他们离开城墙 Spartacus and his men more so, 比我们更无依无靠 beyond the walls of his city. 他们出了城门 They spill from gate. 听我号令 Upon my signal only. 绝不能为了一时疑心坏了大事 I would give no errant cause to doubt intention. 纳西尔 你看到了什么 Nasir, what do you see? 屁都没有 Shit and piss. 太远 天又太黑 They are too far in darkness. 她说什么 What does she say? 罗马人...决斗的那人...跑了 Roman your man make fight gone. 乌尔比安 Ulpianus? 跟他的肥婆还有关押在一起的跑了 With fat wife and others chained with him. 必须搜索全城 We must sweep the city -- 不 你们留下 No. Remain here. 有可能是声东击西 想让我们远离城门 It may be distraction, to draw us from the gate. 你要去哪儿 Where do you go? 你好好站你的岗 Do not tear eyes from purpose! 给你 Your price. 我们说好的价钱 As agreed upon. 无意冒犯 不过这也... Apologies, I mean no offense, yet ah... 打开看看 Open it. 你果真言而有信 You stand a man of your word. 当今世道你这种人不多见了 A very rare thing, in such a world. 更稀罕的是 Rarer yet, 能与我匹敌的对手 to greet my equal. 卡斯特斯 艾德赫伯 Castus. Adherbal. 把该给这些兄弟的东西都拿来 Bring our brothers what they are owed. 你连句告别的话都没有 You take leave of the city? 就要离开吗 Absent parting words? 我跟需要告别的人说过了 I've broken them to all that matter. 要是跟西利西亚人的交易做成了 If dealings with the Cilicians end as desired, 老子就花钱买路 离你们远远的 I will buy passage far from your fucking presence. 你也为你的朋友们花这笔钱吗 Do you buy such for your friends as well? 我朋友 Friends? 告诉我他们在哪儿 Tell me where there are. 等等 我不知道你在说什么 Wait! I do not know what you speak of! 我说的是罗马人 你他妈的背叛了我们 I speak of Romans. And your fucking treachery. 去你妈的 Fuck! 你要杀人 You wish for blood? 放马过来 Come then. 比起拴着锁链的面包师 And find greater challenge than that 我没那么容易对付 of a simple crafter of bread in fucking chains. 就这 This, 你一共就这点东西 this stands the sum of your offerings? 诸神操蛋 当然不是 Fuck the gods, no! 就是让你先看看 A mere sample for your approval. 剩下的都在船上 The remainder lies aboard my ships, 太多了 一艘小船运不过来 too great a cargo to ferry by skiff. 现在我收了钱 Now that payment has been received, 就可以开船进港了 I shall sail into port -- 这不是我们说好的 That was not the arrangement. 抱歉让你糊涂了 Apologies, if you fell to confusion. 去你妈的抱歉 Fuck your apologies. 都别动 Hold ground! 你怎么想 What are your thoughts? 我真是蠢到家了 That I stand the fool. 居然跟没信义的人做交易 For laying trust in a man absent honor. 也许是时候 让我们就此分道扬镳 Then perhaps the time has come. For us to... 永不相见 forever part ways... 我们中计了 We are betrayed! 不是我干的 This is not my hand! 操蛋的海盗 Fucking pirates! 进攻 Advance! 罗马军队 Romans! 莫姆缪斯死哪儿去了 Where the fuck is Mummius?! 我操 Fuck! 我对你们这种人 I have had my fill... 早就受够了 of men such as you... 莫姆缪斯 Mummius? 斯巴达克斯 Spartacus! 又有军队过来了 More come! 斯巴达克斯 Spartacus... 进攻 Attack! 盾牌阵 Testudo! 装弹 Load! 发射 Fire! 我他妈的没警告过你老子射程远吗 Did I not warn you of my fucking reach! 早警告过你们了 I warned you! -都别动 -撤退 - Stand ground! - Retreat! 都他妈的给老子坚守阵地 Stand your fucking ground! 撤退 Retreat! 撤退 Retreat! 托图斯 Totus! 必须撤兵了 We must retreat. -不 -我不能让你送死 - No... - I will not see you fall! 快追 After them! 让他们跑吧 Let them go! 我们得马上回城 We must return to the city! Now! 撤退 Retreat! 你现在怎么看 斯巴达克斯大王 How stand your thoughts now, King Spartacus? 把钱拿着 Take coin. 开船进港 And see your ships to port. 来吧 Come! 走 We go! 我还以为你死在外头了 I thought you gone from this world. 我可不会那么轻易就离开你 You will not so easily see me from your arms. 我想去支援你们 I attempted to come to your aid. 纳美特斯人和他那群混蛋不给我开门 Nemetes and his shits would not open gate. 如果城门被攻破 死的人就更多 If gate had been breached, more would have fallen. 他不过是遵令行事 He but followed command. 我不明白为什么罗马派个臭小子带这么点人 Confounds why the Romans attacked in such small numbers, 就来攻打我们 led by a boy. 根本没道理啊 It holds no sense. 死人身上能找到答案 Answer lay among the dead. 我们认敌为友 And those we mistakenly name friend. 他先动手的 He came at me, 我问他为什么要帮乌尔比安 when confronted with question of aiding Ulpianus 和其他在逃的人 and the others in escape. 你别无选择 You were left absent choice. 他出手帮助我们夺城 Would he lend hand in taking city, 就是为了拿性命开玩笑吗 only to risk life in such attempt? 他只是想把低贱的泥土 塑造成有价值的东西 He but sought to form basest clay, into something of worth. 还有比这更重要的事 There stands matters of more pressing concern. 搜索全城 找到乌尔比安和其他人 Let us sweep city for Ulpianus and the others. 不能让罗马人密谋添乱 I would not have Romans plotting beneath foot, 造成更大的损失 or seeking greater harm. 多谢 Gratitude. 这里还有 There's more over here. # Spartacus.S03E04.1080p.BluRay.x265-RARBG.txt 他只是去拿吃的 你这个疯女人 He was reaching for the food, you mad cunt! 埃提斯是我们一边的 Attius stands with us. 他替该死的罗马人说话 He stands a fucking Roman. 克拉苏不让我刮脸 Crassus denies me sharpened blade. 为什么 Under what purpose? 他的想法 Personal matter. 西利西亚的强盗 Brigands of Cilicia. 海盗 Pirates? 市政官跟我有个协议 The Aedile and I had an arrangement. 我不愿意求饶 I will not beg for my life. 找到印章 Do this thing... 你们就自由了 And you will be released. 决斗的那人...跑了 Your man make fight gone. 乌尔比安 Ulpianus? 告诉我他们在哪儿 Tell me where they are. 我不知道你在说什么 I don't know who you speak of. 让你的人准备进攻 Tell your men to advance. 你父亲明确下令 Your father gave strict order not... 我父亲要的是能打仗的狼 My father desires a wolf of battle. 进攻 Advance! 都别动 都他妈的给老子坚守阵地 Stand ground, stand your fucking ground! 撤退 Retreat! 《斯巴达克斯:诅咒者之战》第三季第四集 Spartacus War Of The Damned S03E04 目前我们还有事情 There stands greater worry 比西利西亚人带进港的粮食更重要 than grain carried to port by Cilician shits. 没有粮食我们吃什么 拿空口承诺当饭吃吗 What would you have us feast upon? Promise of better days? 我希望吃罗马人的肉喝罗马人的血 I would see bellies filled with the death of Romans. 克拉苏肯定会派更多的军队来 Crassus is certain to dispatch more soldiers. 我们应该做好迎敌的准备 And we should be preparing to greet them. 我们正在准备 We are. 保证我们的人不要饿着肚子上战场 By ensuring our own do not go into battle weakened by hunger. 收帆 晚上在这儿过夜 Furl sails, we here for the night. 赫拉克里奥 Heracleo. 此行收获如何 How fares recent venture? 你要是口渴 那就天随人愿了 If you are of a thirst, the gods have shown favor. 你没带粮食来 You carry no grain? 我们从罗马人的船上抢来了一堆罐子 A clutch of amphoras so filled were liberated from Roman ship. 但是船长装的酒比粮食多 Yet its captain held more stock in drink than seed of bread. 我们不能拿酒充饥 Wine will not feed my people. 为防天寒 罗马人把大多收成 The Romans have stored most of their harvest 都放进粮仓了 against encroaching chill. 抢粮的难度自然就增加了 Difficulty rises in securing such bounty. 所以价钱也要涨 As does its price? 对 Yeah. 退后 Move back! 住手 不要冲动 Whoa, hold and fall to reason! 每人拿一把粮食 让他们离开码头 See each to a handful, and clear them from the docks. 斯巴达克斯 Spartacus. 不少奴隶正徒步接近城门 More slaves taken afoot approach gate. 你给他们也一人分一把粮食吗 Will you see them to a handful as well? 你见过我妹妹吗 Do you know of my sister? 城池沦陷后我就再没见过她 I haven't laid eyes since the city fell. 不能把仅有的粮食浪费在 We should not be wasting what little food we have -该死的罗马人身上 -你知道我意已决 - on fucking Romans. - You know my mind upon subject. 我跟克雷斯看法一样 I stand with Crixus towards it. 我答应莱塔的 就决不会反悔 I have given Laeta my word. It will not be broken. 求求你让我进去 Let me in, please! 进城前必须先交出武器 If you hold weapon you must give over before entering city! 我操 Fuck! 武器 Weapon? 就这个 Just this. 多谢 Merci. 我曾经也像他一样 好像是上辈子的事了 It seems a lifetime past, that I stood as him. 亮出烙印 看看你... Show brand, and see what you... 亮出你的烙印 Show brand or mark, 证明你是奴隶 不是共和国的人 to prove you stand former slave and no friend of the Republic! 我们无处可去了 We have nowhere to go! 让我看看你的烙印 Show me your brand. 这是最厉害的武器了 The most fearsome weapons yet exposed. 再仔细点搜查我也没意见 I would take no offense to closer inspection... 打开包裹 Open bag! 放松点 兄弟 Put mind at ease, brother. 你在这里用不着钱 You'll have no need of this here. 斯巴达克斯不喜欢随身带钱的 Spartacus does not favor his people holding coin. 斯巴达克斯 Spartacus! 她说她有克拉苏军队的消息 This one carries knowledge of Crassus' army. 离我们码头大概半天的路程 I say about a half day's march from our wharves. 多少人 How great a force? 据她说营地比城还大 Larger than fucking city by her word. 但他依然扎营不动 Yet he has made camp and holds advance. 如果真有那么多人 为什么要等 Why stay hand when it grips such numbers? 他早该提着老屌上来了 如果他认为... He but grips his own fucking cock if he believes we will... -快跑 -该死的罗马人 -罗马人 - Run! - Fucking Romans! - The Romans! 关闭城门 Seal the gate! 快他妈让开 Give fucking way! 要求亮出烙印的时候 那些人就动手了 Fucking shits drew upon us when pressed to show brand. 多谢帮忙 Gratitude for assistance. 干掉你的敌人 There is no greater glory... 就是我最大的荣耀 than the death of your enemy. 朋友 让我看看你的烙印 I would lay eyes upon your brand friend. 这可有点麻烦 Well, that presents some difficulties. 要是没有 你麻烦更大 More so if you are absent one. 我主人把烙印都刺在私处旁边 My dominus branded all his slaves close to cock and cunt, 他喝醉时不分男女地通吃 equally enjoyed upon drunken nights. 我就用那把刀砍了他 割掉了烙印 With that knife I rid myself of him and his fucking mark... 衣服穿好 跟他们去吧 Fall to cover and join the others. 头砍下来 挂在城墙上 Sever their heads and set them to pike upon wall, 警告还有企图的人 as warning against future attempt. 克雷斯 甘尼克斯 艾力冈 Crixus, Gannicus, Agron... 我有重要的事跟你们说 I would have much needed words. 看你伤这么重 我心里不好受 It seizes heart, to know you in such pain. 看不见的地方伤得更重 A deeper wound stands removed from sight. 他还没来看你吗 He has not come to your side? 你把我送来营地时 I recall my father's grim visage 我依稀看见了父亲的严峻表情 when first you delivered me to encampment. 之后再也没见到他 I have not since laid eyes upon it. 别为这事担心 Place no worries in the absence. 统帅现在满脑子都是 The Imperator's mind is taken with thoughts 怎么剿灭斯巴达克斯 of coming battle against Spartacus. 我们要夺回那座城吗 We move to reclaim the city? 没有接到拔营的命令 I have received no order to break encampment. 不过派了一大队人马去北边 Though a large number of men have been dispatched north. 北边 North? 去干什么 Towards what purpose? 这种大事你父亲才不会告诉我 I do not hold your father's confidence in such matters. 也不会告诉我 We stand as one in such regard. 恺撒呢 What of Caesar? 他是不是揪住战败的事情不放 Does he circle fading corpse, 一心想代我父亲行使权力 eager to strip flesh of title as word and will of my father? 他不在这里 He no longer stands among us. 恺撒死了 Caesar has fallen? 他只是奉命办事去了 He but follows command. 下去吧 Leave us. 您给恺撒派了任务 You have given Caesar mission? 我盘算已久了 One always intended. 他秘密潜入了叛贼阵营 He secrets himself among the rebels, 加速他们的灭亡 to hasten their fall. 所以您不许他刮胡子 The reason you ordered he remain unshorn. 就是为了让他装扮成奴隶 To assume guise of errant slave. 伪装成狼 才能混进狼群 One must appear as wolf to be welcomed by the pack. 真是妙计 A plan well considered. 到时候我和您共同迎接胜利 I will stand by your side when it bears deadly fruit. 还没那么快 That day has not yet arrived. 好好养伤吧 Rest, allow wound to properly heal. 我代您行使权力 父亲 Uh, I am your word and your will, Father. 我的职责不是睡在这里 A position not commanded from upon back. 穿戴盔甲 See yourself to uniform. 我们去谈谈怎么惩罚你的部下 And let us break words towards your men's punishment, 让他们为冒进迎敌付出代价 for foolish attempt against Spartacus. 这就是克拉苏按兵不动的原因了 Mystery of Crassus holding advance falls to discovery. 操他妈的 The fucking cock on him. 他以为这几个人就能干掉我们 Believing a few men could end rebellion. 克拉苏作战的路数和别的罗马将领不同 Crassus does not move as the others we have faced. 他采用我们的战术 He adopts our strategies, 反过来对付我们 in effort to twist them against us. 我们应该多加小心 We should heed caution, 不要再打开城门 and see the gates remain closed. 我不能把冒着生命危险 I will not deny entry to those 逃离主人的奴隶拒之门外 who have risked life to break from their masters. 无论如何都为时已晚了 A thing born late in any regard. 已经有很多不知底细的人加入了我们 Many unknown to us have already passed through gate to join cause, 谁知道他们藏着什么坏心思 if outward form does not conceal darker intent. 如果真有这样的人 If there stand such among our ranks, 我们一定要查出来 we must see them exposed. 你们说了那么多如果 You scale a mountain of ifs. 我便来说一个大的 I would add to its peak. 如果混进来的奸贼把你给杀了 If you are struck down by one of your errant flock, 队伍没人带了怎么办 how would they fare absent guidance? 那就由克雷斯当首领 Crixus would see them upon proper path. 由你们几位群策群力 一同领导 With aid of wise council, gathered at this table. 诸神保佑 I pray to the gods 让这一天永不降临 兄弟 that is a day I never see come to pass, brother. 但如果真由我掌权了 Yet if I held sole command, 我一定迅速出击 打垮克拉苏 I would move swiftly against Crassus. 我也这么想 On this we share thought. 我们生来就渴望鲜血和战争 We are men of blood and battle. 但现在无所事事 众人焦躁不安 And the streets grow restless with idle purpose. 我们要按商量好的办 We must stay course agreed upon. 我们有城墙的保护 We hold advantage of city walls; 而克拉苏的军队无遮无挡 Crassus' legions will suffer on open plains, 同时我们可以训练更多的人 while we train swelling numbers 以逸待劳 痛击敌人 to see weakened foe to the afterlife. 要是那个埃提斯还活着 Would that Attius was still alive, 我们还能多造点武器 to forge more weapons. 你希望那个叛徒活着 You would see traitor live, 而脑浆迸裂的是妮维雅吗 and Naevia with brains upon fucking sand? 凡是解救罗马人的家伙 Let Attius stand as promised fate 都应该跟埃提斯一个下场 for all who would see Roman slaves from shackle. 先考虑眼前的事情 Fix mind upon the present, 看看新来的人有多少能耐 gauge prowess of those newly among us. 逃走的罗马人还没找到 Escaped Romans yet to be found, 克拉苏还在城门外 Crassus upon our gate, 你他妈的还要我去当教练 and you would have me play fucking doctore? 我是让你去看看有没有可疑的人 I would have you observe with watchful eye. 任何出乎意料的情况 Any that measure beyond expectation 都有可能让他们露出马脚 may reveal themselves more than they appear. 你们一起去办这事 Join brother, and see it done. 要是以前我肯定要说 A lifetime ago the words "Fucking Gauls" "该死的高卢人" would spring from mouth. 如果轮到克雷斯... If it did fall to Crixus to... 你还没死呢 You are yet among the living, 我也不让你死 and I would see it remain so. 在那之前 Until threat is known, 我只当你的影子 I will be as fucking shadow. 那跟我走吧 Then darken heel, 去找个比我们更了解对手的人谈谈 and let us move to better know mind of our enemy. 我要是罗马人 If I stood Roman, 早就把你砍死了 my sword would have your life in favor of ass. 再来 Again! 那个人如果是卧底 If that man proves assassin, 我他妈就是天神了 then I am Jupiter's fucking cock. 没技术 No skill. 小鸡巴 Small cock. 你 You. 过来 Step forward. 我看到你拿刀杀那个罗马人了 I have witnessed your skill with knife upon the unsuspecting. 让我这行家试试你用剑的本事吧 Let us see how you fare with sword against more discerning eye. 真是浪费时间 We waste fucking effort. 如果真的混进了罗马人 If there is a Roman among them, 他们难道不会假装没学过用剑吗 would they not feign ignorance of the ways of fighting men? 野兽藏不住兽性 An animal cannot hide truer nature. 一旦无路可逃 When pressed to corner, 必定要露出尖牙和利爪 it will expose teeth and snap jaw. 你用剑倒是不生疏 You are no stranger to the clash of steel. 牧羊人可是有看家本领的 All shepherds are versed in sound. 很多人找机会抢别人家的畜生 Many seek to claim another master's stock upon hill and plain. 那你主人在下地狱之前 And what did your dominus call his defender of goat, 是怎么叫他家护羊使者的 before he slipped from grasp? 莱西克斯 Lyciscus. 他们给我起的 A name forced upon me. 我早想改名了 One I desire quickly shed. 改天我要再跟你比一次 I shall have rematch, upon a day. 你 You. 过来 尽量站住了别趴下啊 Step forward, and attempt to remain from fucking ground. 他们对你挺有兴趣 They take interest in you. 对你也有兴趣吧 Do they take it in you as well? 我看见你在城里 And with coin I saw you relieving those 搜刮那些难民的钱 seeking refuge within your walls? 再说一遍 Break such words again, 老子要了你的小命 and I shall relieve you of something far more valuable. 你误会我了 兄弟 Ah, you mistake intent, brother. 我只是想什么说什么 I mention deed only towards thoughts of my own. 对于有胆量抓住机遇的人来说 A city such as this holds great opportunity, 这座城可是大有所为啊 for those brave enough to seize it. 先不管训练的事情了 Let us place training aside for a moment. 探讨一下 Discuss the matter, 更有价值的东西 far more estimable. 她不愿住在宅子里 She turns from offer of villa 反倒要睡在稻草马粪旁边 for straw and the smell of shit? 不理解的人 她自然不想解释 For reason fallen upon understanding ear. 女人的心思 The mind of a woman. 真是猜不透 A foreign thing. 让我跟她单独谈谈 好问个明白 I would have words alone, and see it deciphered. 她没有威胁 She holds no threat. 我在门口等你 I shall place myself at entrance. 手里拿着剑 With sword clutched in fucking hand. 没想到屠影之英雄 Did not think the Slayer of the Shadow of Death 也需要保镖 had need of protector. 早上出了事 只好如此 Unfortunate precaution, in wake of morning's events. 听说了有人打进城内 Word carries of the attack. 有没有听说马科斯·克拉苏的消息呢 Does it also carry word of Marcus Crassus, 这次行动就是他安排的 the man who commanded it? 克拉苏 Crassus... 你很高兴嘛 知道罗马派这人来杀我 You are pleased with the man Rome has sent to kill me. 克拉苏办事的决绝无出其右 Crassus stands as no other in certainty of intent. 你不死 他不会罢休 He will not stop short of your end. 他不是第一个 He is not the first Roman 相信自己能办到这件事的罗马人了 to believe himself capable of the act. 在他之前的人没有哪个 Those that came before him did not hold wealth 拥有能让女神都嫉妒的财富 to turn Juno Moneta envious. 金钱在战场上没有多少价值 Coin holds little worth upon the field of battle. 那么聚敛财富的决心呢 What of a mind keen enough to amass it? 我们第一次见面时你谈到了与克拉苏的交易 Upon our first meeting you spoke of dealings with Crassus. 我要你把一切经过都告诉我 I would know of anything ear may have caught. 这种事既不能倒转乾坤 Such knowledge will not reverse sun, 也不能改变河流的走向 nor alter the course of river's fate. 那就没什么不能说的了 Then there stands no reason to deny request. 我们与克拉苏的交易 Our business with Crassus 仅限于粮食和货运 没有别的 concerned only grain and shipment, nothing more. 但我夫君讲了一件事 Yet my husband imparted story, 是那不勒斯的市政官告诉他的 shared by Aedile of Neapolis 提醒他不要重蹈覆辙 towards future dealings. 那人与克拉苏做了很多交易 The man was thick in negotiations with Crassus 他截到竞争对手所写的信件 when he intercepted message from reviled competitor, 发现对手给克拉苏的条件更好 offering more favorable terms to Crassus. 当看到利润 While seeing both profit 和重要客户就要消失 and valuable client soon to vanish, 市政官烧掉了那封信 the Aedile burned errant message, 并很快答应了克拉苏的要求 swiftly agreed to Crassus' demands. 几个月后他才发现 Only to discover months later 是克拉苏亲自寄出的那封信 Crassus himself had sent the message, 目的就是要市政官拿到手 intending for the Aedile to lay hands upon it, 按他的想法行动 and move in direction desired. 我也截到过克拉苏的信件 I too intercepted message from Crassus. 利用搜集到的信息 And used what was gleaned 为他铺平了统率大军的道路 to clear path for him to assume command. 你将恐惧深深地印在了共和国的心脏里 You have struck fear into the very heart of the Republic. 试想那个打败你的人 Imagine the glory that awaits... 该享有多大的荣光 the man who defeats you. 赫拉克里奥运来的比想象中的少 Heracleo delivers less than expected. 口粮必须再折半分配 Rations must be lowered by another half. 我们会坚持下去 We will make due. 直到克拉苏夺回这座城市 Until Crassus reclaims the city. 善出奇兵的人可不止他一个 He does not stand the only one capable of the unexpected. 我们去找赫拉克里奥 Let us seek Heracleo, 让全知全能的克拉苏大吃一惊吧 and a future even the mighty Crassus will not see coming. 再派一千人去援助昆提尔斯 Dispatch another thousand men to aid Quinctius. 我们必须加快速度了 We must see progress hastened. 遵命 Imperator. 代我行使权力 My word and my will. 你明白这意味着什么吗 You understand what that means? 明白 父亲 Yes, Father. 真的吗 Do you? 我的第一场战斗 以斯巴达克斯的胜利 The first battle in my campaign forever etched in history. 永远载入史册了 As a victory for Spartacus. -父亲 -在我带主力部队到达之前 - Father... - He was not to be engaged 不要打草惊蛇 until I arrived with proper force. 难道我说得不够清楚吗 Was command not fucking clear?! 很清楚 It was. 但当斯巴达克斯出了城 Yet opportunity presented 可是千载难逢的机会呀 when Spartacus moved beyond city walls. 我认为不去把握才是大错 I thought it greater offense not to seize moment. 我做过这样的决定 A decision I made by myself. 我小的时候 When I was yet a little boy. 抱歉没有遵守您的命令 父亲 Apologies for disobeying your command, Father. 你还年轻 这事情还可以谅解 A thing that could be forgiven in light of youth. 但你的部下私自撤退一事 Yet your men falling to retreat 却不能随便放过去 does not so easily slip from concern. 我命令他们坚守阵地 I ordered them to stand ground. 但他们还是逃了 Yet they fled. 因为他们畏惧敌人甚于他们的将军 Because they feared the enemy more than their commanders. 我们必须纠正这一错误认识 A false assumption we must see corrected. 您想让我受到怎样的惩罚 What punishment would you have me inflict? 以儆效尤 One to stand warning. 要他们知道承受克拉苏家族的怒火 That death at the hands of Spartacus 还不如死在斯巴达克斯手下 pales against the wrath of the House of Crassus. 十一抽杀律 Decimation? 自从马略时代 Not since the days of Marius 这么野蛮的制度就没有实行过了 has savage ritual been so commanded. 他想杀一儆百 He would make example. 在敌人面前抱头逃窜有什么结果 Of what befalls a man who turns heel in face of enemy. 都是我的错 The fault is mine. 我要是听你的命令守住阵地 Had I obeyed your order to stand ground... 军队自乱阵脚 四下奔逃 Our men broke rank and fled. 你别无选择 You were left absent choice. 我父亲也不给我选择 As my father now leaves me. 五十个人 Fifty men. 五十颗石头 Fifty stones. 五颗抹上了死亡的颜色 Five stained with the promise of death. 抽得好就能活下去 Draw well and live. 抽得不好 Draw poorly... 在别人逃走时 你留在我身边 You stayed at my side while the others ran. 我能活着都是因为你 I am yet from this world because of you. 别再想这件事 Place it from mind. 祈祷我抽到好签吧 And pray I draw well. 你不值得跟这些懦夫们一道抽签 You do not deserve to be placed at risk among cowards. 我会跟我父亲谈谈 I will talk to my father 求他把你从十一抽杀律的名单中去掉 and beg your removal from decimation. 这么做在他的眼里只会降低你的身份 The act would only diminish you in his eyes. 我绝不允许这种事发生 A thing I would never allow. 你是他的军团中最可敬的人 You stand most honorable in his legions. 怎会他妈的落得这般下场 And this is fucking reward! 我要遵命行事 I shall do as commanded. 和所有的士兵一样 As all soldiers must. 这儿比马厩还臭 The stables were a sweeter smell. 卡斯特斯 Castus. 赫拉克里奥在哪儿 Where is Heracleo? 上次看到他时 他正喝酒玩女人呢 He was heavy with drink and whores last I laid eyes. 到他船上的甲板找找吧 Seek him upon deck of his ship. 谁都知道 The man has a well known preference 那家伙最喜欢在海上干事了 for sea and cunt, spread equally before him. 多谢 Gratitude. 来吧 喝一杯 我们一道去找他 Come, share cup, and we shall seek him together. 我们不跟你这种贱人一起走 We would not wallow in such low company. 我们还有要事在身 We are moved by pressing business. 有空再喝吧 Another time. 你想搞那小子 You wish to fuck the man, 介绍两句然后掏老二呗 make introduction and present cock. 我宁愿吃屎也不找那家伙 I would sooner caress shit and call it lover. 西利西亚人不能信 Cilicians cannot be trusted. 你很了解他们吗 You are familiar with their kind? 我以前和这种人相处过 I have had the displeasure of their company, 很不愉快 in years past. 说话要当心 Choose words with care. 斯巴达克斯当他们是盟友呢 Spartacus calls them fucking ally. 你不同意这说法 You do not share opinion? 我同不同意顶屁用 It would hold no fucking matter. 我只是鞍前马后 I am but humble servant 为伟大首领卖命的仆人 to the will of our glorious leader. 我听到传言 I have heard rumor. 大家把斯巴达克斯奉为神明 Spartacus stands a god among his people. 为了他的大业 我多少次豁出性命 I have imperiled life for his cause many times. 在维苏威和凯洛河 At Vesuvius and Calor 还有很多战斗 数不胜数 and battles far too numerous in the counting. 攻占这座城的时候也是 Even in the taking of this fucking city. 结果眼睁睁看着残存的敌人 Only to witness remainder of enemy 还在城里活得好好的 spared within its walls. 辛苦到手的钱财上缴了 And coin honestly gained 拿去跟该死的西利西亚人 stripped from hand to forge bargain 做什么交易 with the fucking Cilicians. 难怪你要从进城的奴隶那里 But small wonder you are forced to relieve 弄点小钱 原来是逼不得已 what you can from those newly entering gate. 这点钱还远远不够 A fraction of what is owed to me. 我的家当都在这儿了 That is all I carry. 为了我们今后的友谊 收下吧 Consider it yours, toward our continued friendship. 跟友谊这稀罕物比起来也太少了吧 Too small a sum, to purchase so rare an item. 说不定我们能一起挣大钱呢 Perhaps together we can see it grow. 我们都能赚足银子 And both our fortunes rise. 抱歉 Apologies. 你不准说出去 I will not have you speak of this. 遵命 女主人 Yes, Domina. 我不再是女主人了 I no longer stand as such. 你可以叫我莱塔 You may call me Laeta. 我常常想成为你们家的奴隶 I often dreamed of being of your house. 你是洛厄斯家的吧 You were one of Laurus', were you not? 我无数次祈祷能够摆脱他 Many nights I laid prayers to be free of him. 但愿城池沦陷不是因为你的祈祷 If only city did not need to fall in their answering. 珍惜现在拥有的吧 Embrace what you have. 世事无常 瞬息万变 All can change in sudden moment. 去你的 贱人 There, you fucking cunt! 布瑞克提斯 Brictius! 斯巴达克斯明确下过令 Spartacus gave clear orders. 不准对这些人动手 No hands are to be laid upon these people. 是这罗马混蛋对我动手 This Roman shit laid hands upon me, 我经过时抓我衣服 snapping at robe as I passed. 我只想知道我妹妹的消息 I but entreated for word of my sister... 去你妈的妹妹 Fuck your sister! 敢拔出来 不想活了 Unleash cock, and find it severed. 他们的脑袋都应该砍了挂起来 All their fucking heads should be set upon pike. 谢谢您 Gratitude. 要谢就谢斯巴达克斯 Owed to Spartacus. 我倒是同意把你脑袋挂起来 I tend to agree about the pikes. 等等 Wait! 我的妹妹 My sister... 菲比娅 Fabia... 头发是亚麻色的 跟你女人一样 flaxen of hair, such as your woman. 求求你 告诉我她是否活着 I beg of you, I must know if she lives. 很多罗马人死了 Many Roman dead. 你再碰我们 就跟你妹妹黄泉相会了 You join sister perhaps, touch again one of us. 求求你们 Please. 我没见过她 I have not seen her. 斯巴达克斯为什么放过他们 Why Spartacus allow them live? 对此我无法理解 I hold no understanding towards it, 不过我们得尊重他的意思 yet we shall honor desire. 甘尼克斯 我有话要说 Gannicus, I must have words. 小丫头不能喝不能操 None give little girl, 有什么好说的 not drink and fuck. 她说得很对 She makes valid argument. 你必须听一听 You must listen. 我发现了一件你们担心的事情 I have laid eyes upon something that lends worry. 我们这样有好多次了 We have taken to each other's arms many times. 却从来没这么爽过 Yet never have soared so high. 我们远离了罗马 We are far from Rome. 也就没有了束缚 And tethers that prevent such flight. 谢谢 Gratitude. 让我陪在你身边 For allowing me to stay by your side. 我不会让你离开的 I would never have you leave it. 你的存在让我感到特别安心 Your presence gives much needed comfort. 很费心吧 It must weigh mind. 斯巴达克斯的事 This war with Spartacus. 他只是根肉刺 很快就会拔除 He is but nuisance, soon to fade from memory. 我忧心的是身边的人 My thoughts churn upon closer relation. 你说过提比略的伤势已经好了 You have said Tiberius' wounds already mend. 接下来他还是能代你行使权力 He will stand your word and will in coming days. 责任太重 我怀疑他根本背负不起 A weight I question placing again on so green a sapling. 在父亲如阳光般的指导下 He grows stronger each day 他每天都茁壮成长 beneath warming sun of father's guidance. 提比略倒是努力想要取悦我 Ah, Tiberius has given all to please me, 希望建功立业 to become honored soldier. 可每当我看到他 Yet when eyes are greeted, 我看到的只是一个孩子 there stands only a child before me. 在玩成人的游戏 Playing at the games of men. 他为罗马的荣耀浴血奋战过 He has fought and bled for the glory of Rome. 为他的统帅 For his Imperator. 难道他不配作为你的部下 Does he not deserve to be treated 受到同等的对待吗 as any other beneath your command? 我对你们的困境表示同情 You know I stand sympathetic toward your plight. 我们的人数超出了预料 Our numbers have unexpectedly swelled. 我们只能提供力所能及的帮助 My men and I can only provide what we ourselves can lay hand upon. 这还不够 It is not enough. 如果没有多余的嘴巴 Perhaps it would be, 吃那些粮食的话 应该是够的 if resources were not drained by undeserving mouths... 你跑题了 You stray from subject. 而你不理智 As you from reason. 你以为罗马人也会对你们一样心慈手软吗 Do you think they would treat your people with such kindness? 我们不是罗马人 We are not Romans. 也不会效仿他们惨无人道的行为 Nor shall we become them by acts of unnecessary cruelty. 不可理喻 This fucking man! 那我便尽我所能 I will provide you with what I can 喂饱你的慈悲心肠 to feed the lofty ideals. 但恐怕达不到你的要求 Yet fear, it shall fall short of desired mark. 我要改变计划 I would see target adjusted, 制定更确切的目标 and center struck with surer purpose. 你想修改合约条款 You wish to alter terms of our agreement? 我只想加点内容 I would but add to it, 让你的船装满更有赚头的货物 and see your ships filled with more promising cargo. 纳美特斯人 Nemetes! 有话跟你说 I would have words. 先让我他妈的干掉这杯 And I would finish fucking drink. 该死的高卢人 Fucking Gauls. 跟色雷斯人一样操蛋 Shitholes rivaling the Thracians... 我又不是你养的狗 I am not fucking cur! 高卢人 Gauls. 滚回去继续喝酒玩女人 Return to drink and whores, 不然就从这个世界消失 or part from this world. 你们自己选 Choose. 你不用搞这么粗暴吧 给谁看呢 You did not need to be so rough in demonstration. 我们都要尽自己的职责 We both must play our part. 快说你有什么发现 Now speak about what have you discovered? 那人不爱罗马 The man holds no love for Rome, 听他的言论就知道了 through weight of his words. 你怎么知道他说的是实话 How do you balance them against truth? 我相信他的忠诚和我没两样 I believe his loyalties mirror my own. 但我还要最后考验一次 Yet I will set final test, 看看他言行是否一致 and gauge action against words. 如果他说的是谎话 那人必有问题 If words prove false, so does the man. 查清楚 See it done. 自个儿兄弟都这么粗暴啊 是常有的事吗 A common thing, to be so rudely handled by a brother? 他不是我的兄弟 Ah, he stands no brother to me. 没有赢得我信任的人都不是我兄弟 Nor any man that has not earned my trust. 我就怕破坏了好兴致 I fear mood has taken sour turn. 来 Come. 我们喝酒高兴高兴 Let us sweeten it with drink. 我看还是拿更有意思的东西高兴吧 I would set desire towards greater spoils. 一边高兴 一边瞧瞧你的真面目 And in the revealing of them, set true nature to light... 这个美人 This precious jewel 曾是城里很多奴隶的女主人 once stood domina to many slaves within the city. 他们满足她的一切需求 They attended her every need. 她现在反过来满足我们了 As she now attends ours... 斯巴达克斯允许这样吗 Spartacus allows this? 去他妈的 当然不准 Fuck the gods, no. 他拿我的钱去享受了 He helped himself to my fucking coin. 而我的回报 I returned favor... 就是玩弄他的小宠物 with one of his little pets. 证明你不是这些人的朋友 Prove yourself no friend to these people. 拿这个罗马人爽一爽 Use this Roman for untold pleasures. 等你爽完了 And when you have finished, 记得在她身上划一刀 leave fresh mark upon her. 我们经常这么干 As we have so often done. 你先出去 Leave us. 别慌 不要害怕 Calm yourself, calm yourself. 我和你一样 也是罗马人 I stand a Roman, as you. 我叫盖乌斯·尤利乌斯·恺撒 My name is Gaius Julius Caesar. 我奉马科斯·克拉苏之命而来 I come in the name of Marcus Crassus. 他的军团正在北方集结 His legions are gathering in the north. 我们会攻下这座城 We shall take this city, 让所有蹂躏你的那些畜生万劫不复 and see all those who have done this to you suffer. 送我走吧 Free me... 克拉苏很快就来了 Soon Crassus will come. 我向你保证 You have my word. 送我走吧 Free me... 你叫什么名字 What is your name? 菲比娅 Fabia. 菲比娅 Fabia. 我们不会忘了你的名字 Know that it shall not be forgotten. 也不会饶恕折磨你的那些人 Nor the men that set you upon this fate. 你干了什么 你个疯子 What have you done, you mad fuck?! 我送她上路了 I set her free. 斯巴达克斯保护的罗马人都该如此 As I would all Romans yet held by Spartacus. 你真是我们当中的一员 You truly do stand one of us. 来吧 兄弟 Come, brother. 我们一起去做 Let us see it done. 没有什么比战火淬炼的兄弟情谊 There stands no stronger bond between men, 更为牢固 than one forged in war. 没有什么荣耀 Nor greater glory 比为保卫祖国罗马而牺牲更为光彩 than to fall in defense of mother Rome. 你们每个人都曾宣誓效忠 Each of you swore sacramentum. 服从命令 To obey order given. 不偷窃 不犯法 To refrain from theft or breach of common law. 遵守军规军纪 To protect the Legionary Standard. 永不溃散 永不脱逃 And never to break rank nor flee from enemy. 而站在我面前的这些人 Those who stand before me 在战场上临阵脱逃 turned from field of battle. 面对逆贼斯巴达克斯及其奴隶走狗 Retreated from the rebel Spartacus 只顾抱头逃命 and his army of slaves, 畏惧敌人更甚于畏惧自己的将军 fearing them more than their own commander. 这一错误 An error 今晚必须纠正过来 this night I shall see corrected. 经此教训 And in the lesson, 知道你们应该畏惧的名字 lay fear upon proper name. 马科斯 Marcus. 莱基尼亚 Licinius. 克拉苏 Crassus. 凡在十一抽杀律中幸存的人 Those who survive decimation 将被放逐到侍从营地 shall be banished to the followers camp. 与奴隶和妓女为伍 To live among slaves and whores 直到某天 我认为可以恢复你们的地位 until such a day I deem you worthy of proper company. 父亲 我有话想说 Father, I would have word... 我现在不是你的父亲 I am not your father in this. 我是你的统帅 I am your fucking imperator. 我不能再拿你当孩子看待了 提比略 I have too long considered you a child, Tiberius. 抱歉 Apologies. 你现在是个战士 You stand a soldier now, 应该与其他战士受到同样的对待 and deserve to be treated as any other. 跟他们站到一起 Join your men. 服从命令 Fall to command. 抽签 Draw lots. 我们永远不会忘记今夜 Let this night be forever remembered. 耻辱永远不要重现 And cause never repeated. 看看你们是何命运 Present your fates. 不 不 我操 No, no, fuck! 你不能这么做 You cannot do that! 真抱歉只有这么点儿 Apologies there is so little. 食物严重不足 Food grows scarce. 你为我们冒生命危险 You risk life for us. 我们不能有更多要求了 There is no more we can ask of you. 告诉你们一个好消息 See heart lifted with welcomed news. 克拉苏带领的军团 Crassus and his legions 距离我们只有一天的行军路程 are but a day's march from our city. 他会夺回这座城 He will retake it, 结束我们受苦受难的生活 and in the act end our suffering... 只怕你的苦难才刚开始 I fear it has just begun. 抱歉 莱塔 Apologies, Laeta. 我必须把我知道的告诉他们 I had to tell them what I saw. 错在我 The fault is my own. 竟然相信一个造反的奴隶 For laying trust in a rebellious slave! 住手 Hold! 这个男人 This man. 埃提斯就是帮他逃出来的吗 He is the one Attius helped free? 那个铁匠不知道这件事情 The blacksmith held no knowledge of it. 你朋友死了 就因为她 Your friend dead, because of her. 把他们绑起来 带到斯巴达克斯那里 See them bound and taken to Spartacus. 交给他来处理 They are his concern. 你去哪儿 Where do you go? 洗雪埃提斯的冤情 To see memory of Attius well fucking honored! 没有可疑的人吗 None give rise to suspicion? 他们都渴望罗马人的血 They are eager for Roman blood. 与真心加入我们的人一样 As any true to our cause should be. 菲比娅 菲比娅 Fabia...Fabia! 纳美特斯人 Nemetes! 快说 你抱的是谁 Break fucking words, and knowledge of what you carry! 一个失踪的罗马人 One of the missing Romans! 她从暗处冲出来攻击我 She came at me out of the shadows 半死不活还想逃跑 half dead from attempted escape. 多亏有莱西克斯 If it had not been for Lyciscus... 你不杀他们 他们就是这样感恩 You spare their lives, and this is fucking gratitude! 罗马人去死 Fuck the Romans! 宰掉罗马混蛋 Fuck the Roman cunts! 杀死罗马人 Kill the fucking Romans! 操他妈的 Fuck this. 所有罗马人都该被干掉 All should be struck from this world. -罗马人去死 -就像你干掉埃提斯一样 - Fuck the Romans! - As you struck Attius from it? 那件事已经过去了 甘尼克斯 Subject has been laid to rest, Gannicus. 真相也一起埋没了 Along with fucking truth. 他帮助囚犯逃跑 He aided the prisoners in escape. 我发现后 他还想杀我 And made attempt on my life when I discovered... 是市政官的妻子放了他们 The Aedile's wife saw them free! 你是怎么知道的 How do you come upon this? 莱塔把他们藏在她丈夫的马厩底下 Laeta hid them beneath the floor of her husband's stables. 萨克莎把他们带到斯巴达克斯那里去了 Saxa carries her and the others to Spartacus. 有什么关系 It holds no matter. 埃提斯是罗马人 他就是活该 Attius was a Roman, who fell to deserved fate. 他是我朋友 你个疯婊子 He was my friend, you mad bitch! 闭嘴 兄弟 Seize tongue, brother... 揍他 甘尼克斯 Get him, Gannicus! 杀了他 打死这个混蛋 Kill him, get the fucker! 让我们看看你的本事 甘尼克斯 Let's see what you're made of, Gannicus! 上啊 揍他 Come on, hit him! 甘尼克斯 Gannicus! 冷静 Calm yourself... 去你的 Fuck you! 来啊 Come on! 起来 Get up! 甘尼克斯 Gannicus! 我别无选择 He left me no choice. 他保护罗马人 He protects the Romans! 我们那位伟大的首领也一样 As does our mighty fucking leader! 我们拼了命造反难道就是为了这个吗 Is this what we have risked all for in joining cause?! 斯巴达克斯有令 Spartacus gives command! 我愿意赔上性命 And I would give my life, 也要让敌人的热血溅到我脸上 to feel enemy's blood hot upon cheek. 我们的命是斯巴达克斯给的 We owe Spartacus our own lives. 但这事情他做错了 Yet he is wrong in this. 大家都知道 A thing known by all. 为了那些蹂躏过你的畜生 For every unwanted touch placed upon you. 为了曾经戴过的项圈 For every chain around neck, 背上承受的鞭笞 and every lash upon back! 拿罗马人的血来偿还 Take Roman blood as payment... 我们要真正占领这座城 and let us see this city truly ours! 我不能动手 I will not do this. 你必须服从命令 You shall do as commanded. 这是士兵的天职 As all soldiers must. 开始执行 Let it be done! 开始 Begin! 不 No! 我学到教训了 Your lesson well learned. 统帅 Imperator. 这想法是一天比一天疯狂 Each day brings new madness. 下次你就要让我从天上摘月亮下来了 Next you will ask to join in wresting moon from fucking heavens. 他的要求没那么不着边际 He sets purpose towards more earthly goal. 我所说的事情 有可能办到吗 Does it lie within possibility, what I seek to do? 什么梦都能成真 All dreams are possible... 只要你别从梦里醒过来就行了 it is but effort and cost that keeps it from waking grasp. 完成了我这最后一个要求 See this last thing that I ask of you to its end, 我保证你的船上 and I will fill your ship 装满城里的所有财物 with all the riches this city yet holds. 那就成交了 兄弟 Let us see it done then, brother! 斯巴达克斯 Spartacus! 克雷斯他们都疯了 Crixus and the others have gone mad. 他们在杀罗马人 They're killing the Romans. 看好西利西亚人 Keep watch over the Cilicians. 看来你很喜欢跟他们在一起 You seem to favor their fucking company. -快走 快 -走 快走 - Move, quickly! - Come on, quick! 对不起 Uh, sorry. 你们不能停 Oh, you must keep moving. 我们走不到宅子的 We will not make it to the villa. 走不到了 No, you will not. 这是带给斯巴达克斯的 These for Spartacus. 别挡老娘的道 Take from fucking path! 甘尼克斯不在这里 I do not see Gannicus among you. 那就用不着怕他的婊子了 Nor cause to heed his bitch! 真不用怕吗 I give cause. 贱人 Bitch. 还有罗马人 More Romans! 我的天 放开他 Oh my God please, hands off him! 市政官的妻子 The Aedile's wife! 你给我恢复理智 You will regain sense! 不然就死在这里 Or fall where you stand! 失去理智的是你 It is you who has lost sense. 市政官的妻子 And the Aedile's wife 就是害你栽跟头的人 who has seen you tumble from perch. 就是她帮着那群罗马混蛋逃跑 She is the one who helped these Roman shits slip bond! 谎话连篇 倒在你面前装得挺像 And smiled at you through fucking lies! 这是事实 A thing of truth. 埃提斯没有参与其中 Attius held no part in it. 他也不该有那样的下场 Nor did he deserve the end that he met. 我待你仁慈 你就这样回报我 This is return for the mercy I grant you? 仁慈 Mercy? 你杀死了我丈夫 You robbed me of my husband. 你的手下在城里屠杀了成百上千的人 Your people slaughtered thousands within my city. 我现在就因为 And I now stand condemned, 救了几个人 便罪无可恕了吗 for trying to save but a handful from such cruelty? 这是从我们的罗马主人那里学到的 Learned at the hand of our Roman master. 杀了她 兄弟 Take her life, brother. 然后我们就能重归于好 And in the act let us become as one again. 理所应当 A thing deserved. 但我岂能跟我们的敌人一路货色 Yet I will not see us become the very thing we fight against. 很多人在这件事情上质疑你 There are many who question your mind in this. 我也有疑虑 I question mind as well... 为何信任你 让你肩担重任 placing faith in you as a leader. 把幸存的罗马人带到我的宅子里去 See the Romans that yet live gathered within my villa. 再有人胆敢违抗我的命令 Make further attempt against my will... 就跟今晚你们杀掉的人一个下场 follow those you have struck down this night. 他帮了我们很多很多 The man has helped us more than anyone. 但如今我怀疑他走错了路 Yet I now doubt path he travels. 也许是时候 走我们自己的路了 Then perhaps the time has come, to forge our own. # Spartacus.S03E05.1080p.BluRay.x265-RARBG.txt 您给恺撒派了任务 You have given Caesar mission? 他秘密潜入了叛贼阵营 He secrets himself among the rebels. 干掉你的敌人就是我最大的荣耀 Greater glory than the death of your enemy. 前进 Advance! 我命令他们坚守阵地 但他们逃跑了 I ordered them to stand ground but they fled. 您想让我受到怎样的惩罚 What punishment would you have me inflict? 十一抽杀律 Decimation. 五十个人 五十颗石头 Fifty men, fifty stones. 五颗抹上了死亡的颜色 Five stained with the promise of death. 完成了我这最后一个要求 See this last thing that I ask of you to its end, 我保证将城里所有的财物都装上你的船 and I will fill your ship with all the riches this city yet holds. 那就成交了 兄弟 Let us see it done then brother. 斯巴达克斯 克雷斯他们都疯了 Spartacus, Crixus and the others have gone mad. 拿好武器 Get your weapons, 看好西利西亚人 keep watch over the Cilicians. 看来你很喜欢跟他们在一起 You seem you favor their fucking company. 你给我恢复理智 You will regain sense. 失去理智的是你 It is you who has lost sense. 但如今我怀疑他走错了路 Yet I now doubt path he travels. 也许是时候 Then perhaps the time has come, 走我们自己的路了 to forge our own. 《斯巴达克斯:诅咒者之战》第三季第五集 Spartacus War Of The Damned S03E05 清理掉他们的血 撒上盐 做好防腐 See them cleaned of blood and salted, to hold rot at length. 他们也许还有用处 They maybe yet some purpose. 艾力冈 Agron. 我想耽搁你一会儿 I would share a moment. 我没空 也不想 I have no time nor desire. 也许卡斯特斯有空 Perhaps Castus is less taken. 我不喜欢他看你的眼神 I do not care for the way his eyes frame upon you. 我们在巴蒂塔斯家当奴隶时 A gaze I grew familiar with 他就是这样看我的 when we were yet slaves to Batiatus. 怕是要旧事重演了 I fear return to days of old. 经过屠杀罗马俘虏那件事之后 There are many who believe Crixus holds higher ground, 很多人都向着克雷斯那边了 with the slaughtering of the prisoners. 说起来 你向着哪边呢 And where do you stand, in such regard? 我支持你 With you. 在战场上 我永远支持你 And always shall upon field of battle. 回宅子吧 Return to the villa. 我不在的时候 你必须守着莱塔他们 I would have you guard Laeta and her people in my absence. 让这么多蠢蠢欲动的家伙留在城里行吗 Is it wise leaving city walls with so much unsettled within them? 你是不是该跟他谈谈 弥补一下裂痕 Should you not attempt words and the healing of festering wound? 没什么好谈的了 I'm done with words. 你该学学我们的语言 Oh, you must learn our tongue. 这样就知道她是怎么骂你的了 So you would know what curses she rains upon you. 我倒觉得无知是福 I prefer the bliss of ignorance. 说得真对 As all men should, huh. 我们要去西西里岛 还有一场恶战 We break for Sicilia, and the promise of blood. 现在不是喝酒的时候 It is ill time for drink. 我只是来帮帮卢戈兄弟 I but lend support to brother Lugo. 我怕水 I fear the water. 还有水里的妖怪 And the monsters within it. 斯巴达克斯大王 一切准备就绪了 All has been prepared for your voyage, King Spartacus. 我遵守了约定 As agreed upon. 到时候还有数不清的报酬 With many times its weight to follow. 足够用来买酒了 More than enough for wine-- 夜夜春宵都没有问题 and for soft lips around you cock huh, 别对那个叙利亚男孩依依不舍了 to remove lingering thoughts of the Syrian boy. 你不跟我们走吗 You do not sail with us? 赫拉克里奥还有很多事情要做 Heracleo is for more pressing matters. 我花钱让你帮忙 I paid for your services. 你雇的是我的船 You paid for my ship. 那谁来驾驶 And who shall helm it? 所以我出钱雇了特来冯 That is what I pay Tryphon for. 一路顺风 斯巴达克斯大王 Good fortune, King Spartacus. 我喝酒的时候会敬你一杯的 I shall raise a cup in your honor. 来吧 船长 Come Captain. 我们永远不会忘记今夜 Let this night be forever remembered. 开始 Begin! 你们想打架吗 You wish to fight now? 面对斯巴达克斯的时候你怎么没这么勇猛 Where was such lust for blood when stood against Spartacus? 我们陷入了如此境地都是因为你们 We are mired in piss and shit because of you. 因为你们从敌人面前逃跑了 Because you turned and fled like frightened children 吓得屁滚尿流 in the face of our enemy. 你们还活着简直是天理不容 It is cruelest fate that you yet draw breath. 而随我英勇战斗的人 While the man who stood ground beside me 因为你们的懦弱 was struck from this world 却永远离开了 for your fucking cowardice! -让路 -让开 让开 - Clear way! - Move! Move! 我们的粮草要达到应有的标准 I would not have our stores fall below reasonable note. 从西西里岛的粮仓再运点过来 See more grain brought from holdings in Sicilia. 遵命 Imperator. 梅泰勒斯元老 Senator Metellus. 抱歉未曾远迎 Apologies for lack of proper reception. 我没想到你会从舒适的祖国罗马 I was unaware you'd strayed so far 千里迢迢地跑过来 from the comforts of mother Rome. 我也没想要虚荣的礼节 奢华的接待 I seek neither vain formality nor luxurious appointment. 我只想问你一个问题 Only answer to singular question, 为什么元老院给了你一支军队 why did the Senate granted you an army 你却在距敌半日路程的地方按兵不动 only for it to stand idle half day's march from Sinuessa? 元老院没有给我军队 The Senate did not grant me an army. 他们只是让我指挥 They granted command. 每匹马 每把剑 你目所能及的每个人 Every horse, every sword, every man your eye lays upon 都是我自己出钱买来的 was purchased with coin from my own vaults. 只遵从马科斯·克拉苏一人的意志 Shall be set to purpose by the will of Marcus Crassus alone. 据说与斯巴达克斯首次对战就撤退了 Was it your will that sounded retreat against 这也是你的意志吗 Spartacus in inaugural confrontation? 你的任务是 You were dispatched to balm 挽回我们之前的败局 grievous wound suffered against him. 而不是再用坏消息给我们的伤口撒盐 Not to inflict further injury with such unfortunate news. 只是一场不该发动的小打小闹 A minor skirmish foolishly engaged. 我已经处理过那些不守军纪的人了 Those who turned from their duty have been dealt with. 这件事简直是荒谬 News that also inflames ear. 你真的恢复了臭名昭著的十一抽杀律吗 Is it true you exhume putrid spectre of decimation? 我只是用必要的惩戒 教他们什么叫责任 I but give needed lesson in commitment. 当我的士兵再次面对斯巴达克斯 When next my soldiers face Spartacus 就轮到那些叛贼遭受不幸了 it shall be the rebel who falls to misfortune. 民众当然乐意听到胜利的喜讯 The people shall greet such event with celebration. 正如伊伯利亚人庆祝庞培的胜利一样 As they greet word of Pompey's victory in Hispania. 他打败了塞多留叛军 He has defeated Sertorius? 他马上要带领军团再次迎接我们的欢呼了 And soon shall be once again upon our shores with his own legions. 届时斯巴达克斯仍在作乱 It shall be of a comfort... 对他来说可是好事呢 if Spartacus yet plagues us. 不等那位年轻的屠夫回来 Spartacus shall be far from thought 斯巴达克斯的问题就能解决 in advance of the adolescent butcher's return. 你口气倒是很大 Your tongue rattles bold noise. 却只是坐在这里无动于衷 But here you sit absent thunder and purpose. 你想让我做什么 What would you have me do? 朝着他们的城墙乱冲乱撞不成 Hurtle myself against city walls in mad attempt. 我要你解决这件事 统帅 I would have you bring this to an end, Imperator. 我已经行动了 A thing already set to motion. 恺撒去了希留爱沙 Caesar is within Sinnuessa, 混入了叛贼当中 secreted among the rebels. 恺撒 Caesar? 你把我们的命运 You would place our fate 交给了那个狂妄的小子吗 in the hands of that arrogant fucking boy? 靠蛮力是征服不了斯巴达克斯的 Spartacus will not be put to grass by brute force, 庞培肯定只会蛮干 as Pompey would surely attempt. 他很聪明 He's a man of keen intellect, 对付他只能靠智取 and must be dealt with in kind. 你好像很敬佩他 You speak as though you admire the man. 他出身寒微 He came from humble beginnings, 现在连元老院都被他吓得发抖 and now even the Senate trembles before him. 还有比这更值得敬佩的吗 I find no greater cause for admiration. 元老院没有发抖... The Senate does not tremble-- 但如果你失败了 他们会气得发抖 except in anger that you fail to act. 我只是在等待合适的时机 I but wait for proper opportunity. 不过先对希留爱沙发动一次小小的攻势 Yet if a small force advanced upon above Sinuessa 也能鼓舞士气 would assuage fears... 要多少人 How many men? 你带了多少人来 How many did you travel with? 你自己的人不去 却命令我的人去 You would seek to order my men to do what you will not? 我是要跟你分享胜利果实 I would seek to include you in glorious victory. 你不愿意的话 就回去吧 If thought does not appeal, return home. 考虑作战策略的事情 留给应该考虑的人 And leave matters of war to the men who wage them. 你给我剑 You give me sword? 你是可以信赖的人 莱西克斯 You've proven yourself trusted, Lyciscus. 因此我决定给你武器 And I would see you well armed, 下次我遇到危险还要靠你 were another attempt made upon my life. 谢谢 Gratitude. 我一定好好用这把剑 I long to see it put to proper use. 我也是 As do I. 英雄所愿略同 A desire well shared. 很快我们就会敞开城门 Soon we shall throw open gate, 出去把那些罗马人干死 and split Roman ass with cocks hard of purpose. 斯巴达克斯呢 What of Spartacus? 等他出海回来就跟我们一起打吗 Will he return from voyage upon sea to join us? 斯巴达克斯走了吗 Spartacus is no longer among us? 他启程的时候 我 甘尼克斯 I was down at the docks when he departed 还有西利西亚人都在码头 with Gannicus and the Cilicians. 你不知道这事 You did not know of this? 不知道 No. I did not. 他先是保护混账罗马人 He protects the fuckin' Romans, 现在又一声不吭就跟赫拉克里奥出海 and now treads water with Heracleo, absent word? 赫拉克里奥没跟他一起走 Heracleo does not sail with them. 他留在希留爱沙了 He remains in Sinuessa? 还有卡斯特斯 With his man Castus. 他们是来喝酒和泄欲的 They are for drink, and baser pleasures. 艾力冈呢 And what of Agron? 斯巴达克斯走的时候 他是不是在旁边 Was he stroking Spartacus' cock when ship set to wave? 我没看见他 I didn't see him. 找到赫拉克里奥 问清楚怎么回事 Seek Heracleo, and gain knowledge upon subject. 我们去跟艾力冈谈谈 We will have words with Agron. 该死的矛盾又加深了 The fucking chasm widens. 谢谢你的食物 Gratitude, for the food. 还有对我们的保护 And the protection you provide my people. 我只是奉命行事 I do only as commanded. 但这还是善举 It is still a kindness, 非常感谢 much appreciated. 她居然感谢我们呢 She fuckin' appreciates us. 换成你们这些人 You and your people 早就把我们干掉了 would have us all for the afterlife. 我们也一样 As we would have you. 多亏斯巴达克斯仁慈 But for the mercy of Spartacus. 滚开 不然就杀了你 Give way or see brains upon the ground. 不要在这里发疯 Turn from whatever intentions cloud mind. 不许你碰这些人 You will not lay hands upon these people! 我们对你的罗马宠物一点兴趣也没有 We give no fuck towards your Roman pets. 斯巴达克斯为什么走了 Why has Spartacus left the city? 你从哪儿听到的 Where did you hear of this? 快回答我 Give fucking answer. 等他回来后你自己去问他吧 Seek it from the man himself upon his return. 我以前看高了斯巴达克斯 没想到他只是个 I thought more of Spartacus, than a coward 玩阴谋诡计的懦夫 of secrets and schemes. 就像你一样吗 偷偷摸摸杀掉这些罗马人 As you schemed to slaughter these Romans against his command? 他们是敌人 They are the enemy. 跟那些奴役我们的罗马人没两样 No different to the ones we suffered beneath as slaves. 包括夺走你弟弟性命的人 Or the ones who took your brother's life. 原来的你 在面对血海深仇的时候 There stood a time when you followed your own heart 还有几分血性 in matters of blood. 你是怎么想的 What does it tell you? 我们现在不是一类人了 That we are different men now. 不是所有人都如此 Not all of us. 跟斯巴达克斯说 等他回来 我有话说 Let Spartacus know I will have words, when he returns. 我虽亲眼目睹了你那么多疯狂的计划 I have born witness to many of your mad plans. 可还从没想过我们要漂洋过海 Never did I believe they would lead us across the seas. 上次出海的时候 我还是披枷带锁 Last I found myself upon them, I was in chains. 前往罗马的土地 Bound for Roman soil. 我的妻子也被掳走 My wife taken from me. 这是他们还不清的血债 A thing they shall eternally regret. 这一点我毫不怀疑 Of that I have no doubt. 但对于眼下的事情 Yet of current intentions, 我倒没有那么肯定了 my mind is of less certainty. 内有克雷斯撒野 Crixus runs wild within the city, 外有克拉苏攻城 Crassus threatens growing storm without. 现在去抢西西里岛的粮食 不太合适 Time ill considered for assault towards wheat in Sicilia. 赫拉克里奥说有大批粮草运到那里 Heracelo tells of shipments large in the gathering, 是给马科斯·克拉苏准备的 tended for Marcus Crassus. 我倒是宁肯对付他这个人 I would sever a blow to the man himself, 而不是他的钱包 not his purse. 粮草是他军队的给养 The food is meant to feed his army. 抢来粮草 就能削弱敌人 Seizing it will aid in weak them, 那样克拉苏才能按我们的套路出牌 and force Crassus to fall to desired path. 说得好 Point well made. 不用我说你也应该能想到 One perhaps you would divine absent my words, 只要你别老泡在酒坛子里 were head not forever steeped in wine. 人在世上走 A man must do what he can to brace 要及时行乐 against the shit of a simple day. 我对你有很高的期望 I hold you towards loftier esteem. 要是我死了 那些忠于大业的人也会如此 As would most loyal to our cause... if I were to fall. 你知道我在这件事上的态度 You know my thoughts towards the subject. 我不是领袖的料子 I am no leader. 你证明了你比克雷斯更有资格 You proved yourself more one than Crixus, 在他动手杀人的那天 when streets flowed with unfortunate blood. 要是妮维雅没把我放倒在地 Had Naevia not put me to ground, 我可能也会做出同样的举动 I may have spilt the same. 不 No. 你不会的 You would not have. 到岸了 They come to land. 等不及要杀罗马人了 And blood of fucking Romans. 也许有一天你能找到更接近你内心的理由 Perhaps one day you will find reason closer to heart, 担当应有的责任 to assume deserved mantle. 有可能我今晚就会死 And perhaps I will fall this very night. 让你跟那些女人一起哭鼻子 and leave you to weep with the other women. 保持队形 Keep formation! 你还想跑 You wish to leave us? 我赛纳斯送你上路吧 Sanus will send you on your way! 克拉苏对我们可真是慷慨 Crassus well provides us. 没有逃跑的 No escape. 都死光了 All dead. 看看他今晚还为我们提供什么 Let us see what more he has to offer this night. 我看到他的眼睛 I look into his eyes, 发现他已不是那个我认识的孩子了 and no longer gaze upon the boy I knew. 他的目光里有一种冷漠的疏离感 I have witnessed cold distance in his stare. 您应该跟他谈谈 让他回到父亲身边来 You should break words and draw him near, where he belongs. 我又何尝不希望如此 Nothing do I crave more. 但是他必须找到他自己的路 Yet he has to find his own path, 不然便会永远迷失 or be forever lost. 当然了 Of course. 我没有深思熟虑就说出来了 I speak my heart, absent thought. 看到所爱的人漂泊无依 实在不好受 It weighs heavy, seeing one so loved cast adrift. 我不能点亮灯塔 指引他回来的航程 I can offer him no light upon welcoming shore. 但你或许可以 Yet you may appear 成为他的北极星 as bright as the North Star, 永远为他指路 constant in its guidance. 只要能平复父子俩的痛苦 I'd do anything to ease the suffering 我愿意献出一切 of both son, and noble father. 当我拥你入怀 When you are within my arms, 什么事情都不重要了 the world falls from concern. 我永远陪在您身边 You will forever find me there. 直到诸神从天上摔下来 Until the gods tumble from the heavens. 总算掷了一次好点 At last the fucking dice from favor. 我要把你从我这儿偷的钱赢回来 I shall see balance of what you have stolen returned. 我可要把 I shall see balance 一肚子的酒都尿出去了 of wine drained from cock. 天色还早 女人也嫩 The night is young and so are the whores. 留下来吧 等夜深了女人玩够了再回去 Linger, see both properly aged. 那好 再来一局 Another game, then. 我赢得这么容易 I came about winnings easily, 输的时候可舍不得 I would part with them hard. 但愿你跟斯巴达克斯做交易也能大赚一笔 Would that all profited so in dealings with Spartacus. 等西西里岛传来消息吧 I fear blood soon to replace desired coin, 就怕没钱可赚 到头来只有死人 when news meets of the rebel king's madness in Sicilia. 这事儿确实让人担心 It is a thing to trouble thoughts. 斯巴达克斯指挥你的船 And Spartacus commanding your ship, 跑去捞钱了 却要你们留在岸上 forcing you to shore as he sails towards uncertain fortune. 他那是脑子一热 A decision made of own fucking mind, 却没有考虑清楚 absent cracks threatening foundation. 敢去动全共和国 To set upon holdings of the richest man 最富有的人的财产 in all the Republic 那不是 is invitation for 自己找死吗 calamity and collapse. 斯巴达克斯到西西里岛打克拉苏去了 Spartacus moves against Crassus on Sicilia? 我还是去醒醒酒吧 I would clear head and cock, 免得这张嘴不听使唤了 before more piss flows from errant tongue. 来吧 宝贝 Move my darling. 来吧 Come on. 我想克雷斯会很想听到这个消息 I think Crixus would be eager to learn this. 先等等 Pause. 看从西利西亚人那里还能不能套出什么 Let us see what more can be drawn from Cilician waters. 我也是这么想的 I was of similar mind. 你得吃点东西 You must eat. 那人很不乐意看到我们还活着 The man resents we yet draw breath. 他的怒气不是朝着你们来的 You do not stand object of his displeasure. 艾力冈 稍等片刻 Agron. Pause a moment. 斯巴达克斯快到岸了 Spartacus is due upon docks. 我要去接他 I would greet his return. 我有话想跟你说 And I would have much needed words. 我没有什么话要说 I yet have none to break. 莱茵河东岸的人是不是经常临阵脱逃 Is it a common trait among men east of the Rhine to run from a fight? 不 No. 可我知道了有一个叙利亚人 Yet I have learned it one of a Syrian to shit lies 满口谎言 还好意思说是甜言蜜语 from mouth and deem them sweetest nectar. 我没有做出有负于你的事 I have not broken trust with you. 你跟卡斯特斯在一起 You were with Castus. 我当时命令过你不要跟他在一起 After I commanded you remain absent his company. 命令我 Commanded? 我脖子上的项圈早就不在了 The collar that once bound my neck is but distant memory. 别以为我会为了你重新戴起来 Do not think I will slip it 'round again for you. 不要失态了 Do not raise fucking hackle. 要是我在对你做出保证后 If I had been discovered with the Cilician 还跟西利西亚人在一起 你也会这样 after promises made to you, you would be of equal passion. 克雷斯他们发疯的时候 I came upon Castus in the street 我在街上撞见了卡斯特斯 while Crixus and the others were seized with madness. 我们去找你和斯巴达克斯 We broke for you and Spartacus, 连说话的工夫都没有 absent time even for words to pass between us. 你要我相信 城那么大 And I am to believe of all within the city 偏偏他正好出现在你身边 he miraculously appears by your side? 换我也会信任你 As I would believe you. 不管什么事 In all things. 艾力冈 我们有麻烦了 Agron, we have a fuckin' problem. 山上有多少人 How many crest hill? 大约三十个 Thirty by count. 晨雾里可能藏着更多人 Perhaps more concealed by dawn's mist. 斥候 Scouts. 这么少的人不可能进攻 Their numbers stand too few for advance. 敌军很快就会增多 军团随即杀到 Soon they shall swell, their legions crashing upon us. 也许我们要让他们知道 Then perhaps we should send message 想打败我们那是做梦 of the folly of such an attempt. 拿起兵器 准备开门 Gather weapons, and prepare to open gate! 斯巴达克斯不允许贸然与克拉苏交战 Spartacus would not allow foolish attack on Crassus. 他自己倒去攻打西西里岛了 Whilst he lays assault on the man in Sicilia? 他去攻打克拉苏 He moves towards Crassus, 我们却只能坐在这儿傻等 and yet we're to sit here stoking cock. 我们要让克拉苏知道 全世界的财富 Let us show Crassus that all the coin in the world 也不能阻止他血流满地 will not stay his blood upon fucking ground! 你不能发号施令 You do not lead these people. 是时候我该挺身而出了 Perhaps it's time I should. 克雷斯 Crixus! 你大呼小叫做什么 Why are you assembled with rising intent? 去会会山上那些罗马人 To meet those of Rome, gathered upon hill. 他下令打开城门 He's given order to throw open gate. 我也要打开城门 I would see it opened as well. 他终于开窍了 At last he falls to fucking reason. 你误会了 Well you mistake me. 我不是要克拉苏的军队打进来 I do not give command to see Crassus' men engaged. 那你是什么意思 Then what moves purpose? 我是要释放城内的罗马人 I would see what remains of our Roman guests released. 你要放他们走 You set them free? 你他妈脑子进水了 You have lost fucking mind. 一切重要决策 你都无权过问 As you have lost voice in all decisions of worth. 不等我的命令就擅自开门 Attempt to raise gate in advance of my word. 那就永远别想再回来了 And you will find it forever shut behind you. 你父亲的宅邸 It seems another life, 是多么暖和多么舒服 真像上辈子的事 when we were embraced by the warmth of your father's villa. 我怎么觉得一样冷呢 For some a place of each chill. 你多久没吃东西了 When last did food pass lips? 我懒得去想 A thing of no care. 对我来说却是最重要的事 To me nothing stands more so. 到我的帐篷休息吧 Let us fall to the comfort of my tent, 别在外面挨饿受冻 and turn from unforgiving ground. 我要跟手下在一起 I remain with my men. 统帅是这样下令的 As the Imperator would have it. 你父亲对你的关心超过你的想象 Your father cares for you more than you know. 他是通过我来关心你 His hand offered through touch of my own. 是他让你来的 You come to me upon his order? 他作出了表态 He has chosen to make gesture. 就看你选择接不接受了 Just as you must choose how it is received. 那些攻击我们的人呢 What of your men that set upon us? 他们愿意放我们生路吗 They now stand willing to see us live? 他们失去了理智 不再是我的人了 They are no longer my men, nor stand for reason. 我送你们出城 I will see you from the city, 摆脱他们的怒火 and far from their wrath. 既然你这么大发慈悲 Would you have come to such compassion 怎么不在他们动手前送走我们呢 in advance of unfortunate events. 他们的行为伤害了你们 也伤害了我 We've both been deeply wounded by them. 你受到的伤害根本不值一提 You have suffered but annoying scratch. 不要拿来跟我们的残肢断臂相提并论 Do not seek to place it upon level with severed fucking limb. 我只想怎么分道扬镳 I seek nothing, except the parting of ways. 摆脱你们 摆脱那些不听我指挥的人 From you, and those who would break from my command. 你要逼克雷斯他们离开希留爱沙 You forced Crixus and the other from Sinuessa? 他们留在城里 They'd remain within cursed walls. 我要带上忠于我的队伍去西西里 I am for Sicilia with those yet loyal and points beyond. 强大的斯巴达克斯 The mighty Spartacus. 放弃了宏图伟业 Turning from noble cause. 我只是另选一条路 I but choose another path. 一条边走边杀人的路 One slick with blood, as any you travel. 是罗马逼我这样的 One Rome set me upon. 我走了 你要谢天谢地 Be thankful I leave its shores. 向你的神祈祷我再也别回来 And pray to your gods I never return. 退后 Move them back. 快点退后 Move! Stay back! 总有一天我们会要了你的命 We shall have your blood upon a day! 你能苟活 都因为斯巴达克斯犯傻 You are blessed because Spartacus stands a fool. 让开 Move aside. 你害我们陷入危险 You put us all at risk! 我是往胜利迈进了一步 I but move more to victory! 放了敌人还能获胜 By setting our enemies to the winds? 你要发泄怒火找错了人 You place wrath upon errant hem. 克拉苏才是真正的敌人 Crassus stands truer enemy. 而你把武器送到人家手里 And you deliver weapon into waiting hands. 莱塔那些人在我们这里太久了 Laeta and the others have been among us too long. 他们很可能听到了什么 看到了... What they might have heard or laid eyes-- 他们看见了兄弟决裂 They laid eyes on two brothers divided. 我们必须重归于好 A chasm we must bridge. 算了吧 你还瞒着我们去西西里 One widen by your schemes in Sicilia. 克拉苏也会和你一样相信这件事 A thing Crassus will believe as well. 莱塔肯定会亲口告诉他 When Laeta tells him of it. 你放了她 是为了让克拉苏知道你的计划 You release her, so he will know of your plans? 当他出兵阻止我的时候 And when he moves to halt them... 我们就彻底消灭克拉苏和他的罗马军团 We shall see the man and his legions to their end. 赫拉克里奥的船载我们一半人去西西里岛 Heracleo and his ships will carry half our forces in waves to Sicilia. 赛纳斯带一批可信的兄弟 Sanus and a clutch of trusted men to ensure 确保西利西亚人履行承诺 the Cilicians stay true to bargain. 我就留在城里吗 Am I to remain in the city? 还有那些忠于你的兄弟 With those known to be loyal to you. 至少克拉苏是这样认为的 At least that is what Crassus will believe. 给盐渍过的罗马人尸体乔装打扮 The Roman bodies we have salted will be clothed to our cause, 给他们造成人数未减的假象 and placed to give the illusion of presence. 你带人从北门出去 You shall lead your forces through northern gate 穿过米利亚峰 and across Melia Ridge, 同时我们袭击克拉苏在岛上的粮仓 while we set upon Crassus' grain holdings on the island. 他就只能兵分两路 He will have no choice but to break men 以保护粮草 in order to protect his supplies. 分散他的军队 Dividing his legions... 你们便有时间到山上去 Giving you time to crest the ridge... 等他们认为你们还在城内时 and drop upon his remaining forces 你就对克拉苏的残军发起攻击 while they yet believe you within city walls. 我人不够 打不过他 I will be too few to defeat him. 只有你可能是不行 Alone, perhaps. 我也不会让你孤军作战 Yet I would not have you so. 我们悄悄撤离西西里 We shall slip from Sicilia 让克拉苏的军队登陆后扑个空 after Crassus' men have landed to engage us. 然后我们从海上支援你们 And from the sea we shall join our brothers. 对克拉苏的残军形成腹背夹击 Setting upon Crassus' weakened forces from two sides. 当时你就知道这个计划吧 You knew of this, when we broke words? 只有艾力冈帮我保密 I held only Agron to confidence. 甘尼克斯在返回来的路上才知道 Gannicus being brought to knowledge during return from sea. 我不能冒险让莱塔他们 I could not risk Laeta and the others 知道我们真正的意图 discovering true intention. 一帮混蛋 You fucking shits! 你最近火气那么大 You have been disagreeable of late. 难保你跟你女人破坏了这个计划 Any wonder you and your woman were left from fold? 我们不能再纠结于过去 We must move past it. 否则全都完蛋 Or fall to ruin. 迪欧特莫斯说过 这个季节不能上山 Diotimus told of the ridge being impassable this late in season. 罗马人也是这么想的 A thing the Romans will believe as well. 你要证明他们想错了 You shall prove them in gravest error. 我早就想给他们教训了 A lesson I long to teach. 我们的人上岸时要隐秘行动 See our people quietly upon land. 再神鬼莫测地杀个回马枪 and make swift return for more. 你不在时 我尽量少杀几个罗马人 I shall try not to kill to many Romans short of your presence. 你吃喝玩乐爽够了 You've had your fill of women and drink? 我在海上讨生活 I'm a man of the sea. 离开了海就不自在 And do not belong from it. 什么时候卡斯特斯酒醒了 If Castus ever awakes form drink, 带个话 我们来接他 give word and we shall return for him. 感谢你所做的一切 Gratitude, for all you have done. 不用谢 None deserved. 我就是为赚钱 I am but for coin, 要有足够的分量 and the weight of it in my hand. 你回来就有了 You shall have it upon return. 荣耀的一天 A glorious day for all. 下次再见 Until such time. 斯巴达克斯大王 King Spartacus. 这计划真他妈疯狂 It is a mad fucking plan. 对我的胃口 The sort I most favor. 从北方传来的消息准确吗 You deem report from northern efforts accurate? 是的 统帅 I do, Imperator. 那我们便静待时机吧 Then we but await divinity of the moment. 如果你要等的是诸神的预兆... If sign from the gods is all you seek to spur intent... 那就看看这个吧 Then lay wanting eyes upon it. 斯巴达克斯从希留爱沙山释放了一些俘虏 Spartacus releases a clutch of prisoners from Sinuessa. 你肯定对她带来的消息感兴趣 You will find what this one carries upon tongue of pressing interest. 过来 说吧 Well come. Break silence, 让我掂量掂量你带来的消息 and see more discerning mind gauge worth of it. 斯巴达克斯他们往西西里去了 Spartacus and his men move against Sicilia. 其他人呢 What of the remainder? 他们和斯巴达克斯决裂了 还留在城里 They have fractured from the man and yet hold the city. 大好机会 Now is our chance! 守卫希留爱沙的叛贼少了一半 Sinuessa stands but partially defended. 看起来是这样 So it would appear. 眼睁睁看着家乡沦陷 肯定不好受吧 Must brought great suffering, to witness the fall of your city? 难以形容 Beyond the telling of it. 可你没有死 And yet you survived. 实在太走运了 A most fortunate blessing. 只因我是市政官的妻子 Bestowed only by name of Aedile's wife. 你是恩尼乌斯的妻子 You stand married to Ennius? 你问这些做什么 Do not see the point. 回答我 Give reply. 他死之前 是我的夫君 When he was yet of this world, yes. 斯巴达克斯知道我的身份 Spartacus knew of this, and forced me 逼迫我帮忙与西利西亚人做交易 to lend aid in dealing with the Cilicians. 你帮助那个杀死你丈夫的人 You gave aid to the man that robbed you of husband's life, 就为了自保 in order to save your own? 我是为了保护城内还活着的人 To save as many of my people that yet drew breath. 就算重来一次 我还是会这样做 A thing I would do again, if so needed. 统帅 Imperator. 这个女人提供了重要情报 The woman gives vital information. 你为什么还是按兵不动 Why do you continue to stand idle? 我说过 我在等待时机 如今机会来了 As I have said, I but pause for opportunity, now presented. 感谢你的忠诚 Gratitude for your spirit. 等我们夺回你的城市 我们再聊 We shall break words again, once we retake your city. 传令下去 准备出兵 Give command to prepare for march. 你这儿有酒 You have wine? 白葡萄酒 Falernian. 你父亲赐的 A gift from your father. 来 喝一杯 Come, let us share a cup. 部队正在集结 The legions have been called to formation. 但愿是好兆头 I pray it a favored sign. 希望战争赶快结束 我们就能回家了 That the war will soon be over, and we may return home. 他们便能荣耀加身 To be met with glory and laurels. 加在统帅和那些尚在军中的人身上 For the Imperator and the men that yet serve beneath him. 他现在能轻松对敌 To move without cherished son 不用担心爱子 weighs upon his heart. 我没说我自己 I do not speak of myself. 我说的是在残酷的命令下丧命的人 But of those robbed of life by intemperate command. 要知道他下令也不容易 Know that it was not given lightly. 也并非毫无悔意 Nor absent regret. 真希望是我抽到这颗石头 Would that I had drawn this stone, 代替萨比努斯死去 and had fallen in Sabinus' place. 你不能这么想 You do not mean that. 没了我 这个世界有什么不同 Would the world not still turn absent my presence? 统帅就不会实现他的野心了吗 Would the Imperator not still march towards desire's end, 摆脱了平庸无能的儿子岂不更好 absent dragging weight of constant disappointment? 你父亲爱你 提比略 Your father loves you, Tiberius. 看起来他更爱你 It appears he loves you more. 这说得太离谱了 A thing far removed from truth. 一切都会回归正轨 小少爷 Everything will be as it should, little master. 一切都会回归正轨 Everything will be as it should... 抱歉 Apologies. 你误会我了 You mistake intent. 不 No. 是你误会我了 You mistake mine. 他夺走了我的东西 He took something from me. 那我也要夺走他的东西 And I would have something in return... 别这样 提比略 Stop this... Tiberius -- 你忘了自己的身份 You forget your place. 虽然你现在备受宠爱 Despite fine appointments and elevated worth, 但你还是奴隶 you are yet a slave. 必须服从我的命令 And shall do as I fucking command. 把沥青罐子都运下来 See all amphoras of pitch from atop wall. 克雷斯在山上肯定用得着 Crixus shall find need of them upon the ridge. 维提斯克斯 柯瑞斯 跟我来 Vertiscus! Correus! With me! 快走 Move along. 快走 Keep moving. 快走 Move. Move. 别停 Move along! 利塔威克斯 Litaviccus. 把她安全送到营地 See her safely towards encampment. 能拿的都拿了 All we could lay hands. 城里都空了 No more in city. 我希望带足了 I pray we hold enough. 我希望带足了酒 I pray we hold enough wine. 我们要开始新的旅程了 We forge journey towards new beginnings. 希望我们之间的关系也是如此 I would have one between us as well. 是吗 Would you now? 你的朋友 那个铁匠 Your friend, the blacksmith. 虽然是他逼我动手 Though he forced my hand, 我现在知道了 I know now, 他不该是那样的下场 he did not deserve such a fate. 你对我出手也是被逼的吗 And your hand so forced when you made assault upon me? 难道你不会那么做吗 Would you not have done the same, 如果你要保护爱人 to protect one you love? 你现在真成了战士 妮维雅 You are a true warrior now, Naevia. 那么下次无论你以何理由对我出手 Lay hand upon me again for whatever reason, 我肯定把你当战士对待 and I will treat you as one. 继续走 Keep moving! 快走 Move! 快走 Move! 快走 Move! 继续走 Keep moving! 清空街道 出来 Clear streets! Move out! 你走错路了 兄弟 You move in wrong direction, brother. 我们跟克雷斯去米利亚峰 We are for Crixus and Melia Ridge. 可我不愿意走那条绝路 I would move towards more promising opportunities. 我他妈也一样啊 Well as would fucking I. 不过克雷斯都妥协了 Yet Crixus has come to terms, 我们都是凡人 只能随波逐流了 and we are but mortal men following in the path of gods. 可我们最后会冻死 We follow path to frozen death, 而斯巴达克斯却去了温暖的西西里岛 while Spartacus sails towards warm embrace of Sicilia. 他不会带上你 因为你手上沾了 He would not have you, so stained with the blood 他所保护的那些罗马渣滓的血 of those Roman shits he gave protection. 没办法了 The die has been cast, 这场戏反正要唱到底 and we must see game to bitter end. 看来是的 I suppose we must. 走 Come. 我们跟克雷斯会合 Let us join Crixus-- 你疯了吗 莱西克斯 Have you lost your fucking mind, Lyciscus? 我盖乌斯·尤利乌斯·恺撒 It has always been my own. 可是一点也没疯 That of Gaius Julius Caesar. 你是罗马人 You stand Roman? 而你是死人 As you stand for the afterlife. 等等 Wait! Wait-- 你手下留情 我能帮你 stay your hand and I will offer aid! 你愿意背叛你的兄弟 You would turn against your people? 他们不是我的兄弟 These- these are not my people! 我来自莱茵河东岸 I come from lands east of the Rhine, 我还希望有一天能活着回去 and I would draw breath to return to them upon a day. 我可以让你接近斯巴达克斯 I can see you close to Spartacus. 然后一起 And together-- 干掉那个疯子 we can end the mad fuck. 我很感激你的提议 An offer much appreciated... 但我已经有别的计划了 yet I have made other arrangements. 赶快过去 街上不留人 Move to your purpose and clear the streets! 街上不留人 Clear the streets! 去看看艾力冈和多纳怎么这么慢 See what delays Agron and Donar. 我早该离开这鬼地方 I would have leave of this fucking city. 我也是 As would I. 甘尼克斯 Gannicus. 我以为你去山上了 I thought you for the ridge. 我去之前有话要跟你说 I did not wish to leave without words. 真希望你不要说 Would that I could stop them. 在你来这儿之前 Before you came to the city, 我祈求诸神把我从主人手里 I prayed to the gods that they would deliver me 解救出来 from the hands of my dominus. 诸神回应了我的祈祷 And in you my prayers were answered. 我以前听你说过 I have heard this tale before. 但你完全想错了 and found it equally misguided. 我不求你相信这是真的 I do not ask you to believe it true. 只希望你知道我是这么想的 Only to accept that it is what I hold to heart. 我知道了 I accept it. 你走吧 Now on your way. 愿诸神保佑你 May the gods watch over you. 你也是 如果我不能保佑你的话 And you, if I can not. 继续开 抛锚 准备 Drive on! Secure the ship! Make ready! 他们回来晚了 Their return stretches hour. 西利西亚人从来没有守时的概念 Cilicians are not known to be of such concerns. 而且没礼貌 Nor of good manners 也不洗澡 nor proper bath. 抱歉 Apologies. 我们遇到了事 所以耽搁了 The fates conspired towards unfortunate delay. 赛纳斯呢 Where is Sanus? 死了 Gone from this world. 罗马人杀了他吗 He fell to the Romans? 他们欲壑难填 想要很多钱 To their desires...and to the weight of more coin 国王都给不起的钱 than even a king could offer. 抱歉了 兄弟 Apologies, brother. 我也不希望你落到这个下场 I did not wish you such an end. 全都过来 我们要打开城门 夺回这座城 Over here we must see that the be retaken! 把最后一批沥青送到克雷斯那里 Gather the last of the pitch and see it to Crixus. 完事后到码头见面 Meet upon the docks when you are finished-- 罗马人 Romans! 该死的叛徒 You fucking traitor! 不对 是该死的罗马人 No, a fucking Roman. 斯巴达克斯 Spartacus! 打开门 Open the gates! 多纳 绳索 Donar, The Rope! 克雷斯 Crixus. 克雷斯 Crixus. 该死的海盗 Fucking pirates. 你在最紧要的关头来帮忙了 You come to aid most fortunate moment. 你一向如此 As you have often done. 斯巴达克斯 Spartacus! 是罗马人的船 Those are Roman ships. 撤到山里去 Fall back to the ridge. 快走 Move! 撤退 Fall back! 不管你搞了什么鬼名堂 Whatever your plan... 你死了 一切都结束了 罗马人 it dies with you, Roman. 此时不逃 更待何时 Now would be time to run. # Spartacus.S03E06.1080p.BluRay.x265-RARBG.txt 在你来这儿之前 Before you came to the city, 我祈求诸神把我从主人手里 I prayed to the gods that they would deliver me 解救出来 from the hands of my Dominus. 诸神回应了我的祈祷 And in you my prayers were answered. 想还债 就离我远点 Then see it repaid, by staying far from my presence. 以及像我这样的人 And men of my kind. 斯巴达克斯从希留爱沙山释放了一些俘虏 Spartacus releases a clutch of prisoners from Sinuessa. 你帮助那个杀死你丈夫的人 You gave aid to the man that robbed you of husband's life, 就为了自保 in order to save your own? 就算重来一次 我还是会这样做 A thing I would do again, if so needed. 你父亲爱你 提比略 Your father loves you, Tiberius. 不 他夺走了我的东西 No, he took something from me. 那我也要夺走他的东西 And I would have something in return. 抱歉了 兄弟 Apologies, brother. 我也不希望你落到这个下场 I did not wish you such an end. 我们中计了 We are betrayed! 我们要打开城门 夺回这座城 We must see gate opened and city retaken! 该死的叛徒 Fucking traitor. 不 是该死的罗马人 No, I'm fucking Roman. 《斯巴达克斯:诅咒者之战》第三季第六集 Spartacus War Of The Damned S03E06 我不是说了 你们该逃跑了吗 Did I not tell you that you should run? 我们必须守住城门 We must hold the gate! 敌人太多了 There are too many! 撤退 Fall back! 撤退 Fall back! 欢迎来到希留爱沙城 Welcome to Sinuessa. 这些人是从哪儿涌进来的 Where did fucking these appear from? 城门被攻下了 The gate has fallen! 我们被出卖了 We have been betrayed. 操 Fuck! 我真是愚蠢 竟然信任赫拉克里奥 I stand eternal fool for laying trust in Heracleo. 赫拉克里奥 Heracleo? 背叛我们的是莱西克斯 It was Lyciscus that turned upon us. 他是个该死的罗马人 He stands fucking Roman. 狗日的 Fucking shit! 所以他才会帮那些西利西亚人 That is why he aided the Cilicians. 他们也背叛我们了吗 They have fucked us as well? 纳西尔去哪儿了 Where is Nasir? 和卢戈一起去提醒大家了 Dispatched with Lugo to call warning. 我必须找到他 I must find him. 通知大家向北门撤退 Carry word to break for northern gate. 我们必须确保剩下的人安全撤到山上 We must see all that remain to safety of the ridge. 你想让我们逃跑吗 You would have us run? 我是想保全大家的命 I would have us live. 那我们必须战斗 守住这里 Then we must fight and make our stand here -- 克拉苏现在占据上风 Crassus has seized the moment. 我们还不足以直接与他兵戎相见 We are not prepared to face him in the streets. 我们的人还没等撤出北门 Nor will our numbers pass through northern gate 他就能打过来了 before he descends upon them. 我来引开他们 争取一点时间 I will cause distraction, and gain needed time. 你打算怎么做 By what means? 我还没想好 I have no fucking idea. 不 和他们一起撤吧 No, move with the others, 我去把罗马人引开 I will draw the Romans away -- 我这不是请求 This is not request! 你是他们的领袖 You lead these people. 如果你死了 那将是致命的损失 If you were to fall it would be fatal blow. 我死了 没多少人在乎 My passing of lesser concern. 我很在乎 Of concern to me. 甘尼克斯 Gannicus -- 快走 Go! 等我完事了就去找你 I will find you when it is done. 我们会尽量等你的 兄弟 We shall wait as long as we are able, brother. 你个疯子 You mad fuck. -千万不要死 -你也是 - Do not die. - Nor you. 快跟他们一起走吧 走吧 Go with them, quickly. Go. 我的死 比你更微不足道 My passing would be of even lesser concern than yours. 跟紧了 Stay close to heel. 我可不希望今晚就挂掉 I would not greet this night our last. 你疯了吗 Have you lost mind?! 卡斯特斯是来帮忙的 Castus came to aid! 他们这些家伙只帮该死的罗马人 He and his people aid only the fucking Romans! 我不知道你在说什么 I do not know of what you speak! 我酒醒了才发现兄弟们都走了 I awoke from drink to find my brothers gone. 他没参与这事 He had no hand in this. 艾力冈 Agron... 很多敌人过来了 More come. 我们必须走了 We must go. 你要是敢拿武器 Make attempt to seize weapon, 我就要了你的狗命 and I'll have your fucking life. 我们往山上撤 We move for the ridge. 快跑 Go! 这算什么计划啊 Not much of a plan, is it? 要是你有更好的 就说出来 If you hold better one, break words. 甘尼克斯 Gannicus...? 操 不是吧 Jupiter fuck me. 你怎么还在城里 Why are you yet within the city? 我正在逃跑的路上 罗马人就来了 I was upon path to leave it when the Romans came. 我不知道该怎么做 I did not know what to do. 甘尼克斯 Gannicus. 别哭了 Hold tears. 跟在我身边 千万别出声 Stay by my side, do not make a sound. 不然我们都会没命 Or see us all to the afterlife. 走 Go! 他们已经放弃了希望 开始烧城了 They abandon hope and burn the city. 叛贼们烧了粮仓 The rebels have set torch to horreum. 已派出三支百人队去... Three centuries have been dispatched to quell -- 撤回来 按原计划前进 Recall them and move towards commanded path. 遵命 Imperator. 斯巴达克斯打算将我们的胜利果实化为灰烬 Spartacus attempts to turn victory into ash 你还要把军队撤回来 and you recall your men? 我的计划已经开始了 I have set plan to motion, 不能为此分心 and will not fall to distraction. 我们朝北门进军 We advance on northern gate! 列队 Form up! 跟上 别停下 Keep pace and do not pause! 快点 快点 Quickly! Hurry! 快走 Move! 多纳 Donar! 如果我就要死了 If I am to die, 生命的最后一刻能与你共度 真的很开心 it lifts heart to share final moment with you. 今晚很多人都死了 Many have fallen this night. 你不会死的 You shall not be among them. 跟上 Keep pace! 斯巴达克斯 Spartacus! 卡斯特斯 Castus. 你这该死的叛徒 You traitorous fuck. 他不知情 He knew nothing of this. 这是他自己的说法 By his own fucking tongue. 现在不是吵架的时候 This is not time to fall to quarrel! 绑住他的手 让他和大家一起出城 Bind his hands and see him through the gate with the others. 能打的留在后面掩护大家上山 Those who can fight take rear position as you take to the ridge! 带他走 Take him! 快走 不要回头 Move quickly, and do not turn back! 退后 Fall back! 护送他们出城 See all through the gate! 列队 Hold! 进攻 Attack! 我们必须关闭城门 We must seal gate behind us! 克雷斯 Oh, Crixus! 快撤 Go! 你要找的人 The man you seek. 斯巴达克斯 Spartacus! 抓住他 Seize him! 诸神居然会眷顾这群杂种 Even the gods grant aid to the fucking man. 他们早晚都要完蛋的 They but delay inevitable fall. 闩上城门 派兵驻守在这里 Bring ram to bear. Sentries to guard sundered gateway. 我们不追吗 We do not follow? 不是时候 In time. 全城搜查幸存的叛贼 Sweep the city for any of his followers that yet hold breath. 我们要处决他们 以庆祝此番大捷 So that we may rob them of it in celebration of glorious victory. 去你妈的 你这罗马混蛋 Fuck your little bird, you Roman cunt. 搜仔细了 Search everywhere. 全都找出来 Search them all! 让士兵们吃饭休息 Give men rest and meal. 明天一早就上山 Tomorrow's dawn shall see them march upon the ridge. 随从营地怎么办 What of followers' camp, 还有斯巴达克斯放出来的罗马人 and the Romans freed by Spartacus? 要让他们进城吗 Shall they be moved within safety of city walls? 只允许士兵进城 Only soldiers to be permitted within. 答不对口令的人 Any found absent proper watchword 格杀勿论 to be executed upon sight. 我可不希望满街叛贼的尸体 I would not have streets swollen with bodies errant rebels 给他们提供藏身之处 yet could secret themselves among. 不过少数人可以特殊对待 Though deserving few shall be granted consideration. 派人把这张单子上的人送到我宅子 Dispatch your men and see all upon this brought to villa. 遵命 Imperator. 你恢复原状了 恺撒 Ah, you return to form, Caesar. 这样子好多了 A most welcomed sight. 我刚刚还在赞赏他 I was only just praising him for his ability 居然能毫不费力地混进野狗群 to blend so effortlessly with a pack of savage dogs. 谁敢这样想呢 A thing of ill consideration, 如果不是克拉苏运筹帷幄的话 had Crassus not plucked scheme from fevered brain. 很抱歉我曾对此持怀疑态度 I am of regret to have ever laid doubt upon it. 听到希留爱沙山解放的消息 The Senate will be most pleased 元老院肯定倍感欣慰 to greet news of Sinuessa en Valle's liberation. 先别急着回罗马 Linger before return to Rome, 我们一起屠杀战俘以庆功 see it celebrated with Carnificina. 处决战俘 Executions? 黄昏开始 As night greets us. 我腾出了最好的宅子 I've set aside one of the finest villas 供你在庆功会之前休息沐浴 for you to rest and see yourself to bath, until such a time. 出乎我意料 不过感谢款待 A gesture unexpected, yet much appreciated. 谢谢 Gratitude. 瞧他趾高气昂的 Preening little fuck. 同感 A sentiment shared. 不过他代表了元老院 Yet he holds the ear of the Senate, 我要好好款待他 and I would see him well satisfied 让他回罗马后为我们的胜利美言几句 to further bolster tale of our victory carried back to Rome. 明眼人都能看出这算不上胜利 You speak again of victory shrouded from discerning eye. 斯巴达克斯还活着 Spartacus yet lives, 在米利亚峰的叛贼实力不容小觑 with considerable force aiding him upon Melia Ridge. 他们逃不出去的 There is no escape from the ridge. 无路可走 It stands impassable. 这种话 傻瓜葛雷博就说过 Words most likely broken by the fool Glaber 当时他把叛贼困在了维苏威火山上 when he had the rebel trapped upon Vesuvius. 你觉得我是傻瓜 You believe me the fool? 我相信你有无穷的谋略 I believe you a man of infinite plots, 其巧妙连戈尔迪之结也难媲美 twisting upon themselves to shame Gordian knot. 多谢称赞 Praise well received. 别再想那些烦心事了 Now part mind from troubled thoughts, 我们回归正题 and allow it returned. 叛贼遭受致命打击 The rebellion has suffered fatal blow. 我要开庆功会 褒奖有功之人 At celebration I would honor hand that struck it. 真希望色雷斯人的首级 Would that the Thracian's head 插在长矛上 见证此等荣耀时刻 upon pike bore witness to such laurels. 保持耐心 Hold fast to patience, 耐心才使我们走到这一步 a thing that has propelled us to the ground we now stand upon. 不用多久 就能除掉斯巴达克斯 And in briefest passing shall claim Spartacus 以及追随他走向灭亡的人 and all those who yet follow the doom of his shadow. 这里没人 No one's here. 他们走了吗 They take leave? 还有人 Not all. 街上还有上千人 Thousands more swell in streets. 有人提到了胜利 The ones above spoke of victory, 我们死了很多人 great numbers lost to us. 更多的是诅咒斯巴达克斯逃了出去 Coupled with the curse that Spartacus yet eludes them. 想杀他可不容易 He is a troublesome man to kill. 我曾经试过 I have attempted it myself upon occasion. 诸神眷顾他 The gods favor him. 也会保佑我们 And bless us as well. 诸神冲我们撒尿 你还当成雨露 They piss upon us and you welcome it as cooling rain. 我们活下来了 We are alive. 因为诸神在指引你的手 Because they yet guide your hand. 我相信你能带我们逃出生天 One I have faith will see us from darkest hour. 真希望我也这样想 Would that I shared the same. 你以前给人包扎过 You have done this before. 我的主人经常打伤奴隶 My dominus inflicted many wounds upon his slaves. 我常常帮他们疗伤 I often tended their injuries. 那谁帮你疗伤 Who tended yours? 迪欧特莫斯待我很好 Diotimus showed a kindness. 现在呢 Did he now? 他待我像哥哥一样 He stood as a brother to me. 抱歉 Apologies. 你杀死了夺走他生命的人 You struck down the man that took his life. 那个多年以来 The man that took my own, 慢慢侵蚀我生命的人 a small piece at a time over span of years. 但愿有所改变吧 Would that it had made difference. 你改变了一切 You have made all in the world. 站住 Hold! 给她松绑 See her hands freed of bond. 她不是奴隶 This woman stands no fucking slave. 我见过你 I know you. 不是吗 Do I not? 你看到的我是另一副样子 You have laid eyes upon distorted reflection of the man before you. 我潜伏在叛贼之中 I was secreted among the rebels, 满脸胡子 满口谎言 beard upon cheek and lies upon tongue. 你站在克雷斯那帮禽兽一边 You stood with Crixus and his animals 任由他们屠杀已沦为奴隶的我们 as they slaughtered my people, bound in chains. 我深表遗憾 A deed of much regret. 但也只能如此 Yet born of necessity. 在说服西利西亚人反戈之前 我不能暴露 I could not risk discovery short of turning the Cilicians to our cause. 战争中 一切都是为了生存 In war, one does what one must to survive. 感同身受 A burden not unfamiliar. 克拉苏有吩咐 Crassus would have word. 在你曾经的家中安排了一顿盛宴 You are to be fed proper meal and bathed in rosewater, 还有玫瑰花浴 in the villa you once called home. 来吧 Come. 抱歉 Apologies. 我没想吓你 I did not move to frighten. 最近的事情让我精神紧张 Recent events set nerves to edge. 不要再担忧了 See grave concern give way. 城已攻占 The city is taken, 我毫发无伤 and I stand unscathed. 伟大的胜利 A great victory. 我希望你能 One whose celebration, 一起参加庆功大会 I would have you share in. 我可以留在您这儿 I am to stay here, with you? 你不高兴吗 Would you stand pleased by it? 高兴得无以言表 Beyond the telling of words. 你应该高兴才对 怎么流泪了 There is no cause for tears on such a day. 这是高兴的泪水 They are of joy, 为我终于能摆脱随从营地 to find myself delivered from followers' camp. 摆脱 Delivered? 有这么不开心吗 Has it grown so unpleasant? 难以忍受 Unbearably so... 是我的错 The fault is mine. 萨比努斯的死让我很悲伤 I lay upon Kore heavy burden, 我对克芮倾诉太多 of lending ear to my grief 给了她很大的精神负担 in the passing of Sabinus. 是我造成的 And my hand in it. 当命运召唤之时 A man does what is required, 你尽到了责任 when fate calls upon him. 军令如山 As all soldiers must. 克芮给我的安慰 Kore served greater comfort 是您难以想象的 than you will ever know. 就怕我的痛苦 Yet I fear my pain has, 给她造成了太大的压力 pressed hard against her. 但愿你足够坚强 不要垮掉 I pray you are not too delicate to bear such weight. 我虽然不是战士 I stand no soldier in this conflict. 但该我做的我绝不逃避 Yet I too shall do what I must. 感激不尽 I am forever grateful. 去准备一下酒和食物 See wine and food prepared. 遵命 主人 Yes, Dominus. 这场战争永远地改变了她 This war has forever changed her. 改变的不止是她一个人 She does not stand alone is such regard. 也同样磨砺了我 I am but hardened by it, 使我教训深刻 and the lessons it has taught. 我本来担心十一抽杀 I had thought decimation 有可能让你丧失理性 in threat of pulling you from reason. 可你如凤凰涅槃 Yet you rise like the phoenix, 眼中充满火焰 the fire of purpose filling eye. 不久你便能官复原职 代我行使权力 And soon shall take your place again as my word and my will. 不久 Soon? 您还没有恢复我的职位吗 You did not summon to reinstate me into the legion? 我安排你负责主持屠杀战俘一事 I would have you present carnificina for the men. 当着军团的面提升士气 It will elevate you in the eyes of the legion 你便能出出风头 to be seen in such giving spirit. 为你重新掌握军权铺平道路 And ease the way for you to again assume command. 承蒙关照 A privilege then. 这也是称颂您此次大捷的好机会 And opportunity to honor you and your triumph. 你搞错了 You mistake intent. 我们要宣扬的是恺撒 We shall honor Caesar as the victor. 我跟他向来不和 There is no love lost between us. 当然了 等我掌权 他很适合在... Surely there must be more fitting service that I might -- 聪明人懂得如何化敌为友 A shrewd man turns rival to valued ally. 恺撒背负家族的传奇名号 Caesar is blessed with storied name, 终有一天他的成就堪与日月争辉 and shall one day rise to shame the very sun. 与他交好 Make peace, 到时候你自然受益无穷 and bask in glorious light. 他会得到应有的尊重 He shall be awarded all respect deserved. 很多孩子投身战场 Many a boy may enter a war. 但到了最后 Yet at it's end, 走出来的只有男人 only a man will emerge. 很高兴你能成为这样的人 It warms my heart to see you become one. 是您造就了我 I am what you have made me. 来的人更多了 More soldiers return. 他们正在拆开木板到处搜索 They pry wood and beams searching for vermin. 如果我们不走 他们能发现我们吗 If we stay, will they not find us? 当然 They will. 我们就坐以待毙吗 Is there nothing we can do? 有一件事可以做 There is but one thing. 祈祷 Pray. 如果回来的人不是我 If any but my visage return, 你就自刎 take your life. 比起他们的手段 这是最好的结局 It will be a kindness in comparison to what they will do to you. 叛贼 在这里 Rebel! Here! 逮住他了 I got him! 我开始相信你说的神了 I begin to believe in your gods. 看看他们能眷顾我们多久吧 Let us see how far they will take us. 白葡萄酒 Falernian. 这酒让我想起你的滋味 A taste I recall you favor. 这是给你父亲准备的 It is for your father. 他拥有的太多了 As are many things. 统帅有很多事情要考虑 The Imperator has much pressing upon mind. 给他增添烦恼 Laying more upon it 无异于往胸口插刀子 would only serve to open grievous wound. 多年来我对你的关心难道毫无意义吗 Do all the years I have cared for you stand for nothing? 你给了我极大的抚慰 They have brought me greatest comfort. 你要是离开我们家 It would sadden heart, 我该有多么伤心 to see you turned from our house. 又或者你受到最残酷的惩罚 Or set to cruelest punishment... 要是让他知道你为了安慰我 If he ever learned how you willingly 主动献身的那股殷勤劲... gave yourself to me in attempt to ease my pain. 说错一个字 If errant word falls from mouth, 就等着受苦吧 only suffering will follow them. 动手的不是统帅 At the hands of the Imperator. 就是我 Or my own. 下次我就不会这么温柔了 And I will not be as gentle next time. 你真美 You stand a vision. 堪比我的爱妻 One to rival my own beloved wife. 恢复原来的样子 真像做梦 It is as a dream, to be resurrected so. 来吧 Come. 克拉苏等着你 Crassus awaits your company. 遵照您的指示 She has been prepared, 她准备好了 as commanded. 上次见面 When last I laid eyes, 你就像一尊 you appeared as defiled effigy, 因战祸而蒙尘的雕像 marred by calamity of war. 现在恢复了维纳斯般的美貌 Now restored to graven image of Venus herself. 感谢您 Gratitude. 为您所做的一切 For all that you have done. 如果没有别的事 I would take my leave, 我告退了 if I am of no further use. 在庆功宴前先回趟房间 Fall to your chambers in advance of celebration. 有份礼物等着你 You shall find welcomed gifts, 这是你应得的 most deserved. 你们要庆功 You hold celebration? 屠杀战俘 Carnificina. 庆祝我们战胜了叛贼 In honor of our victory against the rebel king. 请原谅 Apologies. 恐怕我还打不起精神 I fear I am not yet of strength -- 我没指望你会出席 I did not imagine you would be of attendance. 你能活着就是万幸了 It is a blessing you yet draw breath. 斯巴达克斯手下留情 对吧 One bestowed by Spartacus himself, was it not? 正如我告诉您的 As I have told you, 我只为了解救我的人民 I exchanged words with the man only in hope 和他说过几句话 of sparing what remained of my people. 我认为这没错 Know that I find no fault in it. 携雨之使者的传奇 The whole of Rome echoes with 在整个罗马传得天花乱坠 inflated legend of the Bringer of Rain. 我希望听听真实的故事 I would hear air filled with truer tale, 关于斯巴达克斯的说法 of Spartacus the man. 我只是他的俘虏 I knew him only as captor. 我不是在套你话 I do not move to trap you. 我渴望听到对这位罕见敌手的中肯评价 I but crave honest appraisal of worthy adversary. 我们很快要在战场上见面了 One I shall soon meet upon field of battle. 斯巴达克斯似乎 Spartacus seems... 不是人们想象中的野兽 not the beast, one would form thought of. 没有尖牙利爪 那他有什么呢 And in place of horns and sharpened claw? 一颗受伤的心 A wounded heart. 讨回公道的渴望 Yearning to balance scale. 我知道他妻子的事 I know of his wife, 也知道他渴望复仇 and his thirst to avenge her death. 他并非嗜血成性 No he is not consumed by a thirst for blood. 也许他曾经是 Perhaps he stood as such once, 但现在 yet now... 他为自己的信念而战 he fights for what he believes is just. 没什么比这更危险的了 There is no cause more dangerous. 他不会停下脚步 He will not stop. 我想他不会 即使他自己想 I do not believe he could, even if he so wished it. 这么说他和我一样 Then he and I stand the same. 都觉得自己是英雄 Each believes himself the hero, 对方是恶人 the other villain. 历史会证明谁对谁错 It is for history to decide who is mistaken. 在此之前 我们都要在命运舞台上各饰其角 Until such a day,we shall play our parts upon fortune's stage. 我们都要如此 As each of us must. 城归您了 伟大的克拉苏 The city is yours, mighty Crassus! 我来拿说好的奖赏 I would see to agreed upon price 因为罗马收复失地有我的功劳 for aiding in its return to Roman hands. 您和这些混账做了交易 You set bargain with this fucking shit? 代价沉重啊 One of gravest cost. 连米达斯都眼红的钱财已经送到你船上 Coin to set Midas to envy is carried to your ships. 不要出现在我面前了 See yourself far from my presence. 否则要你们看不到明天的太阳 Or witness rise of morning sun from the shores of the afterlife. 我今晚便如您所愿 I will take most welcomed leave by night's end. 带着应得的奖励离开 With all that I have been promised. 我可是罗马人 I am a Roman. 你帮了我们的敌人 One that gave aid to our enemy, 无论是何原因 for whatever the reason. 你不能这么做 You cannot do this. 事情已经定了 It is already done. 遵守诺言的人如今很少见了 It is the rarest of things, to see a man that honors his words. 要是过了时间还不走 Stay beyond agreed upon hour, 你就会看到我是怎么遵守诺言的 and you shall know the bitter truth of it. 愿诸神给予你应得的赏赐 May the gods grant all that you deserve. 伟大的克拉苏 mighty Crassus. 就像他们对待我赫拉克里奥 As they have granted Heracleo. 来吧 亲爱的 Come, my love. 城墙之外有数不尽的奇观 There are many wonders beyond these walls 我盼着你能见识 I long for you to see. 你想谈谈吗 You wish to break words? 提比略 Tiberius. 真令人欣慰 It warms heart, 看到你从最近的不幸中走出来 to see you recovered from your recent misfortunes. 来 喝酒 让我们好好... Come, drink wine, let us regail -- 我可没有时间陪你 My time is of short offering. 我忙着准备你的庆功会 I am taken with preparing celebration in your honor. 谢谢你的付出 Gratitude for the effort. 到时候你想来点什么呢 Is there anything you desire towards it? 蜂蜜酒 Honeyed wine? 烤野猪 Roasted boar? 来自波塞冬花园的牡蛎 Oysters plucked from Poseidon's garden? 我只是想表达一下对你的敬意 I would merely attempt to honor you with gift. 就像你对我一样 As you honor me. 这是坎莎拉 This is Canthara. 出生于尼罗河东岸 Born east of the Nile, 不过别拿这个说她 but do not judge her for it... 随从不能进城 Followers are not allowed within city walls. 这是你父亲的礼物 It is a gift from your father. 我愿意和你分享 One I would share. 是他命令你这么做的吗 Did he command you to do this? 就像命令我称颂你一样 As he commanded me to pay tribute to you? 还是回到我身边吧 Return to more willing flesh. 这孩子更喜欢辩论 而不是上床 The boy favors contention over cunt. 我喜欢事实 I but favor truth. 统帅希望我们和平相处 The Imperator would see us to common ground. 可你我隔阂甚大 I find us far removed. 简直是云泥之别 As mortal from a god. 一人面对一小撮叛贼 One set upon a small band of rebels 有百人队的支持 with support of a century, 却丢盔弃甲 夺命而逃 lost his sword, turned heel and fled. 而另一人 孤身闯虎穴 While the other, strolled into the jaws of the beast. 手无寸铁 仅凭如簧巧舌 absent weapon, and brought down 拿下了一座城池 an entire city with but cunning and silver tongue. 想想吧 Refresh mind. 你是哪一个 Which do you stand? 终有一日 我能官复原职 Upon a day my title shall be returned to me. 把你踩在脚下... And place you beneath heel -- 我耽误你太久了 你还有要务在身 I have delayed you too long from pressing charge. 你做的这件事 And the opportunity it brings, 多少能赢得一点点 to earn small sum of respect 我们这些小兵的尊重呢 from those of us that stand as soldiers. 还有 提比略 Oh, and Tiberius? 别忘了牡蛎 Oysters. 街上防守严密 The streets stand too swollen. 只在屋顶上行动是没法出城的 And rooftops alone will not carry us free of the city. 甘尼克斯 Gannicus... 站住 Halt. 让开 Part way. 那叛徒还没死 The traitor yet lives. 我的行动受你们统帅的保护 I move beneath protection of your Imperator. 你的船不在这个方向 Your ship stands in opposing direction. 我要向刚收到的宝贝 I would present precious bounty 表达一下喜爱之情 with offering of affection, 然后再回海上去 before taking to unforgiving sea. 放他们过去 Let them pass. 你看我就像看怪物 You look upon me as a monster. 觉得我配不上你是吗 Yet am I not more desirable fate? 可你丈夫死了 With husband fallen to the afterlife, 跟着罗马人 你又能过上怎样的生活 what life would you have among the Romans? 你只是女人 You are a woman. 对他们来说跟奴隶差不多 No better than a slave to them. 我可是很看重你的 I bestow loftier consideration. 我绝不会像克拉苏那样 I would never bargain you off, 把你卖掉 as Crassus has done. 也不会把你关在笼子里 Nor would I lock you in a cage 让他们轮流玩 and pass you about, 虽然我手下希望我这样做 as my men would have me do. 不会 No... 你会站在我身边 you shall stand beside me, 成为海上的王后 a queen upon the sea. 我最贵重的珍宝 My greatest treasure. 见到我们的人 And all who cross our path 都会知道你属于我 shall know that you are mine. 不要 No! 赫拉克里奥 不 Heracleo, no! 很抱歉要让你吃点苦头 亲爱的 Apologies for the pain I cause, my love. 不 不 No, no! 以后都不会这么痛苦了 That is the worst if it my love. 我看不是 I do not believe it so. 看你还活着 真令人振奋 朋友 It lifts spirits to see you alive,my friend. 我的很多兄弟就没这个运气了 Many of my brothers did not fare as well. 这是不可避免的 An act born of necessity, 我也很难过啊 and raised with heavy heart. 我很欣赏斯巴达克斯大王和他的兄弟 I much liked King Spartacus and his companions... 大部分吧 Well, most of them. 可我面临一个选择 Yet I was given a choice 是荣华富贵还是凄惨死去 between a wealthy life, or die a merciless death. 像我这种人 这根本没得选 Which to a man of my sort, is no choice at all. 我知道你怎么想 I know what thoughts pass through mind. 我们都是该死的西利西亚人 That we are but shit-eating Cilicians, 哪能跟竞技场之神相提并论 no match for a god of the arena. 也许不假 朋友 Perhaps this is true, my friend. 也许我死之前 我的剑会割开你女人的喉咙 Perhaps my sword will find your woman's throat, before I fall. 眼下这种状况 A thing you must appreciate 你要理解我才是 in such a delicate situation. 她不是我的女人 She is not my woman. 希贝儿 Sibyl! 看来这小丫头对你很重要嘛 So you do care for the little one, huh? 不过很遗憾 你害死她了 But it's a pity now that you have killed her. 不要 No! 你受伤了吗 You are hurt? 我们快走 免得被发现 We must move quickly before we are discovered. 莱塔呢 What of Laeta? 她怎么了 What of her? 我们不能丢下她 We cannot leave her. 她是罗马人 She stands Roman. 不能让人看到她和我们一起 She won't be seen with us. 我现在只是奴隶 I stand nothing but a slave. 跟你们过去一样 As you once did. 你鼓舞士气可真有一套 克拉苏 You are truly gifted at motivating your men, Crassus. 这是伟大领袖的特质 As all great leaders must be. 这话别传到元老院去了 Do not allow the Senate to hear you describe me as such. 他们也许会把你五马分尸 They might well tear you asunder in like fashion. 别担心这些 Give no worry to such thought. 你击退了斯巴达克斯 You shall gain their gratitude 他们必定很感谢你 in blow struck against Spartacus, 你还让希留爱沙山的市民 and return of Sinuessa en Valle to 又回到了他们的家园 rightful embrace of its citizens. 这才刚开始呢 We've just begun! 抱歉 我要更正你的话 Apologies, but I must serve correction. 这座美丽城市的市民 The citizens of this fair city 全都惨死于暴怒的叛贼之手 were all laid to grass by rebellion's fury. 并非全部 Not all. 所有贵族都死了 All of note. 市政官的妻子呢 What of the Aedile's wife? 她走了 永远不会回来 She has left these walls, never to return. 莫非你要占有这座城吗 You would claim entire fucking city for yourself? 聪明人打仗不只是为了荣誉 A wise man does not fight for glory alone. 元老院绝不会轻易答应如此贪婪的要求 The Senate will not easily swallow bitter news of such greed. 贪婪无非是嫉妒之人对雄心壮志的说法 Greed is but a word jealous men inflict upon the ambitious. 他们只能任其自然 They will be made to see past it 将这一战利品赐给我们 and oblige us in the spoils of war. 我们 Us? 我当然要与你共享了 I would share in good fortune, of course. 也许你愿意得到现在住的宅子 Perhaps the villa you now occupy 还有港口的一部分税收 and a portion of the taxes levied upon port? 只要有人能说服元老院 If the Senate could be persuaded that we are 答应我们的正当要求 deserving of such bold claim? 我们完成了不可能的任务 We have done the impossible. 当然值得奖励 Surely we should be rewarded for it. 最后一份血之献礼 Let us have final tribute of blood, 向盖乌斯·尤利乌斯·恺撒致敬 in honor of Gaius Julius Caesar! 恺撒 Caesar! 恺撒 Caesar! 该死的罗马懦夫 Roman fucking cowards. 要是拿着剑来一场公平决斗 Shit running your leg in thought of giving sword 你们就屁滚尿流了 and proper contest. 如果有这样的机会 你会怎么做 野蛮人 And what would you do if graced with such opportunity, savage? 受到这样的待遇 我万分感谢 Such spectacle is deeply appreciated. 要是斯巴达克斯伏法那就更妙了 Yet the fall of Spartacus greeted more so. 屠杀大戏要结束了 Carnificina comes to an end. 马上就轮到叛贼头子 The rebel king to soon follow. 统帅 Imperator. 贵宾们 Honored guests. 今天我们齐聚此处 We come this day to praise a man 称颂一位出类拔萃的英雄 considered above all others. 他肯定有诸神的庇佑 A man possessed of such good fortune 否则怎能有如此好的运气 that he must indeed be blessed by the gods themselves. 屠杀战俘有个传统 In storied tradition of Carnificina, 最后一杀代表了胜利之巅 the ultimate kill signifies pinnacle of victory. 我们是否应当把最后一击的荣耀交给恺撒 Shall we award Caesar the privilege of delivering fated blow, 让他使用打仗所用的利剑 而不是... with sword of steel in a war he began with but... 如簧巧舌 tongue of silver? 恺撒 恺撒 Caesar! Caesar! 你的发言真是深思熟虑 You choose your words with care. 无论谁身在此位 都应当如此 As all who must, in such position. 这个人的死 不是恺撒的荣耀 This man shall fall not in honor of Caesar. 也不是伟大的克拉苏家族的荣耀 Nor the great House of Crassus. 他的死 是伟大罗马的荣耀 He shall fall in honor of the glory of Rome! 罗马万岁 Glory of Rome! 杀了他 Kill him! 住手 Hold! 这是神的旨意 It is the will of the gods, 诸神要这头野兽挣脱镣铐 that this beast shall see himself free of shackles. 让我得以证明我实至名归 So that I may prove myself worthy of the praise 不负我们的统帅 以及... bestowed upon me by our Imperator... 他儿子的好意 and his boy. 那就来吧 Come then. 让我们看看你们叛贼有什么本事 Let us see what challenge your rebellion truly offers. 他们在庆祝吗 They hold celebration? 处决你们当中还幸存的人 Executions, for those among you yet of this world. 总有一天 我要让他们血债血偿 I will have blood in their name, upon a day. 照我说的 尽量走小巷或人少的街道 Stay to the alleys and lesser streets as I guide. 你才有可能活到那一天 And perhaps live to see it so. 如果叛贼都像此人这么厉害 If this man stands for all of the rebellion, 那我们可能庆祝得太早了 celebration may hold premature. 这个人的死 Let this man's death serve as 是斯巴达克斯本人 harbinger for the fate 即将遭受同样下场的先兆 that we shall inflict upon Spartacus himself! 打得好 兄弟 Well fought, brother. 吃屎去吧 罗马狗 Swallow cock, you Roman shit. 瞧啊 Behold! 他们最伟大的战士也因惧怕恺撒而自杀了 Their greatest warriors take their own lives in fear of Caesar! 恺撒 Caesar! 我们出不去了 We will not make it. 你会骑马吗 Can you ride? 我骑过 I've seen it done. 跟紧点 Stay close. 我们不会回来救你的 We will not turn back for you. 你站住 You there. 赫拉克里奥不是只要一个女人吗 I thought Heracleo granted but one woman. 另外这个哪儿来的 Where did he come by this one? 跑 Go! 去敲警钟 一帮废物 Sound the alarm, you worthless shits! 关闭城门 Close gate! 叛贼逃跑了 守住城门 The rebel escapes! Man the gate! 为什么我们的军队不追击 Why do we not move after him? 非得让我恺撒冒生命危险亲手杀死每个叛贼吗 Must Julius fucking Caesar risk life to kill every last Rebel himself? 夜晚上山 对我军不利 To attempt the ridge at night would see us to disadvantage. 到了早上 他就和斯巴达克斯 And by morning he will be to the wind with Spartacus 还有你放走的那帮叛贼会合了 and the rest of his rebel horde you allowed to escape. 我不是放他们走 是给了他们虚无的希望 I have allowed nothing but the illusion of hope. 日升之时 我军将在十一抽杀律的威胁下 When sun breaks my legions shall begin final march, 开始全面围剿叛贼 spurred by dread of decimation 他们渴望得到你昨晚所拥有的那种荣耀 and dreams of glory sparked by celebration in your honor. 斯巴达克斯不是傻子 Spartacus is no fool. 你觉得他会在大风雪中 You expect him to wait in driven snow, 等你到来 给他致命一击吗 for you to arrive and announce his end? 那正是我所期待的 That is exactly what I expect. 我们不能待在这里 We cannot remain here. 那你想怎么样 What would you have us do? 长出翅膀 飞到太阳神阿波罗那里 Sprout wings and soar towards warming 投向他温暖的怀抱吗 embrace of fucking Apollo? 我们应该回去 夺回希留爱沙 We should turn and retake Sinuessa. 那座城已经陷落 The city is lost. 要是我们不行动 我们也完蛋了 As we shall be, if we do not act. 我操 Fuck the gods. 我还以为就我命硬呢 And I believed myself a difficult man to kill. 斯巴达克斯 Spartacus! 你给我们带来了俘虏 You bring us a prisoner. 莱塔现在跟你我一样 Laeta now stands as you or I, 被共和国踩在脚下 beneath heel of Republic. 好好照顾的话 She may yet live, 她也许能活 if her wounds are tended. 救活她 See it done. 卢戈 Lugo. 我们这些人都还活着 真是奇迹 It is miracle any of us before you yet draw breath. 诸神肯定听到了我们的祈祷 The gods themselves must have taken note of delivered prayer, 改变了我们的命运 in order to see us from certain end. 恐怕只是时间问题 I fear they have but delayed it. 这怎么可能 How is such a thing possible? 对共和国最富有的人来说 没什么不可能 Nothing is beyond reach for the richest man in the Republic. 克拉苏 Crassus. 他一直想把我们困在山上 It was always his intention, to trap us upon this ridge. 他必定率军出城向我们后方进攻 He will march from the city with his armies behind us. 等他到来 And when he comes... 死亡也随之降临 death shall follow in his wake. # Spartacus.S03E07.1080p.BluRay.x265-RARBG.txt 我开始相信你说的神了 I begin to believe in your gods. 我命令他们坚守阵地 但他们逃跑了 I ordered them to stand ground but they fled. 您想让我受到怎样的惩罚 What punishment would you have me inflict? 他夺走了我的东西 He took something from me. 那我也要夺走他的东西 And I would have something in return. 说错一个字 就等着受苦吧 If errant word falls from mouth, only suffering will follow. 来吧 亲爱的 Come, my love. 她是罗马人 She stands a Roman. 我现在只是奴隶 I stand nothing but a slave. 你给我恢复理智 You will regain sense. 失去理智的是你 It is you who has no sense. 多纳 Donar! -该死的叛徒 -你疯了吗 - Fucking traitor. - Have you lost mind? 卡斯特斯是来帮忙的 Castus came to aid! 我们必须确保剩下的人安全撤到山上 We must see all that remain to safety of the ridge. 快走 不要回头 Move quickly! And do not turn back! 斯巴达克斯 Spartacus! 斯巴达克斯不是傻子 Spartacus is no fool. 你觉得他会在大风雪中 You expect him to wait in driven snow 等你到来 给他致命一击吗 for you to arrive and announce his end? 那正是我所期待的 That is exactly what I expect. 《斯巴达克斯:诅咒者之战》第三季第七集 Spartacus War Of The Damned S03E07 清点下死者 看看损失了多少人 Give count to those who have fallen! I would have number! 诸神逼着我们一路走向奥林匹斯山 The gods march us halfway to fucking Olympus, 就为了往我们头上撒尿吗 only to piss on us from atop a wall. 我们必须找到新的出路 We must make new attempt. 我们不要默不作声地当胆小鬼 While we do not quit in silence, 我们要发起震天动地的进攻 but march with thunder threating the heavens. 拿脑袋去撞他们的墙吗 And see old men strom their wall? 直到最后一个女人和孩子 Until last woman and child, 非叫它倒塌不可 and see it to ruin. 我不能冒这样的险 I can not risk futher resource. 克拉苏就是要逼我们无路可走 Crassus has turning us from warming moves 踏进他的陷阱 into his traps. 而你会因愚蠢的举动 And you would be slaughter 丢掉小命 in foolish action. 我只是想在山上找条路 I but seek path on this fucking Ridge. 斯巴达克斯 Spartacus. 克拉苏的军队从隘口那边过来了 Crassus' army approaches from the mountain pass. 不能打仗的都撤到安全地方去 Move all those who cannot fight to safe distance. 剩下的准备迎战 See the others to weapons. 让这个腰缠万贯的人瞧瞧 We will show the man forged of gold 想杀我们得付出什么代价 the cost of our lives. 用罗马人的血把他妈的雪地染红 We shall see Roman blood upon fucking snow! 或者光荣战死 血洒白野 Or our own in glorious death! 别动 Hold! 都冷静下 Calm yourselves! 你这话对打仗没好处 Your words move against purpose. 我们得主动出击 We must press attack, 以免陷入被动 before his army washes over us. 他们没打算进攻 They do not intend to advance. 诸神还给了你预言未来的能力吗 The gods hold you privy to the future now, do they? 我只是有过不幸的经历而已 I am but familiar with unfortunate past. 我还在色雷斯时 曾在罗马辅备军中服役 I served in the Roman auxiliary when I was yet of Thrace. 克拉苏的人马没有排出进攻阵形 Crassus' men did not fall to battle formation. 但他们人数占绝对优势 But they hold advantage of numbers. 为什么不把我们一举消灭 Why pause short of blood? 要等他们的将军来了才动手 They but await their commander. 军队在山上驻扎好了 The legion takes position upon the ridge? 正在按您的命令在前线安置大帐 With your praetorium to be set at forward position, as commanded. 准备好了就迅速来报 Break urgent word when it's prepared. 我要亲眼见证此次大胜 I would lay eyes upon war's end at nearest opportunity. 遵命 Imperator. 我有急事耽搁了 I have been delayed from appointed hour by pressing need. 十分抱歉 Apologies. 没事 None expected. 我知道您军务缠身 I'm sure you this much needed of you, upon victory. 恺撒怎么样 How fares Caesar? 还在舔伤口 He yet licks his wounds. 或者这么说吧 花天酒地买安慰 Or rather drops coin for more pleasing form to apply balming tongue. 感谢你不负使命 Gratitude for seeing duties to completion, 没有沉溺于私欲 and not falling prey to baser desires of your own. 男人行乐要选对时机 A man must choose proper moment to seize pleasure. 而我唯您马首是瞻 Mine is forever entwined with your own. 听你这么说我很感动 I stand moved by sentiment. 你最近的所作所为也让我很满意 As I do by the way you've afforded yourself of late. 您过奖了 统帅 You honor me, Imperator. 你的言行值得褒奖 You honor yourself in deed and action. 我想让你以这种心态迎接新的任务 I would see such spirit greet newest command. 全凭您吩咐 Speak it, and see it done. 我想让这个箱子从我面前消失 I wish this chest spirited from sight. 任务虽然简单 却意义非凡 A simple task, yet one of grave importance. 应该把它放哪儿 Where shall I place it? 打开看看 自己决定 Crack seal, and make own decision. 我的盔甲 My armor... 斯巴达克斯时日无多 The hour rushes to Spartacus' end. 我要你继续代我行使权力 I would have my Word and my Will 再次与我并肩作战 once more at my side upon final battle. 父子齐上阵 I would have my son. 我愿与您同上战场 As I would stand with you. 父亲 Father. 好好穿戴上 See yourself to proper dress. 未来还有很多事需要商讨 There is much of our future to turn upon discussion. 原来你也是血肉之躯 You prove yourself yet mortal. 一点小伤不要在意 A scratch, all but forgotten. 我给你换绷带 I will see to fresh bandage. 美酒 还有你的软玉温香 Wine and the warmth of your thighs 就足够安抚我了 is all comfort needed. 至于血债嘛 等到那一天 Blood shall wait upon the day I draw it from those 我宰了那帮贼人自能偿还 who have dared move against me. 他们一定吓得五体投地 And they shall tremble with fear... 正如我拜倒在朱庇特的胯下 As I now tremble before Jupiter's cock... 搬过来 Vacate! 越快越好 Quick as you can! 暴风雪要来了 A storm is coming. 寒风可是要冻死人的 And with it death upon frozen wind. 暴风雪是要来了 Storm certain, yes. 不过还没到 Yet not its hour... 罗马人都到了眼皮底下 You would move to fuck, 你居然还有心情做爱 with Rome's might breathing upon our necks? 就算要死 If I for afterlife, 我也要死在你的胯下 I take memory of your cock inside me. 还是先别想我们自己了 Let us turn thought from ourselves, 干点正事吧 and see them towards deeper needs. 你这口气跟斯巴达克斯一样 Your words sound as Spartacus. 是我的真心话 They are my own. 听不听由你 Heed them as you will. 你个操蛋的叛徒 You traitorous fuck! 多纳 纳美特斯人和我们数百名兄弟 Donar, Nemetes and hundreds of our brothers 都死在了城里 lay dead in the city. 你他妈的还有饭吃 Yet you take fucking meal! 谢谢 Gratitude. 你的炖汤真是倒胃口 Your stew was turning stomach. 混蛋西利西亚人 Fucking Cilician shit! 布瑞克提斯 Brictius! 给我滚 Fall from fucking sight. 你还护着这婊子 If you were not Agron's boy, 你要不是艾力冈的人 我早就揍扁你了 you would stand as bloodied for shielding this little cunt. 有本事的话 Place Agron from thought, 别管艾力冈 来揍我啊 if you believe your cock of a size. 别看你人小 气势还挺足 For such a little man you speak as if a titan. 别让我后悔帮你 Do not move me to regret coming to aid. 布瑞克提斯是头畜生 Brictius is a dim brute, 但他说的也有道理 but his tongue carries knowledge. 我是西利西亚人 I stand a Cilician, 躲不开叛徒之名 and by tether of name a traitor. 谁也不该为别人的行为负责 None should be darkened by shadow of another's actions. 这不重要 A thing of no importance. 命运指引我来到这里 I find myself where the fates have led. 有你陪伴 那是几辈子修不来的福气 And call it blessing to find you there as well. 双手被缚 浑身是血 还不忘花言巧语 In chains and bloodied, yet still attempting to flatter. 我只想尽可能活长一点 I attempt but to live life to the fullest measure. 我想要拿起武器对抗克拉苏 And would take arms against Crassus 从而活下去 to continue doing so. 你想打仗 You wish to fight? 当初我杀了罗马人才赢得你的信任 对吧 Killing Romans was how I gained your trust, was it not? 如果我能杀死更多罗马人 Perhaps if enough fall to my blade, 你的兄弟们总有一天也会信任我 your brothers shall one day be so moved... 这不是我说了算的 不过... It is a decision removed from my hands. But... 我感到很欣慰 know that thought is well received. 没想到还能见到你 I did not think to lay eyes upon you again. 我也是 Nor I you. 真是造化弄人 The gods mock us both. 你在城里的时候是那么勇敢 Used rich day of your bravery within the city, 冒生命危险救你的人 risking life to save your people. 还不是别无选择 I still absent choice. 如今我算是体会到了 Position known well of late. 你现在还活着 You are still of this world. 但再不吃饭 恐怕就不行了 Yet shall slip from it if you do not eat. 给更值得的人吃吧 See it to one more deserving. 你想博取同情吗 Do you seek to be pitied? 我什么也不想 I seek nothing. 我什么也不是 I am but ash. 那携雨之使者 The remains of heart's flame, 血洗了我的城市 cooled by the Bringer of Rain, 把我的生活搅得天翻地覆 who brought death to my city 让我心如死灰 and tore me from the life I knew. 而那个克拉苏 Smothered by Crassus, 解开我的锁链 who cast me off in chains 却拿我满足蛮子的兽欲 for the pleasure of a savage. 你经历了痛苦 You have known pain. 体会了失去 And loss. 和我们当中的很多人一样 A misfortune shared by many among us. 你是怎么熬过去的 How do you move past it? 我也问过很多次同样的问题 That's a question I've asked many times. 活下去 Live. 找到答案 And help provide answer. 恺撒很喜欢庆功会上的牡蛎 Caesar favored oysters in his celebration. 我要在我的庆功会上吃到城里最好的 I would have the finest city has to offer towards my own. 你父亲又看重你了 Your father graces you again with favor. 那是我赢来的 A thing well earned. 我不是以前那个撅嘴撒娇的小男孩了 I no longer the "Pouting boy" of days past. 我成为了父亲一直想让我成为的人 The man my father has always longed for me to become. 我只希望萨比努斯还活着 I but wish Sabinus were yet among us. 你说他会为我骄傲吗 Do you think he would gaze upon me with pride? 他很爱护你 不是吗 He held you to heart, did he not? 你曾经也是 As you once did. 你大可不必在意这些 Your path carries you far from such concerns. 斯巴达克斯必会灭亡 Spartacus shall fall, 而你将去征服更多的土地 and you shall rise to conquer foreign lands, 建立丰功伟业 and build upon your name. 远离曾经关心过你的人 Far from those who once cared for you. 我渴望用胜利和荣耀 I yearn to honor the name of Crassus 为克拉苏家族增光添彩 with victory and laurels. 不过等讨伐完叛贼 Yet after rebellion is struck 我要在这里扎根 I shall remain rooted firmly upon current ground. 你不跟我们回罗马了 You are not to return to Rome with us? 我奉命在希留爱沙为父亲操持大事 I will be tasked with securing my father's concerns within Sinuessa, 等年龄到了再接过护民官的头衔 until I reach proper age for title of Tribune. 这是很重要的职责 A duty of great import. 而你要留下来帮我 One you shall aid me in. 我要留在希留爱沙 I am to remain in Sinuessa? 就在这座宅子里 Within this very villa. 我父亲可以让你当女管家 My father grants you title of vilica 监管所有伺候我的奴仆 to oversee all who serve me beneath storied roof. 同时在人生路上继续安抚我 指引我 And to see comforting hand continue to guide me in life's journey. 是你让我悬崖勒马 One that drew me from edge of dire precipice. 我欠你太多 克芮 I owe you much, Kore. 等我有了时间 我要好好补偿你 And soon I'll have the leisure of time to indulge repayment. 统帅 Imperator. 您的大帐已经设好 Your praetorium stands ready upon the ridge. 叫旗手来 Call for my standard bearer. 遵命 Imperator. 打扰一下 主人 Apologies, Dominus. 晚饭准备好了 I have prepared afternoon meal -- 我要吃的是叛贼的血肉 I have appetite towards bloodier repast. 抱歉 主人 Again, apologies. 有些话我想跟您说 Yet I would also break needed words. 有话快说 Well, shatter them quickly, 我马上就要走了 or see them to ground I once stood upon. 我真的要留在希留爱沙伺候提比略吗 Is it true I am to serve Tiberius in Sinuessa? 是他亲口跟你说的吗 By his tongue did news fall upon ear? 这孩子转达我的话之前也不好好想想 The boy carries my word yet spills it absent consideration. 我本想在更私密的场合先跟你谈谈的 I had meant to share thought with you in more intimate fashion. 我也要倾吐我的忧虑 As I would share with you troubled mind, 以及其缘由 and cause of it-- 所有人整装待命 统帅 All stands upon command, Imperator. 只可惜时与愿违 Time conspires against will of the heart. 等战斗胜利后我们再好好谈谈吧 We shall break words again when battle is won, 到那时你就不会再忧伤流泪了 will see tears evaporate beneath warming sun of deeper intent. 来吧 我们到山里演一出戏 Come, let us make show of presence upon ridge. 我要让叛贼头子知道什么叫末日 I'd have the Rebel King know what doom falls upon him. 克拉苏居然支起了看台 Crassus erects pulvinus, 就好像这儿是风雪竞技场 as if we fight for his entertainment 我们以命相搏是为他取乐 upon snow of fucking arena. 那他将亲眼目睹 Then he shall behold what miracles 角斗士创造的鲜血奇观 of blood a gladiator is yet capable of. 你说的好像所有人都是角斗士 You speak as though all stand so. 我们是就够了 The ways of us do. 他们可都是我们亲手训练出来的 Passed on from our very hands. 可要面对夹击我们的大军 人数太少了 Too few to make difference against hordes we are pressed between. 克雷斯的信念没有错 Crixus is not wrong in his belief. 我们一次次地完成了不可能的壮举 We have done the impossible, time upon time. 但靠的是战术 而不是蛮力 Yet by inspired tactic, not brute force. 你是怎么想的 What are the lay of your thoughts? 克拉苏占据绝对上风 因此过分大胆 Crassus has become overly bold by advantage he holds. 为了方便观赏预期的大胜 He places his praetorium forward of proper position, 他的大帐放得过于靠前 to better view anticipated victory. 或许我们应该去拜访他 Perhaps we should pay visit, 告诉他这一致命错误 and explain fatal error. 大帐安置得这么靠前 难道守军不会更多吗 Does not closer position suggest heavier guard surrounding praetorium? 风暴到来之前 狂风会吹个没完 The wind grows restless in advance of storm. 待夜幕降临 只要去的人不多 By night's fall, it shall serve as cloak 我们就能神不知鬼不觉地摸进去 if our number is not swollen beyond intent. 要多少人 How many? 只要我们之中的精锐 Only the most skilled among us. 我们必须像毒蛇一样发起攻击 又快又准 We must strike as the serpent, fast and sure. 如果克拉苏死在我们手下 If Crassus falls to our venom, 他的军团将会群龙无首 成为一盘散沙 his legions will froth and foam absent proper command. 对科西尼斯和费尤瑞斯时这招很管用 A plan well served against Cossinius and Furius. 明明可以让他经历人间炼狱 You would send a sleeping man to the afterlife 你却要在睡梦中去抹他脖子 when he could awaken to a nightmare. 我们所有人一起来 杀个痛快岂不更好 A sea of death as our entire army crashes upon him. 这么庞大的阵容在行动之前就会被发现 Such a force would be discovered in advance of purpose, 我们将优势尽失 连小孩子都能看出来 and advantage lost. A thing a child could see. 你当我是小孩子吗 You would brand me as such? 是我失言了 兄弟 Words foolishly chosen, brother. 随我一道去 Stay by my side, 等克拉苏从这个世界消失后 and when Crassus is falls from this world 他的大军也将很快烟消云散 we shall see his legions swiftly follow. 注意观察 随时报告 Lay eyes and report. 我们应该在周围看守 以防有人逃走 We shall hold perimeter against escape. 伟大的克拉苏今晚是无路可逃了 There shall be none for the mighty Crassus this night. 多纳 Donar... 他身上刻的是什么 What is carved upon his flesh? 必死无疑 Death is undeceivable. 快走 Come on. 妮维雅 Naevia! 快来 Come on. 撤回营地 Fall back to the camp! 逃吧 你们这些懦夫 Flee, you fucking coward! 保持阵型 In formation! 克雷斯 Crixus! 进攻 Advance! 斯巴达克斯逃脱了 Spartacus slips from snare? 还有跟随他的一小撮人 Along with a small clutch of his men. 让他吃点苦头吧 Let him feel the sting of his wounds, 尝尝聪明反被聪明误的滋味 and reflect upon the mind that inflicts them. 把提比略和恺撒从睡梦中叫起来 Raise Tiberius and Caesar from peaceful slumber. 阴谋诡计已经玩够了 The time for ploy and deception draws to an end. 你恺撒终于死而复生了 Caesar at last rises from the dead. 你也摆脱了惩罚的阴影 As you from specter of punishment. 凌晨时分叫醒我们有什么要紧事 What draws concern in advance of morning sun? 天一亮我就向米利亚峰进军 I depart for Melia Ridge upon dawn's break. 我早就想这么做了 A move long in coming. 我们这就... Let us hasten arrival-- 我要你去集结希留爱沙城内的军队 I'd have you pause to gather remaining troops yet in Sinuessa. 到时你听提比略命令 Fall to command beneath Tiberius 月升之前与我会合 and join me before moon greets us. 难道不该是夺下希留爱沙的人带兵吗 Should not the man who took Sinuessa lead them? 怎么要剑都拿不稳的小子担此大任 Not a boy prone to losing his sword? 你觉得我对你的感激还不够多吗 You find my gratitude short in the coming? 水涨船高的债钱是谁给你的 The abundant coin awarded to keep head above rising debts? 是谁让梅泰勒斯去罗马宣扬你的英勇事迹的 Tales of bravery dispatched with Metellus to ply ears of Rome? 还有专门为你开的庆功会 Celebration thrown in your honor... 还是由这个你所不齿的人主持的 presented by the man you disrespect. 过去的慷慨我从未忘记 I need no reminder of past generosity. 我仅仅只是提供建议 I merely offer suggestion. 而我仅仅只是发号施令 And I merely give command. 而我刚才命令你 As I commanded your placement 守在城墙后面 听我的指示行动 behind city walls to move as my instrument. 夺下这座城的人是我 I took this city. 夺走斯巴达克斯性命的也会是我 As I shall take Spartacus' life, 还有我身边的儿子 with my son close at hand. 那在这辉煌的荣耀中 And where shall honored Caesar find himself 恺撒又居于何处呢 in the midst of such glories? 一视同仁 At equal distance. 只要他别我行我素 If he but removes himself from his own path. 遵命 统帅 He falls to command, Imperator. 按我说的做 Stay true to course, 到时候少不了你的好处 and we shall seize the heavens as promised. 我们山上见 I shall greet you upon the ridge. 风卷残云 Move with haste, 嗜血杀敌 and thirst for enemy's blood. 瞧瞧 Here we stand. 我官复原职 Title restored to me. 你又该卑躬屈膝了 And you beneath heel. 走路当心 小子 You mind your step, boy. 很多巨人就因为太自大了 Many a giant has tumbled to the afterlife, 以为摔不死 结果一跟头去了黄泉 believing himself too big to fall. 召集军队 Assemble the men. 听命行事 As commanded. 这该死的屋子里就没人睡觉吗 Does no one ever sleep in this fucking house? 对不起 Apologies. 我听到你们在争执 就过来了 I was drawn by argument. 然后你就躲在暗处偷看 And you lurked in the shadow to witness it? 随着提比略官复要职 It is a dangerous thing to be removed from them. 要摆脱他们都是很危险的了 Since Tiberius is restored to imagined power. 你竟敢说主人闲话 You rattle tongue against your master? 我只是悄悄说出我们共同的威胁 I but whisper of common threat. 希望能够消除我们共同的担忧 And means of striking it from mutual concern. 您愿意听我说 非常感谢 Gratitude for private audience. 这次谈话我必将守口如瓶 I would not have it known that we break words. 你现在还什么都没说 They yet remain whole within fucking mouth. 你也看到了我心情不好 You have witnessed foul mood. 可别再拐弯抹角 给我火上浇油 Do not deepen it with mystery and obscured purpose. 近来很多事情都变了 Much has changed of late. 我视同己出的那个孩子 The boy that I once held to breast as a child 如今已经不再是当年的黄毛小子了 has now grown far removed from the tenderness of youth. 现在的他 已经威胁到了 The thing he has become now threatens 你我所期望的前程 to turn us both from desired position. 那小子究竟伤你多深 How deeply have you been pierced by the boy? 您只用知道我受伤很深 It must be enough to know that I stand wounded. 正如提比略官复原职给您造成的伤害 As you have been by Tiberius' return to exalted title. 这么说你有计划了 So you have thought, do you? 目的就是抚平伤痛 Towards dressing such grievous injuries? 我很早就应该付诸行动了 One that I should have birthed to action long ago. 那就行动吧 Then do so. 不要把我恺撒牵扯进来 And leave Caesar far removed from plots and schemes. 如果剿灭斯巴达克斯有提比略的功劳 If victory over Spartacus is shared with Tiberius, 只怕他们父子之间再无嫌隙可乘 I fear their bond will be forged in permanence. 打开天窗说亮话 Cut circle with straightest line, 你就说要我怎么做吧 and give voice to what you would have of me. 知道你还活着 It lifts heart. 我真是松了一口气 To know you are yet among us. 多亏你救我一命 Fate owed to you. 克雷斯说是你将我背回营地 Crixus tells of how you carried me upon back. 换了谁都会这么做 It is what any of us would do. 别的勇士受伤也一样 For another warrior. 她需要休息 She yet requires rest. 她可以安心养伤了 She will have it, for a time. 这段时间暴风雪势头渐猛 Storm grows with the passing hour, 罗马军队无法进军 making Roman advance unlikely. 我不希望有人讲话打扰她休息 I would see her undisturbed by the gale of words as well. 现在变成这样了吗 Is this how it is to be now? 我们总是这样互相看不惯 Are we always to find ourselves churning against one another, 就跟当年我们在巴蒂塔斯家做奴隶一样 as when we were yet slaves to Batiatus? 那时候你的胆子可没这么小 Forgotten days when you were yet of bolder mind. 如果我们全军出动进攻克拉苏 If we had moved with proper force against Crassus -- 结果又会怎样 What would have been result? 假设我们走了那条路 Peer into future of path not taken 说说看你认为会怎样 and break where you believe it to lead. 妮维雅就不会血洒当场 Ground not stained with Naevia's blood. 只怕有上千个弟兄要抛洒热血了 You would see it but joined by thousands. 我会英勇战斗 I would but fight. 壕沟围墙还有什么战术可讲 Wall and trench block forward tactic. 你跟克拉苏玩策略 Your plot against Crassus 已经证明了你没有他那么狡猾 you have been bested by more devious mind. 我们应该让所有人拿上武器 We should place sword in every hand 只要一息尚存 就要跟罗马狗干到底 yet with strength to lift it and fall upon the Romans. 我们的四周是悬崖峭壁 We are bound by canyon walls, 侧翼包抄是行不通的 absent hope of flanking maneuver. 面对兵力装备占优 军纪严明的罗马军 To face superior numbers possessed of armor and discipline 我们只能自寻死路 will gain us nothing but our own deaths. 那就让罗马狗看看 我们如何视死如归 Then let the Romans see how we fucking embrace it. 正如我们在沙场上学到的 As we were taught to upon the sands. 你又在说废话了 You return to spent argument. 我们之中并没有多少角斗士 Few among us stand as gladiators. 他们可不想壮烈赴死 They do not pray for a glorious death. 不 他们盼着有人带头 No. They pray to be led. 我绝不会带着他们去送死 I will not march my people to the afterlife! 我也绝不会让罗马狗从背后捅刀子 And I will not die with a Roman sword in my back! 我去召集志同道合的人 I will gather those of a like mind 出兵迎战克拉苏 and press attack upon Crassus. 你胆敢违抗命令 You will fall to command -- 你还真当自己是神了 You are not a fucking God! 我不会听凭你指手画脚 And I do not heed to voice upon high! 克雷斯 Crixus! 你们都他妈的疯了吗 Have you fallen from fucking reason?! 这话还是问你的领袖吧 A question better posed to your leader. 克雷斯 Crixus! 现在不是争吵的时候 Now is not time for quarrel! 大风已经吹翻了医护帐篷 Medicus tent has been struck by rising winds! 暴雪将至 The storm approaches! 必须带他们到掩蔽处 See those exposed to shelter! 诸神这是要在我们进攻之前 The Gods threaten to wipe clean the blight of rebellion 先行扫清叛贼啊 before we're able to mount attack. 那我们明日一早就出兵 Then we shall rise with morning sun, 把诸神赦免的叛贼清扫干净 and finish any they have chosen to spare. 恺撒 Caesar. 我好像没听到 I did not hear welcoming horns 欢迎提比略及其军队前来的号角 announcing Tiberius' approach with balance of men. 他们都没来 They stand as absent as his presence. 你应该随军行动 You were to aid him in troops' movement. 我说得不够清楚吗 Was command not clear? 我听得一清二楚 As the air between us. 但有更紧急的事 Yet pressing matter clouds thought, 我只能抗命前来了 and thunder sound toward higher duty... 你竟敢带她来这儿 You would bring her here, 来到战场 upon field of battle? 对不起 主人 Apologies, Dominus. 是我苦苦哀求恺撒 Caesar but bends to tearful plea. 只因我心中哀痛 要一吐为快 From mournful tongue that must break word. 退下吧 Leave us. 恺撒 Caesar! 恺撒 Caesar! 你为何不遵守命令待在北门 Why did you not wait at northern gate as ordered? 抱歉 Apologies. 我也舍不得离开你 可是有急事 Urgent task drew me from the pleasure of your company. 我父亲要是知道你不服从命令 肯定不高兴 My father will not stand pleased by word of insubordination. 换作我 现在就不去找他 I would pause before seeking audience. 统帅正忙着... The Imperator is otherwise taken... 见他最心爱的奴隶呢 by presence of beloved slave. 克芮 Kore? 你违反军令就是为了带女人来军营吗 You disobey command to bring a fucking woman to encampment? 她非常急切地要与你父亲谈话 She was desperate to break word with your father. 我实在不忍心拒绝给她见面的机会 I could not find heart to deny her opportunity to gain his ear. 她有何事如此急迫 What concerns so move her? 那就是他们的秘密了 不是吗 Ah, that's the mystery, is it not? 不过别着急 Yet calm rattled nerve. 你是父亲的好儿子 她说了什么 I'm certain father will share with trusted son 父亲肯定会告诉你 all she reveals. 今天怎么总是有人违抗我的命令 Is my will to be defied at every turn? 我不是说了 等打完了仗 Did I not tell you that wanted moment 我自然会找你吗 would find you at battle's end? 我知道我来是坏了您的规矩 I know my presence stands in violation of rule, 但我迫不及待想要见您 yet I could not wait upon the hour to see you. 喝了吧 暖和暖和 Drink, see yourself warmed. 谢谢 Gratitude. 现在暴雪肆虐 无法送你回希留爱沙 Storm's fury stays hand in returning you to Sinuessa. 等势头减弱些 At first sign of its passing, 恺撒会亲自把你送到城内 Caesar himself shall see you again to safety of city walls. 等您回罗马时 我就留在那里吗 Where I am to remain when you return to Rome, 被您永远地抛弃掉 forever banished from your arms. 抛弃 Banished? 你误会了 You mistake intent. 希留爱沙就是为你夺来的 I claimed Sinuessa for you. 这样我要去见你的时候就有地方了 So that we may have a place to ourselves when I am to visit, 随时可去 不受监视 避开闲言蜚语 frequently, far from jealous eyes and wagging tongues. 这不是惩罚 是礼物 It is not punishment, but gift. 你将受我名号的恩泽 You shall rise as my name does, 成为克拉苏家族在希留爱沙的女管家 as vilica of the House of Crassus in Sinuessa. 服侍提比略 Beneath Tiberius. 他会在你身边 He will be beside you, 你可以陪伴他 以你的智慧指导他 receiving benefit of your company and wisdom. 像你对我一样 As I so often have. 我知道他很看重你 I know how much he cares for you. 我知道你也关心他 And you for him. 你把他从青涩懵懂的男孩变成了 You've helped move him from the boy he was 今日的男人 to the man he is. 我想不出还有谁比你更适合辅佐他了 I can think of no one more suited to further guide him. 若是他达不到您的期望 I fear the prospect of blame, 恐怕您要怪罪于我了 should you find him less than expected. 不用担心 Strike worry. 这我们无从预料 It is a thing beyond imagining. 他曾经无药可救 令您大为失望 He has proved bitter disappointment in the past, 不是吗 has he not? 提比略的确犯过大错 It is true that Tiberius fell to grievous error. 我也曾怒发冲冠 暴跳如雷 And I to wrath threatening to shake the heavens. 但现在我们父子同心 Yet we now stand as one, 我还知道 在我内心 and I know in deepest heart 他毕竟是我心爱的儿子 there is no misstep that would see father 无论犯下什么错 都是可以原谅的 withhold forgiveness from treasured son. 我还以为劝你两句 你便不会泪流满面了 I'd hoped soothing words to stem tide of overflowing tears. 别担心 Pay them no mind. 不过是以前那个傻丫头没流完的泪罢了 They are but lingering shadows of a foolish girl. 作为女人 你只用知道自己想要什么就行了 As long as the woman stands clear to heart's desire. 是的 马科斯 Yes, Marcus. 现在我再清楚不过了 Everything is very clear to me now. 再来人我们就不用担心风雪了 If we take in any more our difficulty 该担心我们没空气可呼吸了 may be lack of air to breathe, not cold or snow. 我倒宁愿挤在一起臭哄哄的 I prefer the pressing of rancid flesh 也不愿意老屌冻成冰 to having cock become as ice. 我他妈的就不能摆脱这混蛋吗 Am I never to be free of this fucking shit? 同样摆脱不了咆哮的狂风和被吹跑的帐篷 Add to storm's bluster and see tent blown from strained mooring. 卡斯特斯 Castus. 斯巴达克斯要我来的 Spartacus commands me here. 我别无选择 Choice is removed from hand. 我有 Yet not from mine. 你要放了我吗 You would see me free? 都是纳西尔的恳求 Action born of Nasir's plea. 要不是他求情 我一刀子捅了你 Know that absent them my blade would be slick with Cilician blood. 多谢 Gratitude. 别露出这种表情 Do not fucking cast that look. 甘尼克斯呢 Where is Gannicus? 他没和你在一起吗 He's not with you? 没 No. 甘尼克斯 Gannicus! 甘尼克斯 Gannicus! 以此鲜血...我们诚恳地... With this blood... we humbly... 恳请... entreat... 你怎么没和其他人一起走 Why do you not go with the others? 我必须向诸神献祭 I must give offering... 他们会为我们指引道路 the gods shall reveal path... 你再这么跪下去 They reveal only your death, 指引你走向死路还差不多 if you remain on bended knee! 找地方躲避风雪 Seek shelter! 要么就等着到天上见你们的神吧 Or greet your gods upon the shores of the afterlife! 我找不到他 I could not find him. 我去 I go. 你也会走丢的 You would be lost as well. 甘尼克斯不会被风雪打败 Gannicus will not fall to wind and ice. 他体内的酒热着呢 会为他抵御寒冷的 Wine forever in his blood will keep him warm. 我从不喜欢寒冷的天气 I have never favored the cold. 来毯子下面暖和暖和吧 Share blanket, and see yourself warmed. 我不用 I have no need for it. 你都冻得牙齿打架了 Your teeth threaten to shake from head. 我也是 As do mine. 你伤口疼了吗 Your wound gives pain? 疼痛说明我还活着 It reminds that I yet live. 而我也想要活下去 And choose to continue to do so. 我俩又躲在这么狭小的地方 We again find ourself in pressing space. 疗伤 祈祷死亡别带走我们 Nursing wounds and praying the afterlife does not take us. 你在祈祷吗 You pray now, do you? 祈祷很多事情 Upon many things. 但我不会傻到跪在风雪里 Yet I am not dim of mind to kneel in storm, 向上天放声乞求 raise voice to the heavens. 更不会放自己的血 Nor spill my own blood as offering. 那是献祭 It stood as sacrifice. 为斯巴达克斯 For Spartacus. 你现在把他当成神了吗 You believe him a god now? 我们是代他祈祷 It was made on his behalf. 恳求诸神眷顾他的大业 以及为之献身的人 To plead for his cause and all those devoted to it. 我曾怀疑过你的信仰 I have doubted your belief in days past. 其实是我太傻 Found myself a fool for it -- 没事 You are safe... 没事 you are safe... 我警告过你 远离我这种人 I have warned you. To stay far from men of my kind. 可我做不到 You ask the impossible. 原谅我 Forgive me. 多少 How many? 将近一千人在暴雪中丧生 Nearly a thousand lost to the storm. 一千 A thousand. 斯巴达克斯 Spartacus... 我还担心你也死了 I had feared you among the dead. 诸神怜悯 让我们有地方躲过一劫 The gods took pity, and provided us with needed shelter. 并非所有人都如此幸运 Not all so blessed. 的确不是 No. They were not. 我们寻求上天的帮助 We sought aid from the heavens. 保佑我们远离壕沟与围墙的黑暗 To see us beyond darkness of trench and wall. 这就是诸神的答复 And here stands reply. 诸神虽残酷 Yet in their cruelty, 却也为幸存者指了一条生路 perhaps the gods light way for those yet living. 你丧失理智了 You turned from fucking reason. 我已经清醒了 I have embraced it. 我们要填平壕沟 发起进攻 正如你说的 We shall forge trench and press attack, as you so championed. 当时我们还有那一千个兄弟 When we held yet another thousand men, 如今他们都死了 now forever lost to us. 克拉苏的围墙外还有军队 我们怎么打 And what of the army that awaits beyond Crassus' wall? 我们众寡悬殊 How will we match their number? 也许没有那么悬殊 Perhaps there stands no need. 你有话不直说 遮遮掩掩 You speak in fucking riddles, obscuring truth. 正如克拉苏处处遮掩他的行动 As Crassus obscures all he has done, 每一步都狡诈异常 shrouding his moves in deception. 派来恺撒卧底 Placing Caesar among us. 收买赫拉克里奥帮他 Turning Heracleo to his cause. 吸引我们去他的军帐 Drawing us into trap within his tent. 全都是玩阴的 Nothing is ever as it appears. 那就说出你的想法 Then break fucking thoughts, 不然就滚蛋 or fall from presence. 他的壕沟足够截断我们逃跑的路线 His trench stands barrier enough to halt escape. 为什么还要建一道高不可攀的围墙 Why see it coupled with impossible fortification? 让我们看不见围墙后面有什么 To keep our eyes from what lies beyond it. 或者没有什么 Or what does not. 只要派少数人上围墙便可施展疑兵之计 A few man placed upon wall would give illusion of thousands beyond it. 这正是那只老狐狸的风格 A deception worthy of the man himself. 万一你错了呢 And if you are wrong? 那我们就光荣牺牲 Then we shall embrace a glorious death. 至少没让罗马人从背后捅死 Absent Roman swords in our backs. 你想的没错 Your thoughts were true. 只有几百人 There stand only but a few hundred. 那就用他们的热血温暖寒夜 Let us warm the night with their blood. 卢戈 布瑞克提斯 Lugo! Brictius! 带人给这道围墙开个口子 Take men and see breach made in the wall! 统帅 Imperator! 统帅 Imperator! 叛贼突破了围墙 The rebels have breached the wall! 传令军团集合 Command the legion to fall to formation! 快去 Quickly! 我的奴隶送回希留爱沙了吗 Was my slave escorted back to Sinuessa? 没人离开您的大帐 统帅 None left your tent, Imperator. 快点行动 Move quickly, 跟上大部队 and follow the others! 这边 Up here! 四处搜查 Check everywhere! 她跑到叛贼的队伍里了 She has moved to join rebellion? 要是没人送她来 她也没这个机会 An opportunity denied her, had she not been brought to the ridge. 我原以为她是为了... I thought her to have just cause -- 汇报 Give report. 围墙上没有岗哨 There stands no sentry upon the wall. 也没看到斯巴达克斯他们 Nor sight of Spartacus and his army. 没道理啊 It holds no sense. 他是怎么跨过壕沟的呢 How could he have spanned trench? 该死的野蛮人 The fucking savage. 他用死人把壕沟填平了 He fills trench with his own dead. 他也只有这一招了 He but seizes means left to him. 他们肯定没跑远 They can not have traveled far a distance. 传令军团前进 Give order to advance the legion. 我要夺回我的... I would reclaim what is mine -- 保护统帅 Protect the imperator! 我们必须撤退 We must fall back! 破阵 Break formation! 伟大的克拉苏在我们面前屁滚尿流地跑了 The mighty Crassus shows fucking ass as he flees from us! 他会带着攻城锤和投石器回来的 He will return, with rams and ballistae. 然后发现他到手的功业灰飞烟灭 And find his monument of illusion taken to flame, 而我们远远地甩开了他 lending opportunity to place distance between us. 我们离开这里 Let us see ourselves far from here. 到时候用胜利和马科斯·克拉苏的鲜血 And honor the fallen with future victories... 祭奠我们的死者 and the blood of Marcus Crassus. # Spartacus.S03E08.1080p.BluRay.x265-RARBG.txt 用罗马人的血把他妈的雪地染红 We shall see roman blood upon fucking snow! 我绝不会带着他们去送死 I will not march my people to the afterlife. 我也绝不会让罗马狗从背后捅刀子 And I will not die with a roman sword in my back. 我警告过你 远离我这种人 I have warned you to stay far from men of my kind. 你经历了痛苦和失去 You have known pain and loss. 和我们当中的很多人一样 A misfortune shared by many among us. 到时你听提比略命令 Fall to command beneath Tiberius. 怎么要剑都拿不稳的小子担此大任 Not a boy prone to losing his sword. 瞧瞧 你又该卑躬屈膝了 Here we stand, you beneath heel. -我要留在希留爱沙 -就在这座宅子里 - I am to remain in Sinuessa? - In this very villa. -服侍提比略 -我知道他很看重你 - Beneath Tiberius. - I know how much he cares for you. 她非常急切地要与你父亲谈话 She was desperate to break word with your father. 她有何事如此急迫 What concerns so move her? 那就是他们的秘密了 Ah, that is the mystery. 我的奴隶送回希留爱沙了吗 Was my slave escorted back to Sinuessa? 她跑到叛贼的队伍里了 She has moved to join the rebellion. 叛贼突破了围墙 The rebels have breached the wall. 我们必须撤退 We must fall back! 伟大的克拉苏在我们面前屁滚尿流地跑了 The mighty Crassus flees from us! 他会回来的 He will return. 《斯巴达克斯:诅咒者之战》第三季第八集 Spartacus War Of The Damned S03E08 斯巴达克斯 Spartacus! 罗马人又从后方打过来了 Romans set again upon rear position! 克雷斯 Crixus! 罗马今天就派这么点人来 Is that all Rome has to offer this day?! 我还没杀够呢 I have not yet had my fill of blood! 克拉苏一天之内就进攻了两次 Crassus lays assault twice upon a day. 可每次兵力都不多 Yet with but a handful of men. 他要拖慢我们的脚步 好让大军追上来 He seeks but time for his legions to narrow gap between us, 他知道我们要保护老弱病残 必然放慢脚步 knowing we will slow to protect those weakest among us. 这一招他是用定了 A strategy taking firmest hold. 告诉你的神 我克雷斯鄙视他们 Tell your gods that Crixus pisses upon them. 克雷斯 Crixus. 趁这家伙还活着 我要问他点事 I would break words while he is yet of this world. 克拉苏还有几天时间赶上我们 How many days march does Crassus find himself to our backs? 吃屎去吧 该死的奴隶 Stroke cock, you fucking slave! 让他配合一点 See his tongue made more agreeable. 四天 Four days! 四天 Four days! 四天 Four days. 饶命 Please. 拿好武器 继续行进 Gather weapons, and rejoin march. 我回答了你的问题 I gave what was asked! 求求你 留我一条命吧 I beg of you, spare my life! 你求错人了 You beg the wrong man. 根据腐烂程度和气味 已经死了三天了 Gone to grass three days past, by rot and stench. 我们离斯巴达克斯又近了一天的路程 We gained another day on Spartacus. -停下 -这有什么奇怪的 - Halt! - Is it a wonder? 从米利亚峰一路过来 我们几乎没休息过 The men have barely rested since Melia Ridge. 今晚也不能休息 Nor will they find such this night. 命令第二军团停止休息 Give command to second legion to fall from rest, 不必等全体集合 即刻开始追击 and continue pursuit in advance of fullest number. 你催得太厉害了 You push them too hard. 现在不是心慈手软的时候 Now is not the time for gentle words nor soft intent. 我是为了将来的战事着想 I harden towards future conflict. 处在崩溃边缘的军队 Yet a legion on the brink of collapse 怎么对抗斯巴达克斯和他的队伍 is ill thought towards Spartacus and his army. 跟不上行进速度的人 Any within ranks unable to keep pace 直接原地处死 shall be struck down where they stand. 十一抽杀律难道还不够... Was decimation not threat enough -- 我绝不能让他从我手心里溜走 I will not let him slip from fucking grasp! 统帅 Imperator. 梅泰勒斯元老求见 Senator Metellus demands audience. 梅泰勒斯 Metellus? 你要我去罗马传达消息 You dispatch me to Rome to crow 说斯巴达克斯必败于米利亚峰 of the inevitable fall of Spartacus upon Melia Ridge, 结果让我丢尽了脸面 only to have recent news brand me overreaching fool! 我不喜欢你说话的腔调 I find your tone displeasing. 我也不喜欢打败了仗所造成的影响 As I find of many things swirling about failed campaign. 斯巴达克斯只是延迟了死期 Spartacus but prolongs his end. 回罗马传信吧 Return to Rome and deliver message. 我是共和国的元老 I am a Senator of the Republic! 不是你他妈的信使 Not fucking message boy to deliver 传达连影子都看不到的捷报 yet more tidings of imagined victories. 我说你是你就是 You stand what I deem necessary. 难道你忘了我们的交易 Or has our arrangement slipped from mind? 去你的希留爱沙宅子 Keep promise of villa in Sinuessa 去你的花不完的税金 and purse lined with the coin of taxes! 跟克拉苏的名号搅在一起 Association with the name of Crassus 只会玷污我自己的名声 will only serve to further taint my own. 一切都不会改变 Nothing has fallen to change. 我会彻底剿灭斯巴达克斯及其走狗 I shall grind Spartacus and his rebellion beneath heel, 正如我承诺的那样 as I have promised. 挺有志气的嘛 据说你最心爱的奴隶 Lofty words coming from a man whose most trusted slave 跑去投靠了叛贼头子... is said to have fled to join the rebel king -- 我们别掺和 Stay from argument. 你他妈的疯了 You have lost fucking mind! 你竟敢对我动手 I will see the Senate cast you out 元老院必定将你扫地出门... for laying hands upon honored member -- 你 You... 他妈的 will do... 按我 as I... 命令的 fucking... 去做 command! 马科斯 Marcus. 回罗马去 Return to Rome. 敢提这件事 敢说我一句坏话 Speak of this, or any word against me... 我就是倾家荡产 也要找个晚上做了你 and I shall devote fortune towards your death in darkness of night. 送他上马 See him upon his horse. 第二军团即刻追击斯巴达克斯 And second legion set to purpose towards Spartacus. 传令下去 全军待命 准备转移 Give word to stand ready to move upon a moment's notice. 我们不可因一时安逸而掉以轻心 We must not fall to sense of comfort. 我可不想学那惊弓之鸟 I do not favor fleeing like rabbits 猎人没来就四处逃窜 at imagined footfall of hunter. 我也是 Nor I. 但我们在重整兵力之前 Yet we must stay in advance of Crassus -还是得避开克拉苏的锋芒 -很明智 - until numbers are replenished. - A wise path. 虽然我更喜欢把罗马军杀个片甲不留 Though one paved with Roman heads fucking preferred. 如果我们大意了 片甲不留的只会是我们 We shall find our own upon it, if we fall from caution. 我还是第一次听你说这种话 A word once unfamiliar upon your tongue. 我是替那些老弱病残着想 Spoken now with thought towards those less able among us. 而他们和战士消耗的粮食同样多 And yet they devour as much as any man of sword or spear. 他说得没错 He is not wrong in this. 粮草将尽 Supplies are nearly spent. 我们很快又要饿着肚子 举步维艰 Soon hunger will again be upon us, weighing each step. 甘尼克斯 Gannicus. 派卢戈他们去前方侦察 Gather Lugo and scout ahead. 看看有什么机会能抢些粮草回来 I would know of any opportunity towards grain or meat. 我们不可能永远避开他们 We cannot run for an eternity. 我们迟早要跟他们决一死战 One day soon we will once again have to stand and fight. 迟早的 One day. 你知道他这么做是对的 You know he holds right in this. 战争时期 没有什么是确定无疑的 No ground held is certain, in times of war. 有可能吗 Is it possible? 再次从克拉苏的血口中逃脱 To slip from jaws of Crassus yet again? 我不会让你落入虎口的 I will not see you caught between them. 我收集来的柴火挺多的 I have been overreaching in my efforts, 一起生火吧 and would share. 如果你也同意 If you are of a mind...? 操 Fuck! 生火吧 See fire to life. 别忘了我盯着你 And know my eyes are upon you. 他看我的眼神里还是有敌意 His stare yet holds the promise of violence. 那就继续杀罗马人 证明你自己 Continue to prove yourself against the Romans, 化敌为友 and see it soften. 他完全不用在这方面担心什么 The man need not fall to worry in such regard. 不过说到我心中所属 Yet in matters nearer the heart, 他倒是有必要担忧的 his concerns are well founded. 不要再想这种事 Rid yourself of them. 也不要再说这种话了 And break no more upon subject. 如果你毫不在乎 一笑而过 If you had laughed carelessly at my words, 那便是我自作多情了 I would have known feelings misplaced. 可你极力掩饰 Yet you froth and foam, 反倒说明你有所心动 showing they strike reflective chord. 是你自己会错意了 You mistake reflection for your own. 我走过时发现你偷看我 莫非也是我弄错了 And do I mistake your eyes stealing glance as I pass? 还有我走近时 你那么急促的呼吸 Or breath from lips catching when I draw near? 我害怕要露天席地而睡 I had feared night spent beneath open sky. 谢谢你 Gratitude. -不算什么 -不算什么 - A thing of little note. - Little? 你把快乐建立在我的痛苦之上可没过多久 It was but short time past you would have found joy in my suffering. 你别以为我已经忘了 Do not think me so far removed from thought. 那你为什么要帮我 Then why offer hand? 我只是在帮斯巴达克斯 I offer it towards Spartacus. 我是搞不懂 It baffles fucking sense, 不过他似乎对你有些着迷 yet he appears to carry affection towards you. 我 我不知道说什么 I-I've have not the words -- 我也不想听到 Nor I desire to hear them. 斯巴达克斯这辈子牺牲得够多了 Spartacus has sacrificed much in this life. 他应该享受一点点快乐 He deserves some small measure of happiness in return. 很多人也是如此 As so many are owed. 抱歉 Apologies. 我需要帮助 I am in need of aid. 你要用力 You must bear down. 用尽全力 As hard as you are able. -再来 -我做不到 - Again. - I cannot. 冷静 Calm yourself. 按她说的做 And do as instructed. 携雨之使者 The Bringer of Rain... 如果你想活下去 就用力生下来 快 If you wish to live, bear down. Now. 快给我把刀子 Blade. Quickly. 你喜得贵子 You are blessed with a son. 看这孩子的小弟弟 Look at the cock on this one, 晃来晃去的多威风 dangling as if from Jupiter himself! 但愿他懂得尊重别人的意愿 I pray he uses it only upon the willing. 他真是幸运 有这么熟练的双手 He is fortunate to have such skilled hands 带他来到世间 to bring him into this world. 你之前也接生过吗 You have done this before? 做过很多次 给我主人的女奴隶 Many times, for those owned by my dominus. 不知道我是否认识他 I wonder if I might have known of him. 他叫什么 What name did he carry? 庞波 Pompo. 坎帕尼亚附近的一个畜牧主 A raiser of low animals near Campania -- 她说庞波 She speaks of Pompo. 但手上的印记却显示另有其主 Yet mark upon her arm tells of a different master... 你是马科斯·克拉苏的奴隶 You were slave to Marcus Crassus himself? 以前是 I was. 又来一个卧底 Another spy, sent to infiltrate rank. 什么卧底愿意暴露身份给孩子接生 What manner of spy pauses in deceit to give aid in child's birth? 那家伙派卧底来就是要我们的命 One sent by the man trying to end our fucking lives! 他并没有派我来 He did not send me. 我是从他在米利亚峰的大帐里逃出来的 I fled his tent upon the Melia Ridge. 你为何要背叛他 莫非喜欢这严寒暴雪 Why did you turn from him, in favor of cold and storm? 快说 Break word. 不然以后休想还能说话 Or find yourself forever unable. 这姑娘和你们很多人一样 都是逃亡至此 The girl is fugitivus as many among you, 你管她是从哪个主人那里逃出来的 regardless of which dominus she fled. 她需要保护 She deserves protection, 而不是半遮半掩的威胁 not veiled threats. 我从不半遮半掩 I hide behind no veils. 带有敌人印记的人也不能隐瞒不答 Nor shall any bearing mark of my enemy. 克拉苏待我不薄 Crassus himself has seen no harm to me. 但他儿子深深地伤害了我 Yet name of honored son inflicted grievous injury. 而且还不肯善罢干休 And would have continued to do so. 我妻子也有过这般遭遇 My wife stood equally mistreated, 也是拜她所谓的主人所赐 by those that called themselves her masters. 你来照看她 She's your responsibility. 给她吃喝 See her provided for. 如果她所说有半句虚言 And know if her tale falls from truth, 她的死期也就不远了 then her life shall swiftly follow. 感谢 Gratitude. 我有顾虑 I hold concern in this. 莱塔说的没错 Laeta breaks truth in the matter. 我们不能拒绝任何渴望自由的奴隶 We cannot turn from any slave wishing freedom. 她自由了 终于可以和我们一起挨饿了 Then let her be free to starve with the rest of us. 今晚睡前把一切准备就绪 See all readied before you take sleep. 天一亮我们就跟上第二军团出发 We follow second legion at first light. 我好像没有叫你过来 I do not recall commanding your presence. 最近的事容不得我不来 Recent events spur initiative. 出去吧 Fall from sight. 我担心的是 I am of a concern. 你的父亲 Towards your father. 你有什么想法 What are the lay of your thoughts? 不少 Fitful. 自从米利亚峰进展不顺 他就... His manner since Melia Ridge has been... 不太对劲 unsettling. 他是个铁腕领袖 He but commands with firm hand. 痛揍自己的盟友 Clenched into fist striking ally. 梅泰勒斯口不择言 Metellus spoke out of turn. 没错 他是个不折不扣的蠢货 He is a fool, you will find no argument. 但同时还是共和国元老院的人 Yet one that stands a fucking Senator of the Republic. 我父亲也是 As does my father. 但他的反应已经失去了理智 Whose reply far outweighed balance of insult. 而他一向对自控能力 Especially for a man who prides himself 特别有信心 on appearance of control. 我们在打仗 提比略 We are at war, Tiberius. 哪怕只有一点点失策 Against an enemy that will exploit 敌人摸到了 even the slightest weakness, 必然要我们万劫不复 and bring us all to our doom. 你有话直说 不要拐弯抹角 Tread path of more direct route, and arrive at point. 你再次获得了你父亲的信任 Beloved son has regained favor of his father. 从你嘴里提出的建议 Measured counsel spilling from your mouth 或许能让他恢复理智 may yet again fill him with reason. 驱散克芮的背叛带给他的痛苦 And dispel troubled thought of Kore escaping -- 你他妈的是为了你自己 The fucking cock between your legs! 才来这里的吧 That is why you have come to me. 想要平息他的怒火 To calm storm of his wrath before 以免扫地出门 you are swept away in downpour. 你误会了 You mistake intent -- 难道不是你违抗命令 Were you not the one who defied command 带克芮去米利亚峰的 to spirit Kore to Melia Ridge? 为她的背叛大开方便之门 Giving her opportunity to betray him? 她是流着泪来求我的 She pleaded with tears upon cheek, 要跟你父亲谈谈他的混蛋儿子 to break words with your father about his fucking son. 略施小计 A simple ruse, 为她逃离米利亚峰 投靠叛贼 one imagined to make escape upon Melia Ridge 找个借口而已 to join the rebels. 我相信其中确有把戏 Oh I believe there to be ruse. 但不是深受宠爱的奴隶所玩的把戏 Yet not one formed by mind of loving slave. 你对她干了什么 小子 What did you do to her, boy, 逼她逃跑 to make her flee? 是不是用你那发育不全的小弟弟 Did you force that tiny cock inside her -- 你太过分了 护民官 You fucking overstep, Tribune! 我每天都冒犯你 Many times each day. 不过这件事 你我都知道是事实 Yet in this, we both know I do not. 等我揭露了你的兽行 I will uncover the truth of what you have done. 你父亲便能恢复理智了 And your father will fall again to reason... 知道背叛他的人并不是克芮 when wounded heart is balmed by knowledge 这对他受伤的心是多么安慰啊 that Kore is not the one who has betrayed him. 这孩子降临在如此残酷的世界 The child is born into a life of piss and shit. 他是自由的 He is free. 和我们一样 As so many among us. 因为你 我也有了自由 As I stand now, because of you. 我希望你得到的不仅仅是自由两个字 I wish you blessed with more than just a word. 还有锦衣玉食 An endless bounty of food. 和一个为你遮风挡雨的家 And a proper home to keep you warm on coldest night. 或许还能养育一个我们的孩子 Perhaps even a child of our own upon a day... 但我现在没有能力给你这一切 Yet I have not had the strength to provide you with any of this. 是你把我从矿场中解救出来 Your strength saw me from the mines. 指引我走出黑暗 重新找回自我 Guided me from the shadows, returning life to faded shell. 却给了你血肉横飞 刀光剑影的生活 A life stained with blood and battle. 这是我自己的选择 My path has been chosen. 不是命运的选择 Not by the fates. 也不是神灵的选择 Not by the gods themselves. 我选择了站在你身边 I choose to walk by your side, 无论今生还是来世 in this life and the one that follows. 在我们走到生命尽头之前 Until we find ourselves upon its shores... 我只希望多杀几个罗马人 I desire only to send more fucking Romans there before us. 有你是我莫大的荣幸 I do not deserve a woman such as you. 这是只属于你一个人的荣幸 You are the only man who truly does. 克雷斯 Crixus. 甘尼克斯和卢戈回来了 Gannicus and Lugo return. 斯巴达克斯有话要跟你说 Spartacus would have words. 他们在一处山谷 They have laid eyes upon a valley. 发现了二十多座宅子 Twenty or more villas nestled within. 还有数不清的牛羊 Bounty of cattle and goat grazing lands. 那还等什么 Then let us fall upon them, 就让罗马人和牲畜的血 and see the blood of beasts and Romans 与今晚的月色交相辉映 mingle beneath night's moon. 破晓之时 And upon dawn's break, 我将拔营北进 I would press north. 向阿尔卑斯山进军 Towards rise of the Alps. 你想在山上安营扎寨吗 You would set up camp upon the mountains? 不 No. 我要越过山脉 I would cross them. 在山的那一边 让我们的人四散而去 And upon other side, see our people to the winds. 他这回是疯彻底了吗 Has he at last gone fucking mad? 若是一支大军 克拉苏很容易追上 Crassus pursues a single army, easily tracked. 可要是成千上万个奴隶 Thousands of slaves running free 在共和国的疆域外自由来去 beyond lands of the Republic...? 即便是他克拉苏 也没有能力 Not even he has resource enough to find so many 到国外找到那么多人 scattered across foreign soil. 我们所做的一切 All that we have done. 还有我们失去的一切 All that has been lost. 要是我们就这样跑了 将会变得毫无意义 It will stand for nothing, if we now turn and flee. 要是我们留下 克拉苏还会打过来 If we stay, Crassus will again be upon us and -- 让他们来 Let them come. 我们打败过他们 We have bested them before. 或许我们还能再赢一次 And perhaps we may again. 但是代价呢 But at what cost? 我们之中又会死多少人 How many more among us will fall? 多少不会舞刀弄剑的女人 How many woman, unable to raise arms? 多少呱呱坠地的孩子 Or children, new to this world? 我要让他们得到自由 I would have them free. 远离共和国渐逼渐近的阴影 Absent darkening shadow of the Republic. 那就刺穿它的心脏 Well, then let us pierce its heart, 让那阴影永远消散 and see shadow forever lifted. 克拉苏的军队会从南方压过来 Crassus' army pushes from the south. 若是向西进军 我们能在他的军团回防之前 If we were to turn west we would be at the gates of Rome 先人一步攻打罗马 before his legions could turn to defend the city. 你想直接攻打罗马 You would strike at Rome itself? 我要它瑟瑟发抖 And would see it tremble. 正如当年巴蒂塔斯家灭亡时 As the man you once were thundered 你所做的一样 when Batiatus fell. 你们先下去吧 Leave us. 你知道我所说的更有道理 You know that I hold higher ground on this. 有多少罗马人倒在我们的剑下 How many Romans have we seen to the afterlife? 共和国听到斯巴达克斯 The Republic quakes 及其奴隶大军时 就吓得发抖 at the name of Spartacus and his army of slaves. 我们不过是触动了冰山一角 We have but nipped at the ankle of the beast. 可要推翻整座大山 我... To bare teeth at its throat, I... 如今我害怕它的报复 I now fear the reprisal. 你 携雨之使者 The Bringer of Rain? 屠影之英雄 居然会害怕 The Slayer of the Shadow of Death? Afraid? 我无所谓害怕 Not for myself, no. 但我要考虑的远远不止我个人的安危 But my concerns have grown far beyond such. 我厌倦了避而不战 I grow tired of running. 那就歇息吧 Then rest. 去陪伴妮维雅 With Naevia at your side. 不 她不想背离我们的大业 No, she does not want to turn from cause. 我也不想 Nor I. 直到我们摧毁了罗马 Until Rome falls beneath our feet. 你这是要我们走向死亡 You would have us march to our end. 我这是要大家得到自由 I would have us free. 真正的自由 Truly free. 你真以为登上了山顶 Do you really believe that Crassus will stop 克拉苏就会停止追捕你们吗 once you crest the mountains? 共和国就让我们这样悄悄地溜走吗 That the Republic will let us quietly slip away? 我们让他们见识到了自身的脆弱 We have shown them vulnerable. 我们让他们见识到哪怕是颤抖的手 We have shown them that a trembling hand 也可以捏成拳头 can become a fist. 什么奴隶必须明白自己的地位 We have challenged the idea 什么必须学会接受主人的棍棒和鞭打 that a slave must always know his place, 我们彻底改变了这一无耻的观念 accepting rod and lash because he was taught to accept it. 他们强大的共和国是我们建立的 We built their mighty Republic. 是我们用双手 用鲜血还有生命建立的 With our hands and our blood and our lives. 再来一次 我们必能让它倒下 And we can see it fall, at equal cost. 是你让我睁眼看清一切 斯巴达克斯 You opened my eyes to this, Spartacus. 不要让我闭上眼睛了 Do not ask me now to close them. 从前多么简单 It was simpler between us. 只有同仇敌忾 When the bond stood only as hate. 那些日子都过去了 Those days are sadly past. 不管有没有你 With or without you, 我都要向罗马进军 I shall march upon Rome. 带领同样渴望复仇的人得偿所愿 With those who share desire for vengeance. 我们为之奋斗的正是自由选择的权利 We have fought for the choice to forge our own path. 我不会再挡在你的面前 I will no longer stand in the way of yours. 那就破晓之时吧 At the break of dawn then. 我们分道扬镳 We shall at last part ways. 克雷斯 Crixus. 我要请求你最后一件事 There is one final thing I would ask of you. 谷地是我们的了 The valley is taken! 让我们分享胜利的果实 Let us share in the spoils of war! 并为克雷斯 And hold feast for Crixus, 以及跟随不败战神的人饯行 and those who follow the Undefeated Gaul! 天公发狂 血雨疯降 Blood rains down from an angry sky, 老屌怒胀 老屌怒胀 My cock rages on! My cock rages on! 天公发狂 血雨疯降 Blood rains down from an angry sky, 老屌怒胀 老屌怒胀 My cock rages on! My cock rages on! 天公发狂 血雨疯降 Blood rains down from an angry sky, 老屌怒胀 老屌怒胀 My cock rages on! My cock rages on! 这酒真辣喉咙 It burns throat. 好酒都是这样 As does all proper drink. 或许你该喝水 Perhaps you should hold with water 别乱了心神 and more purer thoughts. 或许你该再拿一杯来 Or perhaps you should get another. 这杯要喝完了 This one's gone empty... 早上起来脑袋疼可别怪我 Recall when head pounds upon morning 我只是遵命行事 but I but follow command. 你现在跟那小东西在一起 You are with little thing, now? 抱歉 Apologies. 我不是故意要伤你的心 I did not wish to see heart wounded. 你的烈酒还有为人 You will ruin little thing 迟早会毁了那个小东西 with drink and ways of your kind. 到头你还会到我床上来 And you again will find my bed. 不一起喝一杯 You do not share in drink? 我要保持头脑清醒 I would have clear head. 等到天亮 克雷斯就要攻打罗马了 When sun breaks, and Crixus strikes for Rome. 我和高卢人不太合得来 I have often been at cross purpose with the Gaul. 不过他走了 我还是会想他的 Yet his fucking presence shall be missed. 我就体会不到这种痛苦了 I shall not feel the sting of it. 你还是很讨厌他 You yet hate the man? 我不用想念他 I will not miss his presence... 因为我不会离开他 Because I shall not be from it. 你要离开斯巴达克斯 跟克雷斯走 You turn from Spartacus to march with Crixus? 斯巴达克斯如同我的兄长 Spartacus stands as a brother. 可惜这次我们想法不同 Yet in this we are not of like mind. 阿尔卑斯山那边的生活不适合我 There is no life for me beyond the Alps. 我既不会放羊 也不会耕地 I am no shepherd nor tiller of land. 只知道流血打仗 Blood and battle are all I have ever known. 那就这么定了 It is settled then. 明天我们跟克雷斯同去罗马 Tomorrow we move for Rome with Crixus. 听你这么说我很高兴 To hear such words lifts spirit. 但我要你和斯巴达克斯一起走 Yet I would have you take with Spartacus. 我要永远在你身边 My place is forever with you. 这次不行 Not in this. 你曾经对天发誓 You once swore the gods themselves 不会抛下我 could not wrest me from your arms. 现在就他妈的想把我甩了 And now you fucking cast me aside? 我的心只为你一人跳动 My heart will never beat for another. 如果我害死了你 Yet it would seize within chest, 我的心也就死了 if I were to drag you to your doom. 我是战士 I am a warrior. 我为你骄傲 One I am most proud of. 尽力辅佐斯巴达克斯 Set skills to aiding Spartacus, 带领他们获得真正的自由 and see those less able to true freedom. 别让我离开你 Do not ask me to turn from you. 我只要你活着 I ask only that you live. 快快乐乐地度过余生 And wrest what joy that yet may be found in the remaining days. 克雷斯 Crixus. 我有话说 I would break words. 要是劝他改主意 They will fall upon hardest stone, 那还是死心吧 if they seek to alter mind. 我不过是想和高卢英雄 I would seek to share drink. 更尽一杯酒罢了 With a man most worthy. 很少这么多愁善感啊 A sentiment not always held. 也不该这样 Nor always deserved. 彼此彼此 By either of us. 有时候他们都认为我冷酷无情 I've been known to be contrary, upon occasion. 这是我胜过你的诸多优点之一 A talent among many that I best you in. 我们还没有杀了对方 真是奇迹 It is a wonder. We have not yet killed each other. 真希望回到过去 Would that we could reverse the years, 改变我们的处境 towards better footing. 我看不出有什么差别 I would not see it different. 我们完成了不可能之事 We have done the impossible. 推翻巴蒂塔斯家族 Seen the House of Batiatus to ruin. 捣毁卡普亚竞技场 Laid waste to the arena of Capua. 打倒葛雷博以及随后而来的罗马军队 Defeated Glaber and all of the Roman hordes who followed. 让死了的心重新跳动 Restored heart torn from chest. 如果你我所爱之人没被夺走 If you and I had taken to loving arms, 那么命运会指引我们走上平淡的人生 fate may have led us on a less glorious path. 巴蒂塔斯曾经警告我 Batiatus once warned me 人要顺天意而行 that a man must accept his fate -- 否则必为命运所毁 -- or will be destroyed by it. 那混账跟谁都这么说 The fucking cunt said that to everyone. 祝你得偿所愿 I pray that yours holds all you desire. 愿今生我们能够再度聚首 And that one day we can greet each other again in this life. 血债血偿 Roman blood! 伤口疼吗 Does it cause pain? 伤口都是可以痊愈的 All wounds heal upon a day. 就怕梅泰勒斯的伤口 Though I fear injury delivered to Metellus 只会腐烂生疮 may never cease to fester. 梅泰勒斯有生之年 For all his remaining days, 都会害怕马科斯·克拉苏这个名字 Metellus will fear the name Marcus Crassus. 地位更低的人 更要好好地教训 Times those beneath us must be struck severest blow. 要他们知道天高地厚 To truly grasp how we tower above them. 永远没胆子背叛我们 And to ensure they never betray us. 梅泰勒斯这回学乖了 A lesson well learned by Metellus. 如果克芮得到过同样的教训... Perhaps if Kore had been given similar instruction -- 别提她的名字 Do not form sound of her name. 抱歉 Apologies. 她伤您这么深 我很难过 It tears heart to know how deeply she wounded you. 我什么都给她了 I gave all that I could. 全然不顾她奴隶的身份 Treated her as if word of slave held no meaning. 为什么她还是不顾一切地离开我 Why would she risk all to fly from loving arms? 这都怪我 I hold myself to blame. 这件事怎能怪到你头上 What did your hands do to cause such a thing? 因为我不作为 It is what they did not. 我就知道恺撒不可信 I knew Caesar to be untrustworthy. 如果我看紧了他 If I had laid closer eye upon him, 他就不能带她到山上去 he would not have been able to see her to the ridge... 她也就没机会逃走了 and allowed opportunity of escape. 恺撒行事放荡不羁 Caesar is of wild mind. 但我不认为他知道她的想法 Yet I do not believe he knew her thoughts in this. 我知道权力越大责任越大 And I believe that great power is accompanied 担子更沉 父亲 by many burdens, father. 要分清谁是最值得信赖的人 Knowing whom to trust paramount among them. 你说得很好 Wisdom well received. 你确定吗 You are certain of this? 我心里左右矛盾了很久 I have for heavy span been pulled in opposing direction. 我知道 A thing I have noted. 谢谢你一直支持我 Gratitude for standing by my words, 虽然你并不赞同我的观点 even when you did not believe in them. 我信的是你这个人 I believed in the man. 永远都信 And always shall. 艾力冈 Agron. 希望你能得到想要的 I hope you find what you seek. 你经历了这么多艰难困苦 希望你得到慰藉 And you some measure of comfort, despite all that has happened. 你是最应该得到慰藉的人 兄弟 No one is more deserving of it, brother. 克芮在哪儿 Where is Kore? 睡得正香呢 Wrapped in arms of relieved slumber. 她感到很庆幸 自己还活着 And filled with gratitude that she yet draws breath. 这是你的功劳 A kindness moved by your tongue. 没想到你会对一个奴隶这么好心 One I did not expect to make sound towards life of a slave. 我还是女主人时 I mistreated none within my house, 可从不苛待奴隶 when I was yet called domina. 但你仍将他们视为物品 Yet you held them as possessions. 随意买卖交易 Things to be bought and traded. 克拉苏待我也是一样 难道你忘记了 As I was by Crassus himself, or have you forgotten... 你这才多长时间 You have suffered but briefest moment 很多人一辈子深陷苦海 of that which so many have only ever known. 你是要比比谁的伤痛更深吗 You desire to compare wounds? 那就说说看 然后评判一番 Let us weigh them, and judge balance. 看来你的伤已经痊愈了 Your wounds must be all but healed. 又变成原来那个难缠的女人了 You return to difficult woman of old. 天性难改 We cannot turn from truest nature. 的确 No. 天性难改 We cannot. 去参加宴会吧 Rejoin celebration. 明早就要长途跋涉了 Hard journey awaits at dawn's break. 酒已经喝够了 I have had my fill of wine. 只需要有人陪 And company less desired... 你还是罗马人 You yet stand Roman. 我永远不能与你交心 A thing I can never hold to heart. 今晚我要的不是你的心 It is not your heart I'm after this night... 当年那个在竞技场上目瞪口呆 It seems but yesterday you stood as opened-mouthed Gaul, 急于证明实力的高卢人 仿佛就在昨天 anxious to prove yourself in the arena. 如今有数千人自愿追随你 Now thousands gladly follow you, 去攻打罗马了 lay assault upon Rome itself. 要是你也能加入我们的行列 I would hold it as a blessing from Jupiter himself, 那就真是诸神眷顾了 if you would join with us. 我走的是另一条路 My journey leads toward other path. 让男人放下屠刀 There is no greater cause, 无疑是最伟大的功业 to turn a man from battle. 准备好了吗 Do we stand ready? 等你下令 我们就启程去罗马 Upon your command, we move for Rome. 我仍然怀疑你的选择 A decision I yet hold in grievous doubt. 但要是我信仰诸神 Yet if I believed in the gods, 我必定虔诚祈求 是我想错了 I would split heavens in prayer that I was mistaken. 而我要尽我所能 证明你是傻瓜 And I would give my all to prove you yet the fool. 带上粮草 Shoulder supplies! 我们北上阿尔卑斯 We move north for the mountains! 斯巴达克斯 Spartacus... 当我们还是巴蒂塔斯的角斗士时 When we were yet of Batiatus' ludus, 我说过我们有可能成为兄弟 I spoke of how we may have been as brothers, 等到下辈子 in another life. 而非今生 Yet not in this one. 是我错了 Know that I was wrong. 今生我永远当你是兄弟 And will always hold you as such. 我也是 As I will hold you. 斯巴达克斯兵分两路了吗 Spartacus divides his forces? 大部队将北上阿尔卑斯山 The larger sum striking north towards the mountains. 女人和孩子大大拖慢了他们的脚步 Their numbers weighted by women and children. 剩下的呢 The remainder? 他们往哪边走 What course do they take? 西进 West. 去罗马吗 Towards Rome? 您要我们阻截哪一路 What path would you have us follow? 只有一条路可行 There is but one. 我们必须保卫罗马 The city must be defended. 沿路自有人阻截他们 Others will give resistance upon way. 艾瑞斯的军团在城门外防守 And Arrius and his legion hold position beyond its gates. 单凭一个军团也只能拦截斯巴达克斯一时 A single legion will give Spartacus briefest pause. 看情况 领军西进的并非斯巴达克斯 Spartacus does not command western forces, upon sighting of exodus. 是他的高卢走狗带队 His pet Gaul leads assault. 克雷斯吗 Crixus? 此人战力与他相当 而且更加嗜血 A man of equal skill and deadlier passion. 毕竟不是该死的携雨之使者 Not the Bringer of Fucking Rain. 我们不能置罗马于不顾 We cannot leave Rome undefended. 艾瑞斯可以拖住克雷斯 Arrius will slow Crixus' advance, 足够我们先去打击较弱的斯巴达克斯 granting needed time to set upon Spartacus and weakened numbers. 我们必须攻其弱点 We must press advantage. 听这孩子的话 罗马就危险了 Follow advice of this child, and Rome herself may fall. 罗马一旦被攻陷 我们就全完了 And with her everything we have fucking reached for. 我受够了你这样 I have had fill of you questioning 我说什么你反驳什么 every word that falls from my tongue. 那你就少胡扯 Then break them with more fucking sense. 我们不能丢下罗马不管 We cannot turn from Rome. 我们怎么行动由我父亲决定 We shall turn in whatever direction my father decides. 那就献上良策 Then aid him in proper choice. 而不是顺水推舟 溜须拍马 Not one you believe he seeks to hear. 我说的都是我自己的想法 I follow my own desires. 强奸克芮也是你自己的想法吗 As you did when you forced yourself upon Kore, 就在你父亲夺回希留爱沙的那晚 the night your father reclaimed Sinuessa? 我警告过你 要想人不知除非己莫为 I warned you that your deed would fall to discovery. 为了整我 你开始编故事了吗 You would fabricate lies now, to see me lessened... 别装了 小子 The game is over, boy. 那个妓女坎莎拉说她看到你从克芮帐篷里出来 The whore Canthara tells of how she saw you come from Kore's tent. 发现她备受欺凌 Of finding her roughly used. 她被迫答应对当晚看到的事 She was made to promise never to reveal 永远闭口不谈 what her eyes laid upon. 但我这张嘴皮子厉害着呢 But I can be very, very persuasive. 不过一个为钱卖身的女人 You risk all on the tale of a woman 她的故事你也押宝吗 who swallows cock for coin? 过去比这更不靠谱的赌注 I have made more uncertain wagers, 我也不是没赌过 in years past. 我这不活得好好的 And yet here I stand. 那你怎么不去跟他告状 Then why have you not yet told him? 得知心爱的奴隶背叛 他已经承受不住了 He has been pushed to brink of madness by imagined betrayal. 我不想再拿残酷的事实去刺激他 I would not see him forced over precipice by truth 让他不堪重负 of harsher realities. 那你要我怎么做 What would you have of me? 我早就说过了 What you have already been asked. 你父亲听你的意见 You have your father's ear. 让他恢复理智 Bring him to reason, 我命令你怎么说 你就... breaking words as I command them... 我才不听你的命令 I do not take command from you! 你最好接受我的提议 小子 You should have accepted offer, boy. 你父亲差点让你在十一抽杀中丧命 Your father nearly saw you to end in decimation. 如果他得知了你的所作所为 Perhaps he shall see fate to completion 那就不会手下留情... when he hears what you have done -- 抓住他 Seize him! 起来 Get up! 再也不许你对我出手 You shall never lay hands upon me again. 不许再鬼话连篇 Nor whisper lies against me. 你不能杀我 You cannot take my life 你没办法偷偷摸摸弄走我的尸体 and see my body from encampment absent notice. 老子可是盖乌斯·恺撒 I am Julius Fucking Caesar -- 把他按住 Hold him against table. 你跟梅泰勒斯一个德行 You are of same cloth as Metellus. 非要好好教训你一番 And must be taught severest lesson 才知道天高地厚 in who towers above you... 你胆敢泄漏一个字 Speak of what you know to anyone... 我就要众人皆知 伟大的恺撒 and I shall spin tale of the mighty Caesar... 跟娘们一样被爆菊 taken like a woman... 今天属于我们 The day is ours. 哪天不是呢 When is it fucking not?! 准备进军 Prepare to march. 还有一仗便大功告成 There is one battle yet remaining. 罗马 终于近在咫尺了 Rome at last lies within our grasp! 我们前方只有蠢货艾瑞斯 One last legion led by the fool Arrius 以及他率领的军团了 is all that stands between us... 我们的胜利将成为传奇 and a victory that shall become legend! 很久以前 当我还是 A lifetime ago when I yet stood beneath the roof 巴蒂塔斯家的奴隶时 of the House of Batiatus... 我的教练奥诺玛默斯 my doctore Oenomaus demanded answer 问那些打算在竞技场上 from those recruits who sought glory 追求荣誉的新人 upon the sands of the arena. 你们脚下是什么 "What lies beneath your feet?!" 是圣地 Sacred ground! 浸满了血泪的土地 Watered with tears of blood! 今天 And this day... 轮到罗马人的血泪浸染大地了 it shall be Rome who sheds them! 可以开始了吗 Shall we begin?! 可以开始了吗 Shall we begin?! 可以开始了吗 Shall we begin?!!! 火球准备 Bring fire forth. 停 Halt! 盾牌 Shields! 举起盾牌防御 Raise your fucking shields! 后方没有什么危险 Rear position stands absent threat. 但愿一直如此 Pray it remains so. 少了克雷斯和跟他走的人 Our numbers stand ill match absent Crixus 要是克拉苏打过来 and those who follow him, 我们完全不是对手 if Crassus were to set upon us. 艾瑞斯败了 Arrius has fallen! 你就是天神下凡 You stand as a fucking god. 罗马因你而颤抖 With Rome trembling before you. 正如斯巴达克斯发过的誓 As Spartacus once promised. 汇报 Give report. 全军待命 统帅 The men stand ready, Imperator. 恺撒 Caesar. 你今天怎么沦落至此 How have you come to be so rudely handled? 我与人争执 有失体面 I found myself in shameful altercation. 再也不能这样了 It shall not happen again. 为什么不骑马 And reason you not astride horse? 我命令他徒步冲锋 统帅 I gave command for him to lead charge upon foot, Imperator. 这样更能激励普通士兵的士气 To rally the common men that hold him in such high regard. 我们来结束这一切 Let us see this to proper end, 再去追击斯巴达克斯 and return to pursuit of Spartacus. 他们人多势众 They will attempt to overrun position! 就让他们自以为是吧 Let them think they have succeeded, 我们从两翼包抄击败他们 and fall upon them from our flanks! 你是不败的高卢人 You are the undefeated Gaul. 让他们知道这个名号实至名归 Let us show them how such name was earned. 吹号 Sound horns! 拿好长矛和利剑 Bring spear and sword to bear! 杀他个片甲不留 And fall upon them all. 要这帮杂碎统统归西 Send them to the fucking afterlife! 父亲 Father! 撤退 撤回高地 Fall back and re-form upon higher advantage! 尝尝老子的厉害 Drink my fucking piss, 罗马狗 you Roman cunts -- 恺撒 Caesar! 敌方东翼已溃败 Their eastern flank has been broken! 前进 Advance! 他们人数太多了 There are too many. 如果克拉苏死了 我们还是能赢 If Crassus falls, we may yet seize fucking day! 克雷斯 Crixus! 不 No! 我不会让你这么容易就死了 盖乌斯 I would not have you so easily leave from this world, Gaius. 克雷斯 Crixus! 让那个婊子闭嘴 Silence that fucking bitch. 住手 Hold! 这就是想打垮罗马的高卢人 This is the Gaul that would seek the fall of Rome? 还有他的臭婊子 And his fucking woman. 败在我手下 Defeated by my hand. 拿回你的剑 Retrieve your sword. 早就该回到主人手里了 It has been too long from proper hands. 这人还没死 The man yet lives. 我要钉死他 I shall see him crucified -- 不 No. 我要借此机会给斯巴达克斯送个信 I would use opportunity to send message to Spartacus. 让他知道败得有多惨 So that he may know the depths of his failure. 而他注定只能是这样的下场 And what fate I shall see him to as well. 砍下他的头 Take his head. # Spartacus.S03E09.1080p.BluRay.x265-RARBG.txt 你这是要我们走向死亡 You would have us march to our end? 我这是要大家得到自由 I would have us free. 不管有没有你 With or without you 我都要向罗马进军 I shall march upon Rome. 你是马科斯·克拉苏的奴隶 You were slave to Marcus Crassus himself? 以前是 I was. 为什么她还是不顾一切地离开我 Why would she risk all to fly from loving arms? 明天我们跟克雷斯同去罗马 Tomorrow we move for rome with Crixus. 但我要你和斯巴达克斯一起走 Yet I would have you take with Spartacus. 我要永远在你身边 My place is forever with you. 这次不行 Not in this. 那个妓女坎莎拉说她看到你从克芮帐篷里出来 The whore Canthara tells of how she saw you come from Kore's tent. 别装了 小子 Game is over boy. 跟娘们一样被爆菊 Take it like a woman. 罗马 终于近在咫尺了 Rome at last lies within our grasp! 《斯巴达克斯:诅咒者之战》第三季第九集 Spartacus War Of The Damned S03E09 咱们这些人就吃一只兔子 One fucking hare between us? 小声点 Lower voice. 我可不像个孩子似的 还怕黑 I do not tremble in the dark as frightened child. 火把拿到面前 Carry torch forward! 下次换你拿弓箭 Time next, you carry bow. 老娘都没时间玩了 Too far from fucking blood. 取走他们的武器和盔甲 Strip them of weapons and armor. 还有他们带的粮草 and what supplies they yet carry. 他们是从北方来的 These men travel from the north. 克拉苏派他们来这儿干什么 What purpose would Crassus have there? 他手下的人都有公牛的徽记 Those who follow him are known by mark of the bull. 他们不是克拉苏的手下 These are not his men. 雄鹰和海豚 The eagle and the dolphin. 我见过这样的标志 I have laid eyes upon crest before. 是格涅乌斯·庞培·麦格勒斯的 The mark of Gnaeus Pompeius Magnus. 庞培 Pompey? 他水战陆战都精通 A master of both land and sea. 我丈夫对他敬仰已久 My husband spoke with deep admiration of the man. 常说他是罗马最伟大的战士 Bending tongue to welcome him as Rome's greatest warrior-- 我听说过他的本事 I have heard tale of his conquests. 也知道他少年屠夫的大名 And name of Adolescent Butcher given him. 我们屠了他的鸟和鱼 We shall butcher bird and fish! 我以为庞培正忙于对战塞多留的叛军 I thought Pompey mired in Hispania against the renegade Sertorius. 正因为他不在 才由克拉苏率军与我们交战 His absence the reason Crassus took arms against us. 既然庞培的探子回了共和国 If Pompey's scouts return to the Republic, 不出一天 as night follows day, 他就会带领人马尾随而来 the man and his legions will trail their shadow. 斯巴达克斯 Spartacus. 有个骑马的过来了 A rider approaches. 说不定是声东击西 This may hold but distraction! 两翼有动静就报个信 Give voice if eyes fall upon movement upon flanks! 他穿着罗马军队的斗篷 They wear cloak of the fucking legion. 那不是罗马人 That is no Roman. 喝点吧 Drink. 没必要浪费在死人身上 Do not waste such on the dead. 你还活着 You yet live. 我不过是个影子 I a but pale shade, 游荡在空虚的世间罢了 haunting a world fallen from meaning. 那我们也要照看好你的魂灵 Then we must nourish specter, 让你重获生命 so that it may reclaim flesh 迎接美好的未来 and promise of better days. 我眼中看不到未来 There stand none upon horizon. 他是如他梦想的那样 Was his end as he had always dreamed? 在战场上光荣战死吗 In glorious battle? 是战场没错 In battle, yes. 却毫无光荣可言 Though robbed of glory. 说出来 Tell of it. 也许你心里会好受一些 That we may share in the burden of grief. 我们跟你分开后 一路获胜 The days after we parted were filled with victory. 敌人的鲜血染红了大地 The blood of our enemies turning fields to crimson mud, 尸首枕藉 thick with the dead. 罗马近在咫尺 Rome lay within our grasp. 胜利却被克拉苏和他的军队夺走 Only to have it snatched from us by Crassus and his legions. 是他亲手 It was the man himself 杀了克雷斯 that robbed Crixus' life? 克雷斯 Crixus! 克雷斯和叛徒恺撒交手 Crixus was engaged by the traitor Caesar. 那个乳臭未干的小子 When boy of scant years 一矛从背后戳穿了他 pierced back with spear. 操蛋的兔崽子 A fucking boy. 艾力冈呢 What of Agron? 他与克雷斯共赴黄泉了吗 Does he share fate with Crixus? 还是依然活在世上 Or is he yet of this world? 克拉苏放我一条生路 就是为了 There is but single reason crassus spare my life. 嘲讽斯巴达克斯只能有如此下场 To taunt Spartacus with vision of his end. 克拉苏想刺激你做出傻事 Crassus tempts to goad you into foolish action. 若不是要为其他人的生命负责 If I stood only for my own life, 也许我会那么冲动 perhaps I would stand so moved. 但我们不能那样做 Yet we must turn from such thoughts, 要考虑迫在眉睫的问题 and set purpose towards more pressing concern. 庞培 Pompey. 他派兵南去 找克拉苏的军队 His scouts were headed south, towards Crassus' legions. 如果信使不回去 他还会派出更多 He will send more, when they do not return. 他们合二为一 两面夹击 我们难以抵挡 We cannot afford to be caught between two armies, fighting as one. 的确不行 No. We cannot. 高卢人的手下没一个开口的吗 None among the Gaul's men form words of note? 为了让他们开口 我们用了鞭刑和烙刑 We have set lash and heated iron towards the loosening of tongues. 我会不断施压 直到有人松口 I shall press until one unmoors from stubborn tether. 不然就把他们的舌头统统拔了 Or command all torn from rebellious root. 我没时间也没精力为这种事分心 I have time nor patience to pause for such distraction. 传令下去 太阳东升之时 Give word to break encampment 我们就启程 as Apollo approaches eastern sky. 我们要加快脚步 I would quicken pace. 随从营地里发生了一件小事 There is a matter of some small concern within the followers' camp. 有个叫坎莎拉的妓女 A whore by the name of Canthara, 遭人毒打 从下体到喉咙都被割开了 discovered beaten and slit as pig from womanhood to throat. 坎莎拉 你知道这件事吗 恺撒 Canthara? What do you know of this, Caesar? 完全不知道 News only now falls upon ear. 我找这个女人好几天了 I have been seeking the woman for several days. 无论她惹了谁 这人的报复心可不容小觑 Whoever she angered, his wrath is a thing to be feared. 随从营地离我军很近 Followers' camp is but brief step from our very ranks. 决不容许出现骚乱和谋杀 I would not have it fall to chaos and murder. 我会亲自处理这件事 I shall personally attend to matter. 希望凶手血债血偿 May those responsible suffer equal fate. 报告 Imperator. 有两名士兵骑马前来 Two soldiers approach on horseback, 佩戴庞培的徽章 bearing crest of Pompey. 屠夫终于露脸了 The butcher at last reveals himself. 把他们带到我的大帐里 See them to my praetorium. 格涅乌斯·庞培·麦格勒斯总督 Proconsul Gnaeu Pompeius Magnus... 愿与您携手剿灭叛贼斯巴达克斯 ...offers support in campaign against the rebel Spartacus. 这话可真是出乎意料 Offer greeted with wondrous surprise. 若非关乎自身利益 庞培从未协助过任何人 I've never known Pompey to support any cause but his own interests. 抱歉 Apologies. 我只负责传信 I but carry message. 还有什么要说的 Hmmm, see remainder fall from tongue. 庞培要求会面 Pompey requests meeting. 如果要见面 他为何不亲自前来 Why does he not appear before us himself, if taken by such desire? 因为他不是傻子 Because he does not stand the fool. 对吧 Does he? 我不会冒险前往你们的营地 I will not risk journey to your commander's camp. 也不会放弃指挥权 Nor will I break from my charge 对那个自以为是的家伙卑躬屈膝 to bow and scrap before imagined titan. 庞培想在两军之间会面 Pompey seeks but neutral ground. 他带二十个随从 您也一样 Twenty men attending him, to be met in kind. 我要考虑一下 I will consider terms. 给他们吃的喝的 See them to food and wine. 告退 Imperator. 您不是真的考虑跟他会面吧 You cannot seriously be turning offer upon mind? 庞培只是想利用您对斯巴达克斯的了解 Pompey but seeks your knowledge of Spartacus 窃取我们的胜利果实 so that he may snatch victory from deserving hands. 恺撒 你同意我的说法吧 Caesar, you agree, do you not? 我也有和你一样的顾虑 I share your concerns. 但庞培打败塞多留后荣耀加身 Yet Pompey returns the hero against Sertorius, 携英雄之名归来 ripe with laurels. 拒绝他的协助 也许他视其为侮辱 To refuse offer would be considered insult. 到时候他在元老院中以此对你不利 One that could be set against you within the Senate. 去他妈的元老院 To shit with the Senate. 跟他联手还有一个实际的好处 There is practical reason as well to accept terms. 我们可以从南边进攻 We could press attack from the south, 而庞培可以阻止 Pompey could stay Spartacus 斯巴达克斯遁入山中逃跑 from gaining the mountains and slipping from grasp. 一网打尽 With all who follow him. 我决不能放他们逃走 A thing I would not see come to pass. 父亲 您不能去 Father, you cannot go. 这样一来 庞培成了发号施令的人 It would appear Pompey commands you. 这一点我也考虑过了 Again, I share concern. 你不能给他低人一等的印象 You should give no impression that you are beneath him. 派个有头有脸的人物代你去谈判即可 Instead send honored name in your place to broach negotiation. 我猜你说的那位人物就是恺撒吧 And I suppose such name holds letters forming "Caesar"? 不 只有代统帅行使权力的人才 No. Only the imperator's word 有这个资格 and will holds such lofty position. 庞培是个精明的对手 Pompey stands shrewd opponent. 我希望找个经验更丰富的人来对付他 I would have one of more seasoned years to set against him. 提比略提出过良策 证明了他的能力 Tiberius has proven himself worthy advisory. 看他年纪轻轻 庞培自然也会掉以轻心 His youth will but cause Pompey to lower his guard, 最终要他后悔莫及 to deepest regret. 恺撒终于说了几句我爱听的话 Caesar at last breaks words that I am moved to embrace. 我们在你回来前暂且按兵不动 We shall pause advance until your return. 搞清庞培的真实意图 但不要涉及关键问题 Weigh Pompey's true intent yet give upon no issue. 我代表父亲 必定不辱您的威名 I shall stand as my father, unforgiving in command. 转变可以如此之快吗 Was it so short a span, 不久前他还是个迷茫的孩子 when he stood uncertain boy? 那些日子已经随风而去了 Such days have faded from memory. 他现在是个顶天立地的男人 He stands a man now. 我希望他得到应得的一切 And I wish for him all that he deserves. 你没注意防守 You lower the fucking guard. 你要拿我当罗马人 拿命来拼 Do so against the Roman, fought your ass! 纳西尔 Nasir. 这是新兵 Point new army. 记住我给你上的这堂课 take me upon a lesson. 走吧 我们吃点东西去 come, let's feel so content as well 我没兴趣 I have no desire. 说两句也不愿意吗 No larish words? 你要打起精神 兴许有好消息 You have taken nonsense and fortunate news. 还真能说 You bold say. 可惜你跟他根本就不是一路人 Does not lift spirit now in the man sill between you and your heart 这话说出来毫无作用 forever removed from path. 我跟艾力冈有过节 I often disagreement with Agron, 但不代表我不关心他的命运 yet I am not absent feeling towards his fate. 以及为他伤心的人 Or wounded upon the one he deserving. 你这是要乘虚而入吗 You take it fucking opportunity? 我只是想给你信心 I seek only to give confidence. 你还有这样的心思 You seek what you always have. 艾力冈就因为这个才走的 Agron has gone because of it. 他不在了 He is gone. 是因为他自己做的决定 because he made choice. 他是因为我才死的 He is gone because of me. 若非他发现我看你的眼神 He would not leave with Crixus 他就不会跟克雷斯走 if he did not see the way my eyes fell upon you! 我们的生活够苦了 The only thing the time we live 但愿诸神不要再折磨我们 and the gods turn away the suffering. 你曾是马科斯·克拉苏的奴隶吗 You were slave to Marcus Crassus? 在米利亚峰从他营中逃脱的吗 The one that slipped from him upon Melia Ridge? 我听说过传言 I have heard rumor. 说他曾宠幸过你 That he was of a favor towards you. 确实有过这样一段日子 There stood such a time. 那你一定跟他很亲近吧 Then you were of a closeness to him. 在你逃跑之前 Before you fled. 我那晚在他的帐篷中 I shared his tent that night. 我拿着刀 I took knife and 趁他睡着悄悄溜走了 slipped from presence while he slept. 你为什么没有趁机下手 Why did you not seize opportunity? 结束他的性命 And end his life? 如果克拉苏那晚死了 If Crassus had fallen that night, 那克雷斯就不会离开人世了 then Crixus would yet be of this world. 我为你失去爱人深感痛心 I am moved by your loss. 但我不该为此负责 Yet I cannot be held for it. 我们都该为自己的行为负责 We are all held for our actions. 我们做出的选择 The choices we make. 我们所做的事 The things that we do. 我们本该做却没有做的事 And those that we should have. 我们无法让太阳西升东落 We cannot reverse the sun. 也无法让时光倒流 Nor relive days past. 是不能 No. 我们只能准备迎接不确定的未来 We can but brace against uncertain future. 等时机一到 And when moment presents, 让那些伤心欲绝的人得到安慰 balance scale against those who have most deeply wounded heart. 通知庞培我到了 Inform Pompey of my arrival. 守在我旁边 Stay at my side. 如果他敢稍有动作 就拔剑 If the man makes but slightest move, unleash sword. 让我们和你的将军说话 Let us break words with your commander. 听听他有什么要说的 And divine his intent. 他非常热切地盼望见到您 He stands most eager to greet you. 尊敬的庞培 Honored Pompey. 家父深表遗憾 他不能... My father sends regret that he could not -- 感到遗憾是我 The regret is mine. 我原以为会见到统帅本人呢 I had hoped to embrace the Imperator himself. 结果送上门的只是克拉苏的小崽子而已 Yet fate delivers mere shadow of the name Crassus. 就是这把剑 Is this the blade? 夺走了克雷斯的性命吧 The one that robbed Crixus of his life? 把这小子的手下都绑起来带走 See the boy's men bound and readied for march. 起来 Get up! 你要留他们的性命吗 You would keep them alive? 我要用他们来向死者献祭 I would see them give honor to the dead. 然后再要他们的狗命 In advance of joining their ranks. 你不必拿刀 You will have no need of that. 我跟坎莎拉的死无关 I had no hand in Canthara's fate. 那个让她凄惨离世的人 The one who commanded her so rudely from this world 再也不能作恶了 will never again cause harm. 你知道害她性命的禽兽是谁吗 You know the animal that took her life? 一只乳臭未干的羔羊 自以为是恶狼 A bleating sheep who mistook himself as fearsome wolf. 他已经中计 必死无疑 Maneuvered towards deserved slaughter. 我愿不惜一切 看他受苦受难 I would give all to lay eyes upon his suffering. 我们为他的死来庆祝一下吧 Let us take comfort in thoughts of blood. 肉体的温暖 活人的欢愉 And the warmth of flesh, yet among the living... 怎么抓到的不是克拉苏 What of Crassus? 引他上钩的计划出了点意外 Plan to lure him to his doom falls short of mark. 住手 Stay your hand! 我不希望这小子和他的人轻易就死了 I would not have the boy and his men fall to errant wrath! 他们的血还有更大的用途 Their blood is to serve higher purpose! 角斗 Games? 祭奠死者 To honor the fallen. 宽慰那些还活着的人 And give comfort to those left in death's wake. 我见过这把剑 I have seen this before. 在克雷斯的手中 In Crixus' hands. 那小崽子在战场上拿这把剑... And the boy's upon field of battle as it... 他的名字叫提比略 His name is Tiberius. 是马科斯·克拉苏的儿子 He is the son of Marcus Crassus. 他现在正与他的一帮士兵关在一起 He stands prisoner with a clutch of his soldiers. 我要把他千刀万剐 I will have his fucking life. 所以我们暂且留着他的小命 The reason he yet clings to it. 让我们搭起柴堆 Let us build pyre 聚拢在假想中的传奇竞技场上 and gather around imagined sands of storied arena. 庄重地看那沙场上刀剑相交 To bear solemn witness to the clash of sword and shield. 向高卢战神致以最后的敬意 And pay final tribute to the Undefeated Gaul. 他的英勇将永存我心 Who shall forever stand so in my eyes. 不久之前 There was a time not along ago 他质疑你的权威 when he turned from you. 这些都是我怂恿的 A thing I moved him towards. 过去的事常常不能如愿 The past is seldom as we would have it. 但未来在我们手中 The future yet to be known. 拥抱当下 Embrace the present, 别的什么都不要想了 and strike all else from concern. 那便来一场角斗吧 Let us have your games. 每一滴溅出的罗马人的鲜血 Each drop of Roman blood spilled 都在向那些逝去的人致意 in honor of those who have been taken from us. 死吧 罗马狗 Die Roman dog! 我认识这一个 I know this one. 来自莱茵河东岸的艾力冈 Agron. From the lands east of the Rhine. 野蛮民族 他们连自己人都不信任 A savage people, holding no trust even among their own kind. 这一个有些不同 This one is of a difference. 他是斯巴达克斯身边的要人 A gladiator standing beside Spartacus in valued position, 就连凯尔特人甘尼克斯和阵亡的高卢人 the Celt Gannicus and the fallen Gaul 也不过跟他平起平坐 his only equals. 他开口没有 Has he given voice? 骂声不断 统帅 Only to rude curse, Imperator. 我还没骂完呢 There is yet more upon tongue, 你们这些该死的贱人 you fucking cunts... 都半死不活了 More dead than living, 还骂得这么起劲 yet still conjures breath toward insult. 我很想拥有这样的角斗士 I would care to own gladiators such as this, 好好磨砺一番这个顽固的家伙 and turn hard men toward harder purpose. 我倒是想看顽石点头 As I would see this one softened. 将他钉在十字架上 Nail him to cross... 给那些不肯乖乖开口的人一个警示 ...stand warning to all who refuse to break proper word. 我他妈迟早要将你的头砍下来 I shall yet... have your fucking head. 想法不错 An impressive feat, 只可惜你再也不能用剑了 For one who will never again grasp sword... 要是跟随斯巴达克斯的人都有这种下场就好了 Would that all who follow Spartacus shared like fate. 统帅 Imperator. 庞培的使者到了 An envoy from Pompey has arrived. 提比略呢 What of Tiberius? 他并未和他们一道前来 He does not stand among them. 克拉苏统帅 Imperator Crassus. 我从庞培总督那里带来口信 I carry message from Proconsul Pompeius-- 我的儿子呢 Where is my son? 您的儿子 Your son...? 和你们的两个信使一道 Dispatched with two of your reflection 找你们的将军谈话去了 to break word with your commander. 抱歉 我对您的儿子一无所知 Apologies, I know nothing of your son, 派到您这儿来的只有我 nor others sent to you in my place. 我是唯一的信使 I am sole envoy-- 当时他们身上戴有庞培的徽章 They stood before me bearing fucking mark of Pompey! 有其他信使派出来 Other messengers were dispatched. 但不是到您这里的 Yet not to you. 有没有信使未返回营地的 Have any failed to report? 有一队往拉丁姆去的信使下落不明 A clutch of men, heading south towards Latium. 下去吧 Leave us. 他们是斯巴达克斯的人 They were Spartacus' men, 装扮成庞培士兵的样子 posing as Pompey's. 你不可能知道的... You can not know this -- 可你该知道 你在希留爱沙的叛贼当中待过 You do should have! You stood among the rebels in Sinuessa! 城里有数以千计的人 There were thousands within the city. 我要是能认出那家伙是谁 Fortune would be most kind for me to know 简直是撞了大运 the one that presented himself. 诸神把我们害惨了 The gods rain shit upon us. 亏得诸神保佑 Yet is it not blessing, 没让你掉进叛贼所设的陷阱 that they stayed you from being ensnared in clever plot? 要是统帅你死于斯巴达克斯之手 If the Imperator were to fall to Spartacus -- 提比略现在生死未卜 不要乱说 We do not know that Tiberius has fallen. 他是克拉苏家族的一员 He carries the name of Crassus. 我愿意拿世上所有的财物换他一命 And with him the worth of the world towards bargain. 你相信他还活着 You believe him alive? 和任何父亲一样 As any father would, 活要见人 死要见尸 absent eyes laid upon lifeless form. 那么我们祈祷事情有好的结果吧 Then we must pray towards proper outcome, 等待斯巴达克斯把你儿子... and wait for Spartacus to return-- 我不会在我儿子命悬一线之时 I will not stand idle while my son's life 还无所作为 dangles by fraying thread. 我们知道斯巴达克斯的行军方向 We know which direction Spartacus heads 一小队人快马加鞭就可以赶上他并与其谈判 A few men fleet upon horse could overtake him and broach trade. 斯巴达克斯一看到你就会动手 Spartacus will kill you upon sight, 不计代价 regardless of cost. 我派鲁弗斯去执行任务 I shall set Rufus towards task. 我倒是认为某个 I would place trust in someone 更熟悉斯巴达克斯及其走狗的人比较适合 with greater knowledge of Spartacus and his horde. 某人曾经潜伏在其中 Someone who's lived among them, 对他们的把戏一清二楚 and knows of their treacherous ways. 你这是让我去送死 You would send me to my death. 他们不会对你动手的 They will not lay hand upon you. 我们手里有斯巴达克斯想要的人 We hold something I'm certain Spartacus desires. 要是你错了呢 And if you are in error? 那我就为你哀悼了 Then I shall mourn your passing as well. 这帮混账 Fucking shits. 这都怪我 I hold share of blame. 我急于取悦父亲 才不慎上了钩 I latched upon bait lured with praise and paternal pride. 他肯定知道那些人是斯巴达克斯的人 He must have known they stood Spartacus' men, 伪装而成的 draped in false mantle. 等叫到我们时 不要跟他们打 Do not raise weapon when called upon. 我们宁死也不能成为他们的玩物 We will not give entertainment in our deaths. 记住 我们是罗马人 Remember that we are Romans, 他们只是该死的奴隶 and they nothing but slaves. 可戴着镣铐的是你 Yet you are the one in chains. 是不是觉得很重 A heavy thing, is it not? 因为主人一时性起就宣判你的命运 To be so condemned to the whims of a master? 你从来没有戴过镣铐 You were never placed in chains. 是你亲手给我戴上的 You forged them with your own hands. 将无形的镣铐戴在我心头 Each unseen link binding heart 逼迫我离开你父亲 forcing me from the arms of your father. 帮我逃走 我就让你回到他的身边 See me from these chains, and I shall return you to them. 不管发生了什么事 克芮 His heart yet beats for you, Kore. 他仍然深爱着你 Despite all that has happened. 他还爱着我吗 He still hold love for me? 为了你 他愿意付出一切 And would move the heavens to regain you. 我想都不敢想 I have not dared to hope such a thing. 谢谢 Gratitude. 夜幕降临时我会再来 Know that I shall return at night fall. 看你是怎么死的 When it is your time to die. 我已经渴盼许久了 A thing I long to lay eyes upon. 距离我当角斗士的那会儿已经很久了 It's been a lifetime since I last stood gladiator. 我不想杀人 不想要什么头衔 Title and purpose I never desired. 罗马却逼迫我和许多兄弟这样做 Rome forced such upon me and many of my brothers. 今夜 And this night... 我们以牙还牙 we shall return favor! 让克拉苏之子和他的鹰犬们见识一下 Let us show the son of Crassus and his men 我们在罗马的淫威之下 what we have learned beneath the heel 学到了什么本事 of their mighty Republic. 我们以此 And in such lesson, 用罗马之血 honor the dead 祭奠阵亡将士 with Roman blood! 我很想知道你的感受 I would know what challenge you present. 没有战友 孤身作战 Absent legions to give aid, 就像你们对克雷斯和艾力冈所做的那样 as they did against Crixus and Agron. 开始 Begin! 我是罗马人 I am a Roman! 我他妈的才不会为了取悦你们... I will not fight for your fucking entertainment -- 不想打 那就统统杀死 You will fight, or fall where you stand! 既然罗马人没有勇气独自面对我 If a single Roman lacks courage enough to face me... 那就两个一起上 send two to brace nerve! 我从没看过这种比赛 I have never laid eyes upon the games. 让人回想起昔日的荣耀 They are but dim reflection of their glory. 你好像还很向往这种日子 You speak as if heart yearns for such days. 回到镣铐加身的时代吗 才不 To return to shackle and lash, no. 重温脚下的血与沙 To stand upon the sands again... 认清自我 To know a clear purpose 和肩负的使命 of who you are and what must be done... 这才是召唤我们的力量 That is a thing that calls to all of my kind. 我要更多的血 I would have more blood, 来祭奠我的兄弟克雷斯 to honor my brother Crixus 和所有跟随他英勇赴死的兄弟 and all who have followed him to the afterlife! 甘尼克斯 Gannicus! 你来 Take position! 二打一毫无难度可言 Two Romans seem to deliver no contest! 一次来三个 才够祭奠我兄弟 Send three, so that I may deliver proper tribute! 甘尼克斯想要打败你 Gannicus seeks to best you? 角斗士都想击败所有人 Gladiators seek to best all. 只有这样才能在竞技场存活下来 It is the only way to survive in the arena. 在我们这些人里 只有甘尼克斯 Gannicus stands the only among us 在竞技场赢得了自由之身 to win his freedom upon the sands. 既然已经自由了 他干吗还要帮奴隶 If free, why does he raise arms with the slaves 对抗共和国 against the Republic? 他投身起义是为了纪念一位死去的兄弟 He took up cause to honor a fallen brother. 那位兄弟教会了我们如何战斗 One that taught us the ways of battle 以及让所有人团结一心的兄弟情谊 and the bond that joins all men in such pursuit. 你受不了吗 It holds difficulty? 看着你的族人死去 To see one of your people fall? 我早就和他们划清界限了 They no longer stand as such. 我被共和国所抛弃 I have been cast from the Republic, 对于死亡和伤痛已经见怪不怪了 with less thought towards loss or suffering. 我也许会逃避这些血腥场面 I may flinch from gory sight... 但要知道我很享受其中的意义 ...yet know that I revel in its meaning. 只当你代表一千条罗马狗 Would that you stood a thousand men. 我要亲手了断你 祭奠艾力冈在天之灵 Your deaths by my hand worthy of Agron's memory. 你准备好最后一战了吗 You stand prepared for final contest? 克雷斯曾吹嘘他在竞技场上多么厉害 Crixus once boasted of his prowess as a gladiator, 那是他第一次跟我讲话的时候 in first words he ever broke with me. 我当时说我不喜欢角斗比赛 I said I did not favor the games... 但现在我只求一战 now they are all that I long for. 你确定是他吗 You're certain that's him? 别放松防守 Do not lower guard. 你们在说谁 Who do you speak of? 一个我很想见的人 One I long to greet. 我提的是公平交易 I offer fair trade! 拿提比略的性命来换 Five hundred of your men 你们被克拉苏所俘的五百个人 taken in battle against Crassus for Tiberius' life-- 住手 Hold! 我会考虑你的条件 I would hear of this-- 这么说他还活着 He lives then? 那小子 The boy? 或许吧 Perhaps. 暂时还没死 For yet a moment. 你还嫌这卑鄙小人骗你不够惨吗 Tell me you do not fall prey to this viper's tongue? 这个条件不是我开的 The words they form are not my own. 你们别以为我会傻到 Do not think me the fool to greet you 主动跑来找你们 with willful fucking intent. 克拉苏竟然会开出这种条件 Crassus would offer such a bargain? 为了那个该死的臭小子 He would offer Jupiter's throne in return 他连朱庇特的王座都可以给你 for festering disease that sprung from noble loins. 他肯定又设了个套 诱骗我们往里面钻 He but attempts to draw us into another plot turning upon itself. 他设个屁的套 He attempts nothing! 这家伙脑袋一根筋 The man is of singular mind. 我可没有他那么... One I do not fucking share-- 五百人 Five hundred? 我知道你很想杀了我 Take my life as I know you desire... 但我死了他们也没命 and end theirs as well. 操他妈的 Fuck the Gods. 你没有辱没艾力冈的威名 You honored Agron well. 希望你也不辱克雷斯的威名 As you shall honor Crixus. 献给你们的 For you! 把剑还给我 奴隶 I would have my sword returned to me, slave. 你说这剑是你的 You claim the sword as your own? 可这手感 The way it fits hand, 不是给女人 就是给小屁孩打造的 I thought it forged for woman or sickly child. 你还当我是小屁孩吗 Do you yet consider me sickly child? 这样打起来才有意思 I find you more than expected. 多谢 我还担心你死得太快 Gratitude. I held worries you would die to quickly. 我要取你狗命 I will have your life... 就像我干掉那该死的高卢人一样 As I took the fucking Gaul's -- 我现在就把这剑还给你 I would see blade returned to you now. 妮维雅 Naevia! 别急着下手 Take pause. 克拉苏提了个条件 Crassus offers trade! 用他儿子的命 换克雷斯手下五百人的命 His son's life for five hundred captured in battle with Crixus! 干掉他 Let her finish him! 不过是罗马狗的谎言 Another Roman lie! 我相信不是谎言 I do not believe it so. 不过我把选择权交给受这小子伤害最深的人 Yet I lay choice with the one most wronged by the boy. 你的性命在我手中 I held your life in my hands. 我要你活着的每一刻都知道 总有一天 Live each moment knowing that one day soon 我会取你狗命 I shall reclaim it. 你就不担心上当吗 Are yet feel come skin conceiving bitter end? 克拉苏不会拿他儿子的命冒险 Crassus will not risk in cost of one he loves. 当初我们也是这样想葛雷博和他妻子的 We thought the same upon Glaber towards his wife. 有信了 我们有几百个人 We have received words. Hundreds of our people 正往约定的人质交换地点前进 march towards where agreed upon to exchange Roman soldiers. 把提比略带过去 Take Tiberius to there. 保证那小子的生命安全 Seize the boy's life so set upon. 杀了他 杀了他 Kill them! Fucking kill him! 你要的人我已经带到了 Delivered into hands, as agreed upon. 我有话跟他说 I would break words. 他离开温暖的怀抱太久了 He has been too long from embrace. 看到你还活着 真让人振奋 It lifts heart. To see you yet of this world. 少跟我油嘴滑舌 Do not ply me with silver tongue. 你知道那些庞培的人是斯巴达克斯的人假扮的 You knew them to be Spartacus' men, under guise of Pompey's. 你这话好大胆 A bold claim. 我父亲肯定会听进我的话 Well one my father will surely take interest in. 送你回他身边的旅程可是危险重重 The journey to return you to his arms is fraught with peril. 尤其对于你这种不教训不知道天高地厚的小子 For one needing to be taught severest lesson in who towers above you. 不 No! 你这个疯婊子 知道你做了什么吗 You mad bitch. Do you know what you have done? 我只是讨回公道 I have balanced fucking scale. 我们五百个兄弟都将因此受难 Five hundred of our people will suffer for this. 现在这小子毫无价值 The boy holds no value now. 恺撒也一样 Nor does life of Caesar. 等等 克拉苏会如约交易的 Wait! Crassus will yet honor trade! 只要他得到另一样他所渴望的东西 If you give him something else his heart desires. 是一个叛贼杀了他 He was struck down by hand of rebel slave, 就在我们从斯巴达克斯的营地撤出来的时候 as we attempted to withdraw from Spartacus' camp. 那人上了年纪 主人给他刻的标记 A man long of years, the scars of his master 深深地烙进了肉里 etched deep upon flesh. 那你还履行了交易 And yet you held to fucking bargain? 我知道你必然伤痛欲绝 I knew wound such loss would cause. 当发现有机会抚平你的伤痛 我便出手了 I sought only to balm it with opportunity presented... 谢谢 盖乌斯 Gratitude, Gaius. 你现在代我行使权力 You now stand my Word and my Will. 受你重托 You honor me. 准备行军 Prepare the men for march. 我要大举进攻斯巴达克斯 I would press towards Spartacus 要他死无葬身之地 and see him to deserved end. 遵命 Imperator. 看着我 Raise eyes. 马科斯 Marcus-- 从今以后 From this day forth... 你要认清我主人的身份 you shall address me as Dominus. 真希望我们的爱人也在人群当中 Would that those we held to heart stood among them. 纳西尔 Nasir... 诸神把你送回我怀里 The gods return you to my arms. 离开你是我太傻了 I was fool to ever leave them. 今晚 我们与本以为再也见不到的 This night hearts lift in joyous reunion 兄弟相会 这是大喜事 with those thought lost to us. 父亲们 Fathers. 兄弟姐妹们 Brothers and sisters. 儿子与爱人 Sons and lovers. 在罗马阴影的笼罩下 我们紧紧相拥 Hold them close for the shadow of Rome is upon us. 我们今后同呼吸共命运 We shall seek our destiny together. 无论代价如何 Whatever the cost. 我们永远不要忘记 Yet let us not pass from memory 那些离开了我们的兄弟 those left absent from our arms. 那些牺牲他们的生命 Those who sacrificed their lives 换来我们自由生活的人 so that all may live free. 克雷斯 For Crixus! 苏拉 For Sura. 维罗和米拉 For Varro and Mira! 奥诺玛默斯 For Oenomaus! 迪欧特莫斯 For Diotimus! 莱斯克斯 For Rhaskos. 赛纳斯 For Sanus! 多纳 Donar! 杜罗 For Duro! 阿卡 For Aca. 佛蒂斯 Fortis! 巴尔卡 Barca! 纳美特斯 Nemetes! 李斯卡斯 Liscus! 克雷斯 克雷斯 For Crixus! Crixus! Crixus... 克雷斯 克雷斯 Crixus! Crixus! 克雷斯 克雷斯 Crixus! Crixus! 克雷斯 克雷斯 Crixus! Crixus! 克雷斯 克雷斯 Crixus! Crixus! 让他的名字回荡天际 刺破苍穹 Split heavens with the sound of his name! 要克拉苏和庞培知道 Let it carry to Crassus and Pompey 这洪钟雷鸣 是腥风血雨的前奏 as distant thunder promising storm and blood! 我们尚能一战的兄弟将向罗马发起最后一击 All those who are able shall make final stand against Rome. 我在此发誓 And this I promise you. 我们要么自由生活 We will live free... 要么与兄弟黄泉相见 or join our brothers in death! # Spartacus.S03E10.1080p.BluRay.x265-RARBG.txt 如果你参战了 If you go to war, 必将遭受可怕的不幸 you are destined for great and unfortunate things. 我将拔营北进 向阿尔卑斯山进军 I would press north, towards the Alps. 让我们的人四散而去 Let's see our people to the winds. 我们可以从南边进攻 We could press attack from the South. 庞培可以阻止 Pompey could stay Spartacus 斯巴达克斯遁入山中逃跑 from gaining the mountains and slipping from grasp. 下次我就不会这么温柔了 I will not be as gentle next time. 她跑到叛贼的队伍里了 She has moved to join rebellion? 拿提比略的性命来换五百条人命 Five hundred of your men for Tiberius' life -- 现在这小子毫无价值 The boy holds no value now. 克拉苏会如约交易的 Crassus will yet honor trade. 只要他得到另一样他所渴望的东西 If you give him something else his heart desires. 准备行军 Prepare the men for march. 我要大举进攻斯巴达克斯 I would press towards Spartacus 要他死无葬身之地 and see him to deserved end. 《斯巴达克斯:诅咒者之战》第三季第十集 Spartacus War Of The Damned S03E10 带话给你这样的奴隶主 立刻释放奴隶 Spread word to your kind to strike shackle from their slaves. 否则他们的宅子就跟你的一样 Or see their houses follow yours 遍地鲜血和死尸 in blood and death. 你是谁 Who are you? 我就是斯巴达克斯 I am Spartacus. 又一座宅子遭袭 Another villa set upon. 总共有几座了 What number holds total? 这几天来 就有六座了 Six in half as many days. 我就是斯巴达克斯 I am Spartacus. 我就是斯巴达克斯 I am Spartacus. 我就是斯巴达克斯 I am Spartacus. 我就是斯巴达克斯 I am Spartacus. 其袭击之迅猛 堪比战神 He lays assault with swiftness to rival winged Mars. 斯巴达克斯只是个普通人 Spartacus stands but mortal man. 凭借我军的装备 I have yet held privilege of one that 才可以做到日行千里 could span distant ground within single breath. 你认为情报是假的 You believe reports false? 我认为他是用计谋 I believe he lays strategy, 目的是迷惑庞培 to set Pompey to confusion, 让他跟着斯巴达克斯的影子乱追 chasing veiled spectre of the man himself. 镇压斯巴达克斯是我们的任务 与庞培无关 We were charged with bringing spartacus to heel, not Pompey. 如果让色雷斯人跑到山的那边 If the Thracian slips beyond the mountain, 败者之名就会落到我们头上 burden of defeat shall rest upon our shoulders. 还有那些在战争中死去的人 And those that have given life towards campaign. 提比略牺牲的那个叛贼营地 There was nothing save cooling embers 已经人去营空 只剩熄灭的篝火 in the rebel camp where Tiberius met his end. 我已经派出斥候去侦察 Forward scouts are yet to have set eyes 斯巴达克斯的动向了 upon Spartacus and his army. 再派 See efforts doubled. 我要尽快逼迫色雷斯人 I would press the Thracian upon field of battle 与我军决战 at soonest opportunity. 我要亲眼看到 And gaze into his eyes 他的眼里永远失去活力和希望 as life and hope forever drain from them. 卢戈 交给你了 Lugo. See it done. 我多少次惊叹于 Many times have I marveled at 你那狂热脑瓜子想出的疯狂计划 mad scheme sprung from fevered mind. 但跟这次相比都是小巫见大巫 Yet one you now set forth towers above all. 我们已经把庞培引去了北边 We have confounded Pompey to the north, 但克拉苏还是从南面攻过来了 yet Crassus still advances from the south 他的兵力远远超过我们 with overwhelming advantage. 希望只能寄托在战场上 Hope lies only in deciding field of final battle. 你就别空口说大话了 You weave barest tether to the promise of such. 我们争取的时间 It will hold long enough 足够让其他人逃走 for the others to slip from grasp. 但愿如此 I pray it so. 希望我能在阻击克拉苏一战中帮得上忙 And would lend much needed aid in giving Crassus fucking pause. 握住这把剑 就让你来 Grip sword. And have it so. 他们夺走了我的一切 They have taken all from me. 你在即将到来的战斗中还有用武之地 You will yet serve purpose in coming battle. 带领那些无法打仗的人上山去 By seeing those who cannot fight to the mountains. 跟纳西尔一起完成任务 Return to task with Nasir, 收拾行装吧 and prepare for journey. 他与行尸走肉无异 The man is more dead than living. 却还愿意为你的大业牺牲 And yet eager to give life to your cause. 我的大业 My cause? 到现在还认为这与你无关吗 It does yet not stand your own? 我可不想以身殉道 I'm no martyr upon cross, 为了让更多人活下去 that will gladly give my life, 主动献出生命什么的 so that those more deserving may live. 那就别急 Then take pause, 道别之前 先安抚你的心吧 see heart attended in advance of parting. 恍若隔世啊 It seems another life. 那时我还在和克雷斯拥抱亲吻 That I last stood in equal embrace with Crixus. 我们失去的太多了 Much has been taken from us. 很快我们就会面对罗马的大军 Soon we will face the legions of Rome. 我们要让他们以血还血 And we will return bitter favor. 这是你做的 You crafted this? 我们把手绑在上面 We will lash hand to grip. 这样在杀罗马人的时候 So it is not torn from grasp 剑和盾就不会脱离掌握 if called to split Roman flesh. 我不能跟他们一起逃到山里去 I cannot flee to the mountains with the others. 无论命令如何 我都要上场杀敌 Despite command, my place is upon field of battle. 而我要永远陪在你身旁 As mine is forever by your side. 到时间了 The hour is upon us. 我不想离开你 I do not want to leave your arms. 我也不想 Nor I see you from them. 可你必须跟他们一起走 Yet you must go with the others. 跟我走吧 Come with me. 你知道我必须留下 You know I must stay. 这样你们才能到达阿尔卑斯山 That you may reach the mountains, 离开共和国 自由地生活 live free of the Republic beyond them. 没有你 活着有什么意思 There is no life absent your touch. 你以前跟我说过 You once said to me that the gods 诸神派我来拯救你 had sent me to save you. 你说错了 And you were mistaken. 诸神派的人是你 You were the one sent. 而我才是需要被拯救的人 And I in need of saving. 等到这场仗打完了 Would you when the battle is end 如果我... if I may... 什么 May what? 但愿我们在来生的彼岸相见 Then as you wish upon the shores of after life. 有奥诺玛默斯的陪伴 Oenomaus, keep me accompany 等你再回我的怀抱 till I hold you again. 愿诸神保佑你 May the gods protect you. 打败克拉苏和他的大军 See Crassus and his legion to their end. 您的招术依旧锐不可当 统帅 Your skills remain keen, Imperator. 在对阵携雨之使者前 I would sharpen them to deadly edge, 我要磨炼到锋锐无匹 in advance of facing the Bringer of Rain. 他的表情很安详 He appears at peace. 不是吗 Does he not? 是的 主人 Yes, Dominus. 我熟悉的他不是这样子 It is false image of the boy I knew. 永远是眉头紧锁 Forever of furrowed brow 苦想深思的样子 and pressing concern. 跟他父亲一模一样 A reflection of his father, 不苟言笑 grave of face and disposition. 他以前不是这样 对吧 He was not always so. Was he? 是的 主人 他以前不是 No, Dominus. He was not always so. 岁月磨砺了他 剥夺了单纯的快乐 The passing of years hardens a man to the simple joys of life. 直至磨灭一切 只剩铁石心肠 Until all that is left is a thing of stone, 冷酷无情和坚韧不屈 cold and unforgiving. 我真希望事情不是这个样子 I wish nothing more than journey had set towards different path. 再给我讲讲他是怎么死的 Tell me again of his passing. 那些围观的叛贼奴隶 The rebel crowd were thick of slaves 对释放克拉苏之子感到愤怒 angry for the son of Crassus been set free. 有一个奴隶拿刀冲出人群 One broke from crowd with knife punch ahead 冲到恺撒和提比略的路上 at Caesar and Tiberius way 告诉我 杀他的奴隶什么样 Give voice to slave that robbed him of life. 那人上了年纪 A man long in years. 主人的标记深深地烙进了肉里 With scars of his master etched upon flesh. 要是他早点死 Would that he had been struck from this world, 提比略或许就能活下来了 so that Tiberius may yet be of it. 很抱歉打搅您 Apologies for intrusion. 前方斥候回报 We have received word from forward scouts. 斯巴达克斯的消息吗 Spartacus? 他有一小队人往北边去了 A clutch of his men sighted to the north. 传令下去 拔起营寨 Give order to break encampment 全军出发 and fall to march. 遵命 Imperator. 战争终于要结束了 War at last draws to its end. 这是必然的 As all things must, 不该做的梦 总有醒来的一天 born of man and misplaced desire. 卫兵会带你回到你该去的地方 The guards will see you returned to where you belong. 您还没有问过我为什么要背叛您 You have not asked yet why I turned from you. 答案能使时光倒流吗 Could answer reverse course of time's passing? 能抚平心中最深的伤痛吗 Or erase memory of deepest wound? 不能 No. 但我愿意拿性命 Yet I would give life to gaze upon 换得您的原谅 forgiveness in your eyes again. 这都是我造成的 For all that I have done. 我不会再心软了 If but I could be so moved. 一离开营地 你我就分道而行了 Once beyond camp, you will divide number and path. 这样你们才能瞒过庞培 有机会进山 Better give chance of reaching mountains absent discovery by Pompey. 我觉得如果由你带领我们 机会更大 I would count fortune more assured, were you to lead us. 必须有人挡住克拉苏 Crassus must be given pause. 这样你们才有时间逃走 So that you and the others may slip beyond grasp. 我们会等你 就在山脚下 We will wait for you then, at foot of the mountains. 我不许你这么做 But I would not have it so. 我想怎么做 难道不是我的自由吗 Am I not free, to make own choice? 你总这么说 As you frequently remind. 但别拿生命冒险 Yet do not hazard life, 说不定我能活下来 in hopes that I yet cling to my own. 你不会在和克拉苏的战斗中死去的 You will not fall in battle against Crassus. 你现在还能够预知未来了 You now hold power to pierce future's uncertain veil? 我只是相信 I hold but faith. 相信这个与众不同的男人 In a man like no other. 谢谢 谢谢你这样说 Gratitude. For your words. 还有你的陪伴带给我的安慰 And for what comfort your presence has given. 去吧 Go. 别死在罗马狗手里 贱人 Do not fall to the Romans, you well, cunt. 老娘操翻他们 I fuck them all 再来找你 you will return. 你的任务搞清楚了吗 You are clear of purpose? 再清楚不过了 Never more so. 纳西尔和我不跟他们一起 Yet Nasir and I shall not be among those 往阿尔卑斯山走 striking towards mountains. 我们已经说好了 We have broken words towards subject. 你不能战斗... You cannot fight -- 但他找到了方法 He has yet found way, 是我亲手帮的忙 forged by loving hands. 大战在即 休想叫我袖手旁观 Do not ask my own to lay idle in coming battle. 我亲眼看见很多兄弟死去 I have born witness to the fall of many I have called brother. 当年和我一起 You are the last yet living 大闹巴蒂塔斯家的兄弟 只有你还活着 that stood with me when Batiatus' ludus was laid to ruin. 我很荣幸 You honor me, 能和你在决战中再次并肩 by standing again at my side in final conflict. 他们准备好出发了 They are ready to journey. 朋友们 My friends. 我们分别的时候到了 The time of our parting has come. 记住 当我们面对克拉苏的大军时 Know that you will be heavy upon thought 我们最挂念的就是你们 when we face Crassus and his legions. 很多人会死 Many of us will fall. 无论什么谋略和计策 There remains strategy nor deception 都已无法改变这一命运 that can bend course of inevitable fate. 但请记住 我们的热血 Yet know that our blood... 换来的是宝贵的机会 ...shall purchase needed opportunity 好让你们翻山而去 for you to gain mountain paths. 离开罗马的尖牙利爪 Beyond snapping jaws of Rome 离开带给我们死亡和不幸的血盆大口 that have plagued us with death... ...and misery. 就此分别 Part ways. 自由生活吧 And live free. 感谢你所做的一切 Gratitude. For all you've done. 谢谢 谢谢 斯巴达克斯 Gratitude. Gratitude, Spartacus. 谢谢 谢谢 斯巴达克斯 Gratitude. Gratitude Spartacus. 愿诸神护佑你 May the gods bless you. 愿诸神护佑你 May the gods bless you. 谢谢 Gratitude... 谢谢 Gratitude. 斯巴达克斯 Spartacus! 有罗马探子看到我们往山谷南面去了 Roman scouts have laid eyes upon us to the south of the valley! 他们佩戴的是什么徽章 What markings did they bear? 胸前是可怕的公牛 Fearsome bull upon chest. 是克拉苏的人 Crassus. 总算是上钩了 Fucking bait is seized upon. 赶快出发 不要回头 Set upon path, and do not turn from it! 走 Go! 我会祈祷 I shall lend prayer. 希望克拉苏灭亡 Toward the end of Crassus. 斯巴达克斯凯旋 And the triumph of Spartacus. 我已经受够了眼泪和道别 I have had my fill of words and tearful farewells. 我现在要的是 I desire blood, 敌人的鲜血和惨叫 and cries of our enemy. 那我们便去要来吧 Let us make it so. 停 Halt! 弩炮准备 Balistae ready! 没有命令不许妄动 Do not engage unless given command! 预备 Stand ready! 矛 Spear. 我不是来挑衅的 I do not seek quarrel! 只是代克拉苏统帅传达口信 Only to deliver message from Imperator Crassus! 矛 Spear. 有话快说 Break words. 如果说的是废话 别怪我不客气 And pray to your gods I find them of worth. 此情此景你可曾见过 Have you ever witnessed such a thing? 多少颗跳动的心 So many hearts, 即将不可避免地迎接死亡 beating towards inevitable end? 为何叫我过来 克拉苏 Why did you call me here, Crassus? 跟你一样 The same reason you came. 出于好奇 Curiosity. 那你满意了吗 Well has it been satisfying? 我们这对冤家纠缠了许久 We've vexed each other for many months. 彼此都遭受了巨大的伤痛 Both suffering grievous wound upon effort. 却从来没有机会说两句话 Yet have never broken single word. 说与不说又有什么区别 There are none that would hold difference. 也许吧 Perhaps. 但是无论如何 我还是想跟你谈谈 Yet I would stil l have them regardless. 退下 Leave us. 统帅 Imperator -- 服从命令 Fall to command. 结果显而易见 不是吗 It is a thing known, is it not? 你不可能赢 That you cannot win this conflict. 很多罗马人 A sentiment shared. 都有过同样的想法 最后死于我的剑下 By all the Romans I have killed who held such belief. 我儿子就是其中之一 My son among them. 很抱歉 统帅大人 Apologies Imperator 对于那个杀了克雷斯的罗马战士 I cannot give voice to regret of passing. 我可不能表达哀悼之情 To the soldier that robbed Crixus of life. 高卢人死在战场上 The Gaul died upon field of battle. 提比略却不是 An honor denied Tiberius. 并不是我这样安排的 It is not as I had commanded. 可惜那个被你儿子虐待过的女人 Yet the woman had been rudely treated by his hands, 一心想要复仇 and her own claimed vengeance. 我也深切地体会到丧子之痛 As mine are so moved in memory of my son. 而你对你妻子的... And yours towards wife no longer -- 不要以为我们的伤痛可以相提并论 Do not think to place your loss upon equal footing. 你儿子为共和国而战 Your son took up arms for the Republic. 正是共和国夺走了我无辜的妻子 The same one that saw my innocent wife torn from grasp 将她贬为奴隶 害她死去 and condemned to slavery and death. 而现在你还要垂死挣扎 害千万人送死 And now you would lead thousands to join her in futile attempt. 我那些兄弟姐妹的命运 Whatever happens to my people 都是自己选择的 it happens because we choose for it. 我们自己决定命运 不由你 We decide our fates. Not you. 不由罗马 Not the Romans. 也不由天上的诸神 Not even the gods. 你们选择的不过是灭亡的时间和地点 You choose but time and place of journey's end. 死于剑下 Better to fall by the sword 好过死在主人的鞭下 than by the master's lash. 这能抚平你的伤痛吗 And will it balm festering wound? 如果携雨之使者再次创造奇迹 If the Bringer of Rain heralds miracle 击败克拉苏和他的军团 and defeats Crassus and his legions, 他会不会离开共和国呢 will he withdraw from the Republic? 为他所带来的公正 Content that he's brought those 而感到心满意足 who so injured him to justice? 根本没有公正可言 There is no justice. 这个世上没有 Not in this world. 终于 At last. 我们也有意见一致的时候 A thing we agree upon. 下一次见面 我必定要你的命 When we again meet, I will kill you. 不可能 你只能试试 No. You are going to try. 这就是自由人的权利 It is all a free man can do. 你可不能相信斯巴达克斯的话 You cannot place trust in the words of Spartacus. 他有什么理由在这件事情上骗我 What reason would he have to twist tongue upon subject? 我可不会假装知道 I do not pretend to know lay 奴隶的脑子在想什么 of a savage's fucking thoughts. 再说一次 Tell me again. 杀死提比略的凶手到底是谁 What hand struck Tiberius from this life? 我说过了 是个上了年纪的男人... One belonging to a man long in years, as I have said -- 斯巴达克斯说是个女人 Spartacus spoke of a woman. 而且是为了复仇 Moved by vengeance. 他无非是企图用谎言离间我们 He but attempts to turn us against each other with plotted lie. 这话若有半分虚假 我决不轻饶 The threat of ruin carries upon such deceit, if so embraced. 只有道出真相 Yet only in the breaking of truth 才有可能得到原谅 swells hope of forgiveness. 对提比略下手的人是我 It was my hand that moved against Tiberius, 是我亲手杀了他 and saw him from this world. 我待你太残酷吗 Was my touch so cruel? 以至于你杀死我高贵的儿子 来伤透我的心 That you would strike at heart through noble son? 快说 Speak! 趁你的喉咙还没有断掉 While you yet have throat to give voice! 你岂能怪罪受害者 You place blame upon victim! 你那臭小子真是高贵 竟然强奸了她 Your "Noble" Fucking son forced himself inside her. 他恶行累累 罪有应得 One of many acts that lead to deserved fate. 还说谎 More lies! 他说的是真的 It is the truth! 十一抽杀刑毕后 His love for you turned to hate 提比略对您由爱转恨 in the wake of the decimation. 他用唯一可行的方式报复了您 And he struck at you the only way he could. 他知道只有这样才能伤您最深 One he knew would inflict deepest wound. 你怎么不早跟我说 Why did you not tell me? 我在米利亚峰曾想说出来 I made attempt, upon Melia Ridge. 他毕竟是我心爱的儿子 There is no misstep that would see father 无论犯下什么错 都是可以原谅的 withhold forgiveness from treasured son. 我们不想再给你增添无谓的痛苦 马科斯 We did not wish to cause you further pain absent reason, Marcus. 所以才没有说出真相 The cause of withholding truth. 下去吧 Leave us. 有其父必有其子 A son is but reflection of the father. 难道我是这样的人吗 Is this how I stand? 扭曲而怪异 Twisted and grotesque?! 您从来没有变过 You stand as you always have. 正直无私 恪尽职守 A good man. That does what he must. 抱歉 Apologies. 抱歉 Apologies. 让你受了这么多苦 Apologies for all you've suffered. 等剿灭斯巴达克斯 一切都会结束 Know that it shall end when Spartacus falls. 战争中的种种不幸 And unfortunate events of war 必将烟消云散 trod path of distant memory. 担子不轻啊 It is heavy burden. 眼看战争接近尾声 掂量代价有多沉重 Gaze at war's end. And weigh bitter cost of it. 你不相信我们能打败克拉苏 You do not believe that we can defeat Crassus? 你总能变不可能为可能 You are forever conjuring the impossible. 这最后一把我也不会赌别人赢 And I would not wager against you in final gambit. 但局势不太乐观啊 Yet odds are not of a favor. 是啊 的确不乐观 No. They are not. 我本打算请你喝一杯快活快活 I would offer drink to lift spirits, 但最近我已经戒了酒 but I have turned from it of late. 我注意到了 A thing not escaping notice. 当那颗纯洁的心占据我的身心 I too turned from wild pursuits. 我也不再放荡不羁 When possessed by purest heart. 你是说你的妻子 You speak of your wife? 我们第一次相拥而睡时 When we first lay together, 她说诸神托梦给她 以传达神谕 she told of how the gods delivered oracle in her dreams. 预言我不会再爱上别的女人 And foretold that I would never love another woman. 预言成真了吗 Did prophecy hold true? 我在别人那里找到过安慰 I found comfort in others. 但心中总有空虚 永远无法填满 Yet there's an emptiness that can never be filled. 那里原是心脏跳动的地方 A void left where heart once beat, 在苏拉离开我的时候掏空了 when Sura was taken from me. 你曾经问过我胜利该如何定义 You once questioned how victory can be defined. 我认为罗马人的死就是胜利 I thought answer held in Roman deaths. 现在不这么想了吗 A position no longer taken? 生命 而不是罗马人的死 Life is what defines it. 定义了何为胜利 Not the death of Romans. 不是我们的命 也不是兄弟们的命 Nor ours, nor those that follow us into battle. 而是希贝儿的命 But the life of Sibyl. 莱塔的命 那对母子的命 Of Laeta, the mother and her child, 还有许许多多人的命 so many others. 他们都是苏拉 They are all Sura. 我要他们活下去 And I would see them live. 这样的大业 即便是我也愿意接受 A cause even I can embrace. 如果我们要其他人逃脱克拉苏的魔掌 If we are to give the others any chance against Crassus, 你仅仅接受是不够的 you must do more than embrace it. 你必须领导 You must lead. 别老调重弹了 斯巴达克斯 An old argument, Spartacus. 现在必须说清楚 One that must now stand settled. 要是你不能负起应有的责任 我是做不来的 I cannot do this without you assuming rightful position. 只有你能扛起这副担子 One that there is none more deserving of. 你要我做什么 What would you have me do? 不可能的事 The impossible. 士兵都就位了 The men stand ready? 是的 统帅 They do, Imperator. 谢谢 Gratitude. 为你的忠诚效力 For loyal service. 斯巴达克斯是傻瓜 Spartacus stands the fool, 带这么点人对抗我们的大军 to face our legions with so few. 他这人一言难以蔽之 He has proven himself many things. 但傻瓜一词不在其中 A fool not among them. 他们真是人山人海 They stand an ocean. 就和克雷斯被吞没时一样 As when Crixus was swept from the shores of the living. 他们是给我们提供机会 They but offer opportunity. 好让我们畅游在罗马人的血海之中 To swim in a sea of Roman blood. 可怕的不幸 Great and unfortunate things. 你这话是什么意思 What meaning do words carry? 是警告 是一位心爱的妻子 A warning, given voice by loving wife. 对即将战死的丈夫说的 To a man who no longer exists. 克拉苏即将下令开战 Soon Crassus will give command! 我们要与他的大军一决雌雄 And we shall face his legions in open battle! 我们面对的是强大的敌人 We stand in the shadow of greater might! 他们所代表的共和国的阴影笼罩着 As their Republic cast across the lives of every man... 每一个男人 女人和孩子 every woman... And every child... 要我们在阴影中苟且偷生 condemned to the darkness of slavery! 他们害我们受苦受难 Forced to toil and suffer, 好让那些达官贵人 so that those of coin and position 过上穷奢极欲的生活 can see their fortunes grow beyond need or purpose! 我们来告诉他们 Let us teach them, 人人生而平等 that all who draw breath are of equal worth! 那些企图践踏个人意志 And that those that seek to place heel 镇压人民的无知权贵 upon the throat of liberty... 必将倒在自由的怒吼声中 Will fall to the cry of freedom! 此战要斩尽杀绝 不可心慈手软 No wounded enemy is to be blessed with merciful passing! 我要杀鸡儆猴 让共和国的敌人 I would make example of all those who dare raise 引以为戒 hand against the glory of Rome! 投石器和弩炮准备 Raise ballistae and catapults. 装弹 Go! 点火 Ignite! 准备 放 Ready! Release! 吹进军号 Sound advance! 一举清缴叛贼 And see Rebellion distant memory! 前进 Advance! 前进 Advance! 原地待命 Take position! 稳住 Hold... 稳住 Hold... 稳住 Hold! 弓箭手 Archers! 射 Now! 这野蛮人真是诡计多端 The savage yet proves resourceful. 他不过是螳臂当车 He but delays coming tide with grains of sand. 发号令 摆龟甲阵 Give signal to form testudo! 他们果然中计了 They fall to predicted maneuver. 那就打他们个措手不及 Let us show them one unexpected. 上 Now! 准备投石器和弩炮 Raise command for ballistae and catapults! 连我军将士一起杀吗 You would rain death upon our own men? 我要打赢这场仗 I would end this fucking war! 别停下脚步 Do not turn from advance! 往前冲 Press forward! 还是统帅棋高一着 奴隶大军完蛋了 The slaves fall to superior strategy and tactic. 我们也打死了不少罗马士兵 As do Romans beneath our command. 这是不幸的损失 An unfortunate loss. 不过完全可以接受 Yet one gladly accepted, 这都是为了剿灭斯巴达克斯... to bring Spartacus to his end -- 骑兵来了 Riders approaching! 向后转 About face! 调转弩炮的方向 快 Turn ballistae! Quickly! 你去那边 保护左翼 You there! Defend the left flank! 恺撒 快去后方领军 Caesar! Take command of rear position! 千万不可乱了阵脚 Do not let them fall to confusion! 我们必须撤退 We must withdraw! 不 撤退就正中他下怀了 No! That is what he expects! 吹号角 前进 Sound horn and advance! 卡斯特斯 Castus! 如果我是你该有多好 Would that I had been you... 哪怕就一天 ... for but a day. 艾力冈 Agron! 你这路要撑住 Shore your flank! 别让他们包围我们 Do not let them close upon us! 纳西尔 Nasir! 妮维雅 支援甘尼克斯 Naevia! Aid Gannicus! 快去 Move! 我们走 Come! 斯巴达克斯 Spartacus! 统帅 Imperator! 保护统帅 Protect the Imperator! 克拉苏 Crassus! 真是光荣的一天 It is a glorious day! 能杀这么多罗马人 To have so many Romans to kill! 只有杀了那个人才有意义 It is but one life that holds meaning. 你负责战场 Draw attention upon field. 我去讨命 I shall claim it. 保持阵型 Hold the line! 快去拿双耳罐 朝他们扔过去 Seize amphoras and see them to purpose! 恺撒 Caesar! 快找医官来 Send for the medicus! 我不需要疗伤 I need no soothing balm. 我要回战场杀叛贼 Only to return to field with rebel blood hot upon face. 您可要长远考虑 Do not place yourself at further risk. 如果您倒下了 斯巴达克斯就占据上风 If you fall, spartacus would gain advantage -- 我早就想跟你真刀真枪干一场 I have longed to meet you in true contest. 我也早就想把你该死的脑袋 As I have longed to see your head 给砍下来了 parted from fucking neck. 萨克莎 Saxa! 我承诺过 I made promise. 下一次见面 That time next we met... 我必取你性命 I would have your life. 来吧 Come then. 看你有没有这本事 And attempt to take it. 列阵 Formation! 这剑不属于你 奴隶 This does not belong to you, slave. 不 No! 轮换 Rotate! 停 Hold! 且慢 Halt! 真希望你生为罗马人 Would that you had been born a Roman. 为我效力 And had stood beside me. 命运待我不薄 I bless the fates... 没有如你所愿 that it was not so. 艾力冈 Agron! 给我剑 Give me a sword... 统帅 Imperator -- 跟着我 夺回山丘 Fall by my side and retake hill! 扫荡附近的山丘 Sweep surrounding hills! 遵命 Imperator! 诸神又帮了斯巴达克斯 The gods once more aid Spartacus 让他逃出我们的手心 in slipping from fucking grasp. 他遍体鳞伤 He weeps from a thousand wounds. 就算还没死 And if heart yet beats, 也活不了多久 it shall cease at briefest passing -- 还有很多跟随他造反的人 There are many who have followed mad cause 没有断气 that still cling to fading life. 那就在亚壁古道杀鸡儆猴 See them to promised example upon Appian Way. 要所有胆敢反抗罗马的奴隶都知道 And let all slaves, upon road to Mother Rome know reward 与主人作对是什么下场 for turning hand against master. 死得真不光彩 Ignoble end. 对于昔日竞技场的传奇战神而言 For a legend that once stood a god of the arena. 传奇不过是有血有肉的美梦而已 Legends are but bone and meat of dreams. 在现实的烈日下唯有腐烂一途 Rotting in the harsh sun of reality. 真不忍心看 It is hard sight. 曾经深受宠爱的人也在受刑之列 To see one so loved among the damned. 众所周知她也是叛贼的一员 She was known to be of the rebellion. 我有心饶恕 I have forgiven reason. 但别无选择 Yet do what I must. 庞培 Pompey. 看到老朋友安然无恙 真是谢天谢地 Praise the gods to find you well old friend. 我还担心我在北边剿匪时 I'd feared that Spartacus and his Rebels 斯巴达克斯及其叛众把你给灭了呢 had overrun you before I routed him in the north. 北边 The north? 他率军剿灭了逃往山中的叛贼 He came upon rebel army attempting to gain the mountains. 消息已经送往罗马 Dispatch has already been sent to Rome, 认定庞培有功 naming Pompey victor 剿灭了你没能镇压的敌人 against enemy you could not quell. 功劳不是你的 You claim false laurels. 斯巴达克斯是... Spartacus was defeated -- 在北边覆没 多亏了勇猛的庞培 -- in the north. By valiant Pompey, 伊伯利亚的英雄 hero of Hispania. 承蒙夸赞 You honor me. 我夸赞的是罗马的胜利 I but honor Rome. 各位同心协力 罗马必能繁荣昌盛 And those of like mind, that would see it flourish. 英雄所见略同 Then we are one in such regard. 我们为你接风洗尘 Let us break meal on your return. 费了千辛万苦 After all that we have suffered, 你就让庞培抢走了胜利果实 you allow Pompey to snatch triumph from deserving hands? 我们表态支持 便可以拉拢他 Supporting claim he will be made ally. 我们将成为强大的三巨头 We shall stand fearsome triumvirate, 强大到足以影响历史的进程 with means to bend the course of history. 你总是说未来的事情 You forever speak of the future. 过去已经无法改变 The past cannot be altered. 当下只有遗憾与损失 The present holds but regret and loss. 唯有未来 可以抚慰人心的伤痛 It is only in the days to come that a man may find solace. 让回忆烟消云散 When memory fades. 甘尼克斯 甘尼克斯 Gannicus! Gannicus! Gannicus!... 他还活着 He yet lives. 我们到阿尔卑斯山了 We've gained the mountains. 我们在等你 说好了的 We waited for you, as promised. 都没事吗 All safe? 庞培袭击了另一路人 Pompey set upon other half. 很多人死了 Many were lost. 我们必须带他上山了 We must see him to mountain path, 否则我们也会被发现 before we too are discovered. 别动 Stay hand. 我要休息一会儿 I would rest awhile. 我们不能留在这里 We cannot stay here. 你们当然不能 No, you cannot. 我也不能跟你们走了 Nor can I follow. 斯巴达克斯 斯巴达克斯 Spartacus... Spartacus. 斯巴达克斯 Spartacus. 这不是我的名字 That is not my name. 我终于能再一次听见 I shall finally hear it again. 心爱的妻子呼唤我的名字 Given voice by loving wife... 发出渴望已久的问候 in greeting longed for... 不要流泪 Do not shed tear. 没有比这更伟大的胜利了 There is no greater victory... 死的时候 than to fall from this world... 是自由之身 a free man. 终有一日 罗马将不复存在 One day Rome shall fade and crumble. 但所有追求自由的人 Yet you shall always be remembered. 都将永远把你铭记于心 In the hearts of all who yearn for freedom.