# Spartacus.S02E01.1080p.BluRay.x265-RARBG.Chs&Eng.txt 那人肯定挂了 I believe the man dead. 艾力冈 Agron. 找吃的 快点 Supplies. Be quick. 值钱的东西都拿走 Take anything of value. 斯巴达克斯 Spartacus. 你要让他的老二晒太阳 You leave his cock to the sun? 不 我留个信儿 No. I send a message. 给一个老朋友 To an old friend... 庞培太傻了 竟然孤军对抗塞托里斯 Pompey was a fool to engage Sertorius absent support. 庞培什么时候考虑过能不能打 When has Pompey ever delayed action in favor of reason? 这么多年了 屠夫小子还是没长大 Advancing in years yet ever the adolescent butcher. 年轻人要经受挫折才能成熟 Where youth plummets, maturity may soar. 如果庞培挡不住叛军 Rome will lose all of Hispania 罗马必然丢掉整个伊伯利亚[西班牙] if Pompey's numbers are not shored against the renegade. 那么谁能领导这支军队赢得荣誉呢 And who would lead such a force to glorious accolade? 没准是新鲜出炉的民政官吧 Freshly minted praetor, perhaps? 我效忠于共和国 马科斯 I serve the Republic, Marcus. 只要一声令下 我们就为国杀敌 We will take arms against her enemies if so commanded. 民政官的漂亮袍子还没起皱纹呢 The embellished robes of a praetor not yet to wrinkle, 就大谈什么战争和荣誉了 and yet he speaks of war and laurels. 我说的只是国家要务 I speak only of pressing matters. 需要战争和荣誉不用特意出国吧 We need not tread foreign soil to find them, 对吧 瓦里留斯 do we, Varinius? 没错 斯巴达克斯那帮杂种还没落网呢 Not when Spartacus and his mongrels continue to evade capture. 我已经不关心那人的死活了 The man is no longer bound to my concerns. 就在卡普亚城外的道路上 More of young Seppius' men were slaughtered 小赛普修斯死了不少手下 on the road outside Capua. 他说在其中一个死人的身上发现了你的名字 He sends word to me that one of the fallen bore your name, 就刻在那家伙胸前 carved into his chest. 多么悲惨的羁绊 An unfortunate tether. 要快刀斩乱麻 Quickly to be severed. 科萨特斯还在等我 Cossutius awaits my attentions. 代我向令媛道歉 Apologies to your daughter, 我不能留下来一睹芳容了 that I could not linger to gaze upon her. 只要你答应下次来访 我们便能稍感安慰 Disappointment to be tempered with promise of future visit. Hm. 走吧 可以开席了 Come, let us break meal -- 执政官一个手势 The Consuls will present a motion 就可以派你去卡普亚 dispatching you to Capua at once. 阿比努斯 这种鸡毛蒜皮的小事 This is a simple tumultus, Albinius. 不值得由民政官亲自出马 Undeserving the attentions of a praetor. 是你把色雷斯人带到罗马的 盖尤斯 You brought the Thracian to Roman soil, Gaius. 是你资助了那个笑嘻嘻的巴蒂塔斯 You granted patronage to that grinning shit Batiatus a breath 最后他全家惨遭屠杀 before his house fell to massacre. 我女儿差点就没逃出来 A massacre my daughter barely fucking escaped. 瓦里留斯派人去支援赛普修斯了 Varinius lends his support to Seppius. 如果最后斯巴达克斯落到他手里 If he is the one to bring Spartacus to justice, 那你必定要遭到羞辱 then that victory will be used to embarrass you. 好自为之 Attend to this. 否则你在元老院没有出头之日 Or see yourself rise no further within the Senate. 剑不要放低 Don't lower your sword! 又有八个罗马人 Eight more Romans! 送他们上西天了 Sent to the afterlife! 派拉蒂斯 Peirastes! 给准备好的人换上真家伙 Replace wood with steel, for those who are ready. 维特斯 Vitus! 皮拉斯 莱山德斯 Pyrrhus! Lysandros! 自己挑选趁手的家伙吧 Divide these among you according to skill. 准备好大展身手 And ready the rest for demonstration. 我会杀死很多罗马人 l will kill many Romans. 对此我毫不怀疑 回去训练 Of that, l have no doubt. Return to training. 斯巴达克斯 我们需要吃的 Spartacus. We need food. 而不是杀人的家伙 Not more weapons. 他们身上只有武器和钱币 Steel and coin are all they carried. 克雷斯他们好过多了 Crixus' men fare better. 莱斯克斯 Rhaskos. 克雷斯呢 Where is Crixus? 他去找马塞勒斯了 那个拉皮条的 He seeks Marcellus, the cunt peddler. 你们的人收获不错 Your men have done well for themselves. 平均分给大家吧 See everyone to equal portion. 操 Fuck! 让这些缩头乌龟自己养活自己 Let the rabbits fend for themselves. 你们的东西绰绰有余 You have more than enough. 全是拿命换来的 Gained by blood and risk. 他们除了躺着又出过什么力 What do they do but lay about? 拿出来平分 Divide what you have. 我不说第二遍 I will not ask again. 操蛋的高卢人 Fucking Gauls. 莱斯克斯是个自私的蠢货 Rhaskos is a selfish fool. 眼里只有那点蝇头小利 Unable to see beyond his own desires. 今晚不会有人挨饿 No one will go hungry tonight. 这是最重要的 That is all that matters. 那明天呢 And tomorrow? 明天会死更多罗马人 Will bring death to yet more Romans. 我乐意看到他们全都倒下 I would see all of them struck down. 只要不拿你的命作代价 Yet not at the cost of your life. 我这人注定命大 I have proven troublesome to kill. 没人是你的对手 There is no one that stands your equal. 可对于那些弱者 Yet for those less skilled, 迁徙到东边的山里生活是再好不过了 moving towards the mountains in the east would be sorely welcome. 那里猎物很多 Game is plentiful there. 而且罗马人很少 And Roman numbers sparse. 想法很好 It would be wise. 那我们还等什么 Then why do we stay? 为什么不走呢 What holds us here, 离卡普亚这么近 这么危险 so near Capua and the threat -- 斯巴达克斯 Spartacus. 听说你竟敢使唤我的手下 I hear you wish to command my men? 不 No. 只是提醒他们该怎么做 Simply to remind them of what is just. 如果你当时在场 一样会这么做 You would have done the same, had you been present. 我等会跟他们说 I shall have words with them. 由你亲口说 他们更容易接受 They would be better received from your lips. 你又去城里了 You were in town again? 太危险了 You risk discovery. 没人发现 除了马塞勒斯 I was not seen, except by Marcellus. 他永远不会泄露出去 And he will never speak of it. 他的命有用吗 Did his blood bear fruit? 一个名字 A name. 特莱比斯 Trebius. 那个奴隶贩子 The slaver? 跟他有关系吗 He will point towards her? 马塞勒斯说他促成了妮维雅的交易 Marcellus revealed that he brokered deal of Naevia. 我们去哪里找他 Where do we find him? 他每个月都来卡普亚做生意 He frequents Capua upon each moon, to trade his wares. 还去阿米纽斯的窑子找快活 And to wet his cock at Arminius' brothel. 大快人心的消息 News to lift the heart. 我绝不罢手 一定要找回妮维雅 It remains firmly bound, until Naevia is back in my arms. 我在此发誓 I will have those words now. 克雷斯 Crixus? 你有没有见到教练 Have you had sight of Doctore? 训练场是他的命根子 The ludus was his life's blood. 要是让他看到血溅训练场的人 To lay eyes upon those who have spilled it... 无异于伤口上撒盐 It would salt mortal wound. 你简直像个娘们 快他妈的动手 You fight like a woman! Fucking kill him! 难看死了 A poor showing. 锻造神之节的热身战也不至如此之差 Even for the lesser games of the Vulcanalia. 抱歉 行政官 Apologies, Magistrate. 他们已经是优中选优了 These were the best that could be procured. 观众们喜欢大场面 蒙卡图 The crowd demands spectacle, Mercato. 要分散他们的注意力 避免城市陷入混乱 They must be distracted, lest the city fall to ill temper and panic. 还看什么角斗比赛 Gladiators and games. 斯巴达克斯和他的杀人团伙还在逃呢 While Spartacus and his murdering horde roam free. 你哥哥正在积极处理这件事 赛皮娅 Your brother has the matter well in hand, Seppia. 这话挺安慰人的 Words of comfort. 对于他今早损失的八个手下来说 To the eight of his men slaughtered this morning. 八个 Eight? 抱歉 Apologies. 有急事耽误了... Pressing business conspired to delay me-- 真的吗 赛普修斯 Is it true, Seppius? 又有八个人死在斯巴达克斯手里吗 Eight more of your men, fallen to Spartacus? 小事一桩 A thing of little note. 斯巴达克斯很快就会举手投降了 Spartacus will soon be brought to terms. 然后为我们亲爱的堂兄赛克斯报仇 And our beloved cousin Sextus avenged. 或者你难逃一劫 Or you to join him, 留我一个人无依无靠 leaving me woefully unattended. 我是这么无情的哥哥吗 What form of brother would I be, 连最亲爱的妹妹也不要了 to abandon such cherished blood? 真希望巴蒂塔斯还活着 Would that Batiatus yet lived 好好看看他造的什么孽 to feel the sting of blame properly braced. 斯巴达克斯那帮家伙很快就能解决 Spartacus and his shits will be put to grass soon enough. 我已经送信到罗马请求协助 l have already sent dispatch to Rome for aid in the matter. 也许你可以提供一些好看的表演 Perhaps you can secure better entertainment as well. 眼下的这些简直乏味至极 The current offerings bore beyond the telling. 死 死 死 No! No! No! 死 死 死 死 No! No! No! No! 难看死了 A poor showing. 我身上没钱 I have nothing of worth. 我们只要答案 We seek only words. 这个我也没有 I am absent them as well. 你是巴蒂塔斯家的人吧 You were Batiatus' man, were you not? 你认错人了 You are mistaken. 不对 他是竞技场上的教练时 我见过他 No, l saw him when he yet commanded the sands of the arena. 他在庞贝对战瑟奥科斯那天我在场 l was there in Pompeii the day he faced Theokoles 也是为数不多还活着的旁观者 and barely lived to speak of it. 他名叫奥诺玛默斯 Oenomaus, he was called. 你很幸运不是那家伙 It is fortunate you are not him. 他犯有背叛主人的重罪 The man stands accused of turning upon his dominus. 捉拿他的赏金相当可观 The reward for his capture is a substantial sum. 斯巴达克斯就更贵了 Towards Spartacus yet higher. 如果他被抓了 If he were to be revealed, 你这样的人就可以逍遥自在了 a man such as you could continue not being himself. 我说过 我身上没钱 As I said, I have nothing of worth. 但有赏金 A lesser sum then. 抱歉 Apologies. 你不是巴蒂塔斯家的人 You are not Batiatus' man. 你不该出来 You should not be outside. 我想看看月亮 I wanted to see the moon. 雅努斯喜欢看月亮 Janus loves to gaze upon it. 维罗把他举过肩膀 Varro would hoist him upon his shoulders 他会伸出双手 and he would stretch his hands out, 想要把月亮从空中摘下来 attempting to wrest it from the heavens. 也许有一天他能做到 Perhaps one day he shall. 但不会踩在他父亲的肩膀上 But not upon his father's shoulders. 雅努斯太小了 还不太记事 Janus is yet too young for memory to take proper hold. 也许他长大后会忘了我今天的样子 I doubt he would recall the sight of me now. 你是他的母亲 You are his mother. 岁月也不能改变这一点 Years would not lessen such a bond. 他会在你的注视下成长 犹如东升的旭日 He will burst as sun through clouds, at the sight of you. 自从我们分开 我就梦想着这样的场景 I have dreamt of nothing else since our parting. 扬起嘴角的笑容 顽皮的眼神 A lopsided grin, eyes promising mischief. 我看过很多次 l've seen it many times... 在他父亲脸上 on his father. 这就是吸引我的地方 lt was what drew me to him. 我爱上维罗之前先迷恋上 l fell to love the crooked bend of Varro's lips 他嘴边促狭的微笑 long before the man himself. 我也是 As did l. 米拉常常说起东边的大山 Mira speaks of the mountains, to the east. 我在考虑是不是派人去那里打猎 I have thoughts dispatching men to hunt for game. 你哥哥照顾雅努斯 他离那儿不远 对吧 Your brother tends to Janus not far from there, does he not? 月亮伸手可及 The moon within closer reach. 我可以缩短你们的距离 I would shorten the distance. 你以为我不希望这样吗 You think I have not longed to have it so? 远远地离开你们 To be far from all of this? 我和你们一样打上了逃犯的烙印 I am branded fugitivus with the rest of you. 这种朝不保夕的生活 我又怎么照顾儿子呢 What life could I offer my son beneath such shadow? 没错 None. 只有离开罗马才行 Within the Republic. 这是从我们上路到现在积攒的钱币 All the coin I have relieved the Romans of since our escape. 足够作你和儿子的盘缠了 Enough to buy you and your son passage, -远走高飞吧 -斯巴达克斯 - far from these shores. - Spartacus... 维罗临终时就提到你和雅努斯 Varro's last words were of you and Janus. 要我好好照顾你们 That I see you cared for. 不用说我也要做到 They need not have been spoken. 给克里斯坎蒂亚带话 Send word to Crescentia that 我们这周的午餐时间都要推迟 I must move our mid-day meals later in the week. 还有回应瓦鲁斯的请求 And respond to Varus' request 就说我们出席他的庆典 for our presence at his celebration. 我们不出席 We will not be attending. 我知道你不喜欢那家伙 I know you do not care for the man, 不过他人脉很广 yet he is well connected. 我们必须出席 We must make appearance. 这都要怪你父亲 It's your father would have it otherwise. 他派我去卡普亚 He dispatches me to Capua. 处理斯巴达克斯的事 To deal with Spartacus. 我再找他谈谈 I will have word with him. 他决心已定 He is set upon it. 你是民政官 盖尤斯 You are a praetor, Gaius. 追杀奴隶的事情太下作了 Hunting errant slaves is beneath you. 可是非做不可 Yet it must be done. 不过我答应你 在孩子降生前 But I promise we will return to Roman well 我们肯定能回到罗马 before our child enters this world. 我们 We? 你当然要陪我去 You will accompany me of course. 我不去 I will not. 出去 Out. 我因为资助的事情结交了巴蒂塔斯家 I am bound to the House of Batiatus by patronage. 结果呢 你犯下人命案 要我擦屁股 Granted only to bury knowledge of the blood staining your hands. 莱姬尼娅的事完全是意外 What happened to Licinia was an accident. 她是马科斯·克拉苏的堂妹 She was cousin of Marcus Crassus! 她是个臭婊子 She was a fucking bitch! 所有知道真相的人 All who knew of the deed 都不在了 speak no more. 别想这件事了 Let us put it behind us. 想得美 I intend to. 去准备吧 Now make preparations. 我们去卡普亚 We leave for Capua. 了结与斯巴达克斯的恩怨 And an end to the curse of Spartacus. 你居然相信马塞勒斯的话 You believe the words of Marcellus, 刀搁在脖子上逼出来的话 bleated from tongue with sword to neck? 克雷斯要去阿米纽斯的窑子了 Crixus moves on Arminius and his place of whores. 我要助他一臂之力 and I will be at his side. 现在高卢人当老大了吗 So we follow the fucking Gaul now? 我发过誓要帮忙 I swore aid in the matter. 你们没有 You did not. 如果你们不管 我不会有想法 I would not think less, if you stayed from it. 我跟你去 I am with you. 我喜欢窑子 You had me at whores. 不要冒无谓的险 Avoid unnecessary risk, 不要乱说话调戏克雷斯 and provoking words towards the Gauls. 说动他了吗 Was he swayed? 你还不了解那家伙吗 Have you met the man? 带这么多人进城是找死 Taking such a large force to the city is foolish. 女人想太多也是一样 As are all things in the pursuit of a woman. 派拉蒂斯负责打猎 Peirastes leads the hunt for game. 他会一路保护你找到儿子 He will have you safely to your son's arms. 回到你离开太久的家园 From where you have been too long absent. 把儿子抚养成人 See your boy to a man. 也许有一天 我能与他兄弟相称 That I may one day greet him as a brother. 我会给雅努斯讲你的事 I will tell Janus of you. 告诉他 你对他父亲的爱无人可比 Of the man who loved his father above all others. 她走了吗 She takes to foot? 还债 Long overdue. 今晚还有很多债要还 As are many things this night. 你不用去拼命 斯巴达克斯 This is not your fight, Spartacus. 我发过誓 以鲜血和荣耀之名 I gave my word. Blood and honor. 说到做到 It yet speaks to the man. 那就用罗马人的惨叫撕开沉沉的夜幕吧 Then let us split darkness with the cries of Romans. 快去 Go! 特莱比斯 Trebius! 特莱比斯在哪里 Where is Trebius? 在哪里 Where! -给我滚起来 -不 - Get off the fucking floor! - No! 给我滚起来 臭婊子 Get off the fucking floor! Bitch! 特莱比斯 Trebius. 我有话问你 I would have words. 我没有 I would not. 不 No! 就是他 Your man? 很多卫兵 我们必须... More guards! We need-- -特莱比斯 该死的混蛋 -艾力冈 - Trebius. You fucking cunt! - Agron-- 就是这个罗马畜生把我和杜罗卖给巴蒂塔斯 This is the Roman shit that sold me and Duro to Batiatus. 要不是他 我兄弟就不会死 My brother would be alive if it were not for him! 他知道妮维雅的下落 He knows the whereabouts of Naevia. 我们要带他走 We will take him and go. 他坚持不了多久 He will not last. 我需要时间 I need but a moment. 我们帮你争取 Then you shall have it. 这家伙快死了 The man meets his end. 这不就行了吗 That is all that matters. 你促成了巴蒂塔斯家那个女人的买卖 You brokered the sale of a woman from the House of Batiatus. 黑皮肤 Dark of skin, 肩膀后面有主人家的标记 the mark of the domina upon the back of her shoulder. 她在哪里 Where is she? 滚去吃屎 Fuck yourself. 我已经死了 I am already dead. 你还有一口气 There is yet life in you yet. 说出来 我给你一个痛快 Speak, and see it ended quickly. 南边 South? 那里有宅子和农场 离城市很远 There are villas and farms, far from the city. 妮维雅就在其中一家吗 And Naevia was sold to one of them? 不 她被转手多次 No. She was handed from dominus to dominus. 巴蒂塔斯为了当市政官 把她当礼物铺路 A gift from Batiatus, to secure favor on his campaign for fucking Aedile. 你说的地方 These places you speak of. 防御有多严密 How heavily are they guarded? 只要老天爷有眼 多严密都无所谓 It would not matter if the gods stood watch. 南边有多少宅子 How many villas are there in the south? 距离相隔多远 Over what spread of distance? 你怎么知道妮维雅曾经到过那里 How will you know if Naevia's even located in one of them? 只有几家宅子属于贵族 Only a few are owned by men of note. 巴蒂塔斯舔的肯定是他们的屁股 Cocks Batiatus would have sucked to further his cause. 光天化日之下行动 To be exposed, in the open. 我们必须谨慎行事 We must proceed with caution. 你还好意思说谨慎 You? Advising caution? 真是乌鸦笑猪黑 The tempest shouts for the breeze to calm itself. 你死了对妮维雅有何好处 What good will your death be to Naevia, 我们必须计划好再行动 if we do not pause to think? 她已经离开我太久了 She has been from my arms too long. 我没时间坐下来思考 I do not have time to sit and ponder. 我们都没时间 None of us do now. 你什么意思 What is your meaning? 特莱比斯临死前提到了罗马人 With his last breath, Trebius frothed of Roman, 死神已经从那里启程 and the death that has been dispatched from her bosom, 要置我们于死地 to wash us away in rivers of blood. 是罗马军队吗 Soldiers? 天亮就到 Arriving with the sun. 谁指挥 Who leads them? 整座城市都陷入恐慌 The city is in a panic. 阿米纽斯那边遭到突袭 死了很多人 Scores were slaughtered in the raid against Arminius. 停 Halt! 带他们吃饭休息 See the men fed and rested. 日落前分组搜索郊外 Squads to sweep the countryside by nightfall. 遵命 长官 Your will, Praetor. 解散 Fall out. 卸粮 Bring supplies. 您带足了人马吗 Do you have enough men for this? 看起来您的手下并不多 It does not appear you have enough men. 对付奴隶而已 They face only slaves. 又不是大军压境的汉尼拔 Not Hannibal at the gates. 他们都是角斗士 They are gladiators. 为首的是屠影英雄斯巴达克斯... Led by Spartacus, the Slayer of the Shadow of the-- 行政官呢 Where is the Magistrate? 我要跟有身份的人讨论此事 I would discuss this with someone of note. 他在别处耽搁了 鉴于昨晚的情形 He is otherwise detained, in view of last night's-- 他表示歉意 He sends apologies. 不过赛普修斯非常希望有人找他谈 Seppius however is eager for audience. 那家伙是民政官瓦里留斯的耳目 The man has Praetor Varinius' ear. 再说我也不需要听他嚼舌根 I have no desire for his tongue to fill mine as well. 我要公开讲话 安抚民众的情绪 I would address the people, put their minds to ease. 明天日出时分 就安排在市集里 Tomorrow as the sun rises in the marketplace. 您打算说什么 What will you say? 只管安排 Attend to the arrangements. 是 长官 Yes, Praetor. 为什么带我来这里 Why have I been brought here? 盖尤斯 为什么带我来这里 Gaius, why have I been brought here? 来他们家 To this House? 山顶的视野非常好 便于观察四周 The hilltop offers excellent vantage of the surrounding country. 底下的训练场方便驻扎军队 The ludus below will easily garrison my men. 那就好好利用吧 Then use it as such. 我要回到父亲的宅邸 I will remove myself to my father's villa. 你就留在我身边 You will stay at my side. 现在去把房间打点好 Now, set the house to order. 现在这里是我们的家了 伊莉西娅 This is our home now, Ilithyia. 直到斯巴达克斯完蛋 Until Spartacus falls. 这里所有的东西全他妈的丢到悬崖下面 I want everything in this fucking house seen over the cliff. 全都换成新的 不管出多少钱 We will purchase a new appointment much coin. 如果我的夫君要我留在这里 If my husband would have me here, 他肯定愿意出这个钱 he can certainly pay for the comfort. 把所有的血迹都弄干净 And see all traces of blood cleansed. 到处都是巴蒂塔斯和黄脸婆的臭味 It reeks of Batiatus and his faded bitch. -去呀 -是 女主人 - Go! Go! - Yes, Domina. 出什么事了 What has happened? 我妻子闹出来的事 In matters concerning my wife, 诸神都想不出来 the gods themselves fear to speculate. 你疯了吗 Have you lost wit? 说话 Speak. 你们来之前应该通知一声 You should have sent word you were coming... 我们好准备宴会 We would have prepared a feast. 露迪雅 Lucretia. 你看见了 看见了 You see it then? You see it? 妮维雅 给贵客倒酒 Naevia! Bring wine for our honored guests. -杀了她 杀她 杀啊 -长官 - Kill it. Kill it, KILL IT! - Praetor! 她是巴蒂塔斯的妻子吗 This is Batiatus' wife? 模样相似的幽灵罢了 A shadow of the same. 那她还活着 And yet she lives. 能在大屠杀中幸存... To be spared from such carnage... 这是诸神的祝福 A blessing from the gods. 如果传播出去 能起到安抚人心的效果 One that would calm a city, if it were known to be such. 妮维雅 Naevia! 抱歉 Apologies. 我不知道她去哪儿了 I do not know where she's gone. 你为什么不动手 Why do you pause? 她可以提供有力的证明 She could prove a powerful symbol. 人们看到这个女人 It would give the city hope, 从斯巴达克斯等人手下生还 就能重获希望 to see a woman survive Spartacus and his men. 就能鼓起勇气 And courage to confront them, 您也能尽快回到罗马 speeding your return to Rome. 盖尤斯 Gaius. 你不能留她活着 You cannot let her live. 带她洗澡 好好照顾 See her bathed and tended. 不要刺激她的神经 And what fragments her shattered mind yet holds. 罗马军队 The Roman army?! 我们死定了 We are all of us dead! 少他妈胡扯 Grab your fucking cock! 这不是我们想要的 We never wanted this. 你们这些角斗士要害死我们 You gladiators, you will see us all to our end! 小混蛋 You little fuck! 艾力冈 Agron! 我们早知道有这一天 We knew this day would come. 有人担心这一天的到来 Some have feared its approach. 有人则很渴望 Others have longed for it. 还有人早就明白其中深意 Yet few have grasped deeper meaning. 这一刻 That this moment, 注定要面对 was always fated to be so. 我发过誓 I made promise. 向你们发过誓 就在巴蒂塔斯家灭亡当天 To all of you, when the House of Batiatus fell. 我们要让罗马发抖 That we would see Rome tremble. 现在该发抖的是你们 You are the ones that shall quake. 我亲眼看到葛雷博带手下进城了 I have witnessed Glaber and his men entering the city. 人数众多 Enough in number 来取你们的命 to end your lives. 跟我们一起 加大我们的筹码 Then stand with us, and balance the odds. 蒙卡图说葛雷博将在市集发表演讲 Mercato has announced Glaber will make address 就在明天一早 in the market as day breaks. 到时候没人注意你们 It would be wise to use the distraction, 不要妄想对抗了 and leave such thoughts behind. 教练 Doctore... 我已经不是教练了 That is no longer my title. 你要去哪儿 Where do you go? 只有一个地方可去 There is but one place. 对于失去荣誉的野兽来说 For an animal without honor. 我们失去他了 He is lost to us. 还有多少人跟着你 How many more would you have follow? 跟我们一起 兄弟 Join with us, brother. 我们往南走 趁着葛雷博发表演讲 We can head south, while Glaber cups his balls and makes speeches. 我就是为了等他才留下来 He's the reason I am here. 我妻子永远回不来了 And my wife forever absent. 你时常告诫我要谨慎 You often preach to me about caution. 现在轮到你来听劝了 Turn advice now towards self. 我们准备好了 We are ready. 打杂的奴隶也能跟军队拼命 House slaves, playing at being men? 他们不是角斗士 They are not gladiators. 你手里没有军队 不管你有多么渴望 They are not an army, as much you wish it to be so. 再说吧 斯巴达克斯 Sleep upon it, Spartacus. 等到明天日出 希望你能想清楚 But when the sun rises, I would see reason dawn. 水 Water. 哪儿来的水 现在可是旱季 How did we come by it, with the drought? 旱季早过了 The drought is long past. 你不记得旱季结束了吗 Do you not recall its ending? 没关系 It is of no concern. 来 我帮你擦干 然后换衣服 Come, I would have you dry and seen to proper dress. 你的伤 Your wound. 伤 Wound? 怎么弄的 How did you come by it? 退下 Leave us. 肯定非常恐怖 It must have been terrible. 困在这里逃不出去 Trapped within these walls... 家养的野兽疯狂嗜血 Your beasts running wild... 所有人都以为你死了 Everyone believed you dead, 跌下悬崖 smashed upon the cliffs... 摔得粉身碎骨 Bits of bone and flesh 什么都不剩 your only testament. 你是怎么一个人活下来 How did you survive, all alone? 露迪雅 Lucretia... 我们是朋友 对吧 We are friends. Are we not? 亲密无间 The very best. 你还有很多朋友 And you have so many. 艾美莉娅 Aemilia. 凯西莉娅 Caecilia. 莱姬尼娅 Licinia. 马科斯·克拉苏的堂妹 Cousin to Marcus Crassus... 如果能认识她可就太荣幸了 It would be a very great honor to be seen at her side. 你能为我引见吗 Would you make introduction? 我们去换衣服 Let us see you dressed. 伊莉西娅 Ilithyia. 你为什么不告诉我 Why didn't you tell me? 你怀孕了 You are with child! 昆图斯跟我努力了很久 Quintus and I have been trying for such a long time. 这是预兆 This is a sign. 诸神的预兆 A sign from the gods. 巴蒂塔斯家必将人丁兴旺 Life blossoms in the House of Batiatus... 这就是我们留在卡普亚的原因 This is why we are yet in Capua. 送走奥瑞莉娅的原因 Why you saw Aurelia away. 你希望他们派葛雷博来 You hoped they would send Glaber. 不 No. 我祈祷如此 I prayed for it. 你现在又祈祷什么呢 And what do you pray for now? 对着你并不信仰的诸神 To the Gods you do not believe in? 你妻子希望这样吗 Would your wife have wanted this? 看着夫君送死 To see her husband consumed? 她不希望的事情太多了 There are many things she would not have wanted. 结果都成真了 And yet they are so. 跟着克雷斯往南走 Follow Crixus to the south. 别让复仇的火焰葬送那些你辛苦救下的人 Do not let your vengeance claim so many you have saved from bondage. 我不会再让一个人因我而死 I would not see another life forfeit to my desires. 我们会找到妮维雅 We will find Naevia. 远离罗马的爪牙 And move far beyond grasp of Rome. 远离你所背负的这个名字 斯巴达克斯 Far from the name Spartacus they have branded you with. 与其思考飘渺不定的将来 Let us turn thought from uncertain future. 不如抓住每分每秒... And embrace fleeting moment... 起来 Get up! 全他妈的站好 Move to fucking purpose. 准备接受命令 Be ready when word is given. 你这口气就像主人 You bark as a dominus. 面对血盆大口 绵羊才知道跑 Sheep stand idle, if not prodded by snapping jaw. 起来 Get up!! 小狗的嘴巴也有这种效果吗 Does the maw of a pup spur the same? 那咱们对咬吧 马上知道答案 Let us compare teeth, and have answer. 别吵了 Cease your quarrels. 我来找斯巴达克斯 听他的想法 I am for Spartacus, and the lay of his thoughts. 昨晚他知道要谨慎行事了 Last night they were towards heeding caution, 决定跟你们去南边 and joining you in the south. 到了早上呢 And the light of morning? 早上我醒的时候他已经走了 He was gone from our bed when I awoke. 没有必要这么担心 There is no cause for rising concerns! 城里的局势已经得到控制 The situation is well in control! 阿米纽斯那事儿呢 What of Arminius?! 这他妈的也叫控制住了 Is that fucking control?! 当然不 No. 那是野蛮人的行为 It was an act of savagery, 是只懂杀戮的野兽所为 committed by animals who know nothing more. 也是这群野兽制造了巴蒂塔斯家血案 These same beasts laid waste to the House of Batiatus. 那晚死了很多人 Many were lost that night. 体面的女人 Women of proper standing. 有身份地位的男人 Men of honor and position. 我的堂兄赛克斯 My own cousin Sextus, 多年备受爱戴的行政官 your beloved Magistrate of years past, 也没逃过一劫 among the dead. 他说的对 He speaks the truth! 全都死于疯狂嗜血杀戮的屠夫之手 At the hands of butchers, who crave only blood and death. 他们也将付出同样的代价 And they shall see it returned in kind. 但是他们由斯巴达克斯带领 But Spartacus leads them! 瑟奥科斯也不是他的对手 Even Theokoles fell before him! 他是携雨之使者 He's the bringer of rain! 斯巴达克斯区区凡人一个 Spartacus is but a man! 并不是所有人都死在他手里 And not all fall to his touch. 昆图斯·兰图拉斯·巴蒂塔斯的妻子 The wife of Quintus Lentulus Batiatus 经受了斯巴达克斯及其走狗的残忍屠杀 stood against the merciless assault of Spartacus and his dogs! 诸神怜悯 And by favor of the gods... 她还活着 she yet lives! 真是奇迹 It's a miracle! 赞美诸神 Gods be praised! 这是赐福 It is a blessing! 你黯然失色了 You stand eclipsed. 你应该挤点眼泪出来 You ought to shed a fucking tear. 她就是预兆 She is their herald, 是从往生世界归来传递信息的人 plucked from the shores of the afterlife to deliver a message! 斯巴达克斯绝对无法 That Spartacus shall never triumph 征服卡普亚的人民 over the people of Capua! 他来了 He comes... 他来了 he comes... 他来了 he comes... 保持镇定 Still yourself. 诸神还给了我们另一个征兆 And yet the gods grace us with further signs 斯巴达克斯的末日近了 that Spartacus' end is near! 杀了她 Get rid of her! 剁了这婊子 Gut the cunt! 我手下遭遇了几个巴蒂塔斯家的奴隶 My men came upon a clutch of Batiatus' slaves, 他们打算前往东边山里作恶 attempting harm in the mountains to the east. 只有这个贱货活了下来 This one is all that remains among the living. 在她因伤而死之前 Before she succumbs to her wounds, 我要逼她坦白 I will force her tongue to purpose. 在她临死前 And with her dying breath, 她就会说出斯巴达克斯及其走狗的下落 she will tell me where Spartacus and his men hide themselves. 然后就将他们 And they shall be struck, 斩草除根 from this mortal world 由我盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博动手 by the hand Gaius Claudius Glaber! 得意的小杂种 Preening little shit. 我很喜欢他 I rather favor him. 正如我喜欢我们家宅子的阴凉 As l favor the shade of our villa. 谢谢 Thank you. 围住他 Surround him! 干掉他 Cease him! 斯巴达克斯 Spartacus! 干掉他 Cease him! 带奥瑞莉娅走 Take Aurelia and go! 拿下他 Take him! 你赢不了的 You cannot win this! 不 No! 留下来 就永远别指望报仇了 Stay, and see vengeance forever denied. 你不比莱斯克斯和该死的高卢人强 You are no better than Rhaskos and the fucking Gauls. 满脑子都是报私仇 All driven only by your own desires. 我们对你都不重要吗 Do any of us hold fucking worth to you? 所以我一个人去 The reason I went alone. 还顶嘴 如果你落到葛雷博手里呢 A hard comfort, if you had fallen to Glaber's men. 艾力冈会带着你们往南走 Agron would have led you south. 我们需要领袖 We need a leader. 而不是一个愣头青 Not some angry boy who can barely piss 动不动就到处撒气 without splashing everyone about him. 你想要我怎么做 What would you have me do? 放过那个奴役我妻子的人 Turn from the man that condemned my wife to slavery? 饶他性命 Let him live, 他夺走了我的一切 that took everything from me? 你的心还在跳动 Your heart still beats. 你靠近听听 Place ear to chest, 你就能发现它早已死了 and you will find it absent sound. 但你还活着 And yet you are not dead. 因为你 Because of you. 我很感激你 Know that you have my gratitude-- 我不是去帮你的 你这个疯子 I didn't come to lend you aid, you mad fuck. 我是去阻止你 I came to stop you. 你要拦着我不去找葛雷博复仇吗 You would place yourself between Glaber and what he deserves? 正如你拦着我不去找妮维雅 As you would place yourself between Naevia and me. 你以为杀死一个民政官 What do you think would be the result 会有什么样的后果 of killing a fucking praetor? 元老院绝对大发雷霆 The Senate would burn upon itself, 气势汹汹地来寻仇 belching forth fire and vengeance. 他们绝不会像葛雷博那样只带一队士兵 They would not send a few men, as they do with Glaber. 他们会派出成千上万人 They would send thousands. 真正的军队 A true army. 而我们根本不是 Which we will never be. 奥瑞莉娅找你 Aurelia calls for you. 斯巴达克斯 Spartacus... 我来了 I am here. 答应...我... Promise... me... 任何事 Anything. 答应我 你不会碰我儿子 Promise... you will stay far from my son. 我不要他死在你的面前 I would not have him die in your wake... 跟他的父母一样 as his father and mother... 葛雷博和他的走狗要血债血偿 Glaber and his men will pay in blood. 去拿剑 Gather swords-- 不 No. 我们往南走 We move south. 去找妮维雅 To find Naevia. 让克雷斯带他的高卢人寻梦去吧 Let Crixus and the other Gauls chase lost hope. -斯巴达克斯 -我意已决 - Spartacus -- - The decision's been made. 我们必须团结 We must stand as one. 分裂必亡 Or fall divided. 这是残酷的教训 A lesson hard learned. 我们所经之地 所有的奴隶都将获得解放 Shackle will be struck from every slave upon our path. 我们要壮大队伍 We will see our numbers grow. 当我们拥有一支军团 And when they have become legion, 再去面对葛雷博 we will face Glaber, 还有罗马的军队 and the hordes of Rome again. 诸神将会为他们的遭遇伤心哭泣 And the gods shall weep for their suffering. # Spartacus.S02E02.1080p.BluRay.x265-RARBG.Chs&Eng.txt 自由 Freedom. 你不再是奴隶教练 No longer shall you be my Doctore. 你将成为角斗士训练师 You will assume the mantle of lanista 并可使用你的真名 奥诺玛默斯 and be warmly greeted by your name Oenemaus. 缘何叛乱 What is this madness?! 斯巴达克斯为我等指明道路 Spartacus shows us the way. 他说在其中一个死人的身上发现了你的名字 He sends word to me that one of the fallen bore your name, 就刻在那家伙胸前 carved into his chest. 执政官一个手势 就可以派你去卡普亚 The Consuls will present a motion dispatching you to Capua. 那里有宅子和农场 离城市很远 There are villas and farms, far from the city. 妮维雅被转手多次 Naevia was handed from dominus to dominus. 我们往南走 去找妮维雅 We move south. To find Naevia. 她是巴蒂塔斯的妻子吗 This is Batiatus' wife? 模样相似的幽灵罢了 A shadow of the same. 那她还活着 And yet she lives. 人们看到这个女人 It would give the city hope 从斯巴达克斯等人手下生还 to see a woman survive 就能重获希望 Spartacus and his men. 你要去哪儿 Where do you go? 对于失去荣誉的野兽来说 There is but one place 只有一个地方可去 for an animal without honor. 那可不是小男孩 是可怕的恶魔 That is no boy, but fucking demon. 刚从炼狱里面生出来呢 Belched from the cunt of the underworld. 您来到地下角斗场 真是莫大的惊喜 Your presence in the pits comes as welcome surprise. 泰塔斯·巴蒂塔斯大驾光临的消息一传开 When word that Titus Batiatus graced us with his presence- 你在哪儿发现他的 Where did you find him? 跟那批努米底亚人一起从梅洛克手里买来的 He's with a pack of Numidians purchased from Maalok. 其他人都没活过这周 The others fell within the week. 他脑子不好使 才没跟着他们一起死 This one proves too dim to sniff out their trail. 他受过训练吗 Has he any training? 训练 连疯狗都比他招人喜欢 Training? A rabid dog would be a more agreeable pupil. 叫他名字都不一定能答应 Barely answers to the name given him. 无论多桀骜不驯的人都能被驯服 All men can be tamed no matter how wild. 只要在他心底找到一簇火苗 One must only find an ember of purpose, 再吹风浇油 and give it breath. 火苗有什么意思 I give no shit to embers. 只有钱能让我暖和 Coin warms my breast. 你想要个什么价钱 And the price to see you so inflamed? 十个第纳尔 他就归你了 Ten denarii and the boy is yours. 要训练 要操 To train, to fuck... 随便你怎样 whatever you would have of him. 我只出八个 Eight. 八个 您这么有身份的人 Eight? You appear as honorable man, 还挺喜欢玩菊花嘛 yet attempt to slip cock in ass. 如果我真有这兴趣 If I held such desire, 非把你操成两半不可 you would be split in two. 那就这么定了 以后要多照顾我生意 I give you this bargain, only to entice further purchases. 起来 见过新主人 奥诺玛默斯 Rise. Greet your new master, Oenomaus. 时候到了 It is time. 这帮畜生 Filthy animals. 原来在城下的臭水沟里藏身 Living in offal and shit beneath the city. 要是早知道他们藏在那儿 If we'd known they were there, 我们现在已经带着 we would be riding towards Rome 斯巴达克斯的死讯回罗马了 with news of Spartacus' death. 现在鬼知道他们在哪儿 Now they could be anywhere. 他们肯定离开城镇到荒野里去了 He would have left the city to rougher terrain. 那样的话很难彻底搜索 It will be no simple task to sweep such an area. 我们需要更多人手 More men would spur to purpose. 我们正在招募士兵 可收获甚微 Attempts to raise soldiers have born shriveled fruit. 都是赛普修斯的错 It is the fault of Seppius. 凡是能舞刀弄枪的他都收走了 He's secured every man familiar with sword as his own. 或许是时候去找他帮忙了 Then perhaps it's time we called in call his support. 他是瓦里留斯的人 He is Varinius' man. 不值得我们这么看得起他 Not worthy of such invitation. 不过我们需要他手下那批人 And yet his men prove a necessity. 如果他们当初在集市上 If we had them in the marketplace, 斯巴达克斯根本不可能近你的身 Spartacus would never have found himself so close to you. 诸神与你作对 The gods conspire against you. 回你的房间去 Return to your quarters. 神明需要虔诚供奉 They demand proper offering 以血相祭 one of blood and sacrifice. 你是说祭神仪式 You speak of ritual? 重振巴蒂塔斯家 To restore this house 让我们的敌人跪地求饶 and to force our enemies to their knees. 等到天明 你就去集市 See yourself to market to gather what you require 需要什么就买什么 when sun greets day. 我们要跟赛普修斯见一面 We shall confer with Seppius. 我来安排 I'll will make arrangement. 你相信诸神会听取你的祷告 You believe the gods will heed your prayers? 只要我祈求正义 If my cause is just. 那就去求他们吧 Then entreat them 为我指明斯巴达克斯逃往何方 to divine where Spartacus has gone to ground 以免这个混蛋再取罗马人的性命 before the villain robs another Roman of his life. 提比略 我要射 Tiberius, I would finish. 插我屁股 Place cock in ass. 快点把我衣服拿来 My robes! Quickly! 大家冷静 不要怕 Strike fear and quiet concern. 我们与你们无冤无仇 Our quarrel is not with you. 只与那些以主人自居的人不共戴天 It's with those that would place themselves your master. 主人这个词对我们毫无意义 A title that bears no meaning to us. 如果你们愿意 也不必再与人为奴 Nor to you now, should you wish it so. 你们和我们当初一样 You are presented choice, 面临重大抉择 as we once were. 是要永世臣服于罗马人的暴虐统治 To submit forever to Roman cruelty... 还是揭竿而起为自由而战 or to take up arms and to join us in freedom. 你凭什么给他们提供选择 And who are you, to present such fucking offer? 就凭我是斯巴达克斯 I am Spartacus. 闭上你们的臭嘴 Still your fucking tongues! 你是这里的主人吗 Are you the dominus of this house? 正是 I am. 那我们应该好好谈谈 Then we should have words. 你想要什么 What is it you seek?! 只要你说出来 我就满足你 Give desire voice and see it satisfied! 你应该算个人物吧 You are a man of fucking influence? 没错 我和行政官关系很好 Yes! I have the ear of the Magistrate! 可以替你传话 I can deliver message. 我只对你听到的话感兴趣 It is message sent to you, which I have interest in. 你是巴蒂塔斯的朋友 是不是 You were friend's of Batiatus. Were you not? 是不是 Were you not!? 只是一面之缘 I, I knew him only in passing. 他有很多痴心妄想 He was filled with mad dreams. 比如谋得一官半职 Of rising in prominence of office. 不过他需要支持 Yet he needed support. 所以送出了一件礼物 To gain it he sent a gift. 送到这里的宅子轮流享用 From villa to villa, in this region. 一个女人 A woman. 一个女人 A woman. 你知道她 You know of her? 如果我知道 能饶我一命吗 And if I do? My life yet spared? 趁你还有舌头 快说 Speak while you still have fucking tongue. 她... She was... 她来过这里 她来过这里 She was here! She was here! 为了苟延残喘 你连神仙也敢欺骗 You would break false word to Jupiter himself, just to see another dawn. 黑皮肤 剪得不整齐的短发 Dark of skin. Um hair roughly shorn. 肩膀后有主人家的标记 The mark of her domina upon the back of her shoulder. 她在哪里 Where is she? 我不知道 I do not know! 她后来被拖上马车 She was put to cart after. 后来 After? 我怎么知道她如此重要 How, how could I know that she held meaning? 她没有呼吸吗 Did she not breathe? 她的心不像别的女人那样跳动吗 Did her heart not beat like any other woman's?! 还是你根本没把她当女人看 Yet you did not see a woman, did you? 在你眼里只不过是一个用完不要的奴隶 You just saw something to be used and discarded. 求你... Please... 一个卑贱的奴隶 You just saw a fucking slave! 看到你的美貌 我勃起了 Your beauty stirs my cock. 勃起了吗 肉眼看不到啊 A rise too slight for eyes to notice. 那人身上好臭 That one smells of shit. 他从哪儿来 From where does he hail? 高卢 Gallia. 难怪呢 高卢人不懂得取悦女人 Gauls. They fuck absent regard of pleasing a woman. 多数男人都这样 A skill lacking in most men. 斯巴达克斯呢 And what of Spartacus? 他的本事怎么样 How does he stand? 他是最厉害的 Above the rest. 无论哪方面 In all regard. 抱歉 我不知道他是你的 Apologies. I did not know he was yours. 我没有这样说过 I do not claim him in such terms. 他也没有这种私心 Nor would he be so enslaved. 他提供保护 以换取你的献身 He offers you protection, in return for affections. 我们没有这种想法 We have no such arrangement. 那就是男女之情了 Is it love then? 明白了 等待爱情的到来 Of course. The hope of love to come. 这可是有危险的 A danger in its own right. 我要看看食物和补给的数量 I need an accounting of all food and supplies. 找维特斯 督促他做完 Find Vitus and see it done. 我们这边没有伤亡 We suffered no casualties. 李斯卡斯和艾克只是皮肉伤 Liscus and Acer took minor wounds. 高卢人越来越嚣张了 The Gauls grow careless. 弄到了多少武器 How many weapons were secured? 再来十几个人也能装备起来 Enough to see a dozen more men well armed. 等我们再攻占一家宅子 And we will put them to use. 就能派上用场了 In the next villa that we take. 主人呢 The dominus? 他想起了一个奴隶 He recalled a slave. 身上的标记与妮维雅相同 Marked the same as Naevia. 她被带到哪里了 Where was she taken? 她被拖上马车 She was put to cart. 送给下一个操蛋的主人享用了 To be passed to the next fucking dominus. 克雷斯 Crixus. 我们会找到她的 兄弟 We will find her, brother. 凡是阻止你们重逢的人 And see everyone that has kept her from your arms 格杀勿论 to the afterlife. 我去教训他们 I will see to my men. 莱斯克斯需要遮羞布 Rhasko's cock to cover. 下来 Get down. 他只有面包屑 He is given crumbs. 你却送他一顿大餐 Yet you present his fucking meal. 他的心太饥渴了 His heart aches for nourishment. 要好好滋养才行 I would have it well fed. 即使妮维雅活着 Even if Naevia lives, 也不是他记忆中的模样了 she will not be the woman he holds to memory. 如果我们要对抗葛雷博和罗马人 If we are to stand against Glaber and the Romans, 就必须解放能打善斗的人 we must liberate fighting men. 别在无望的目标和无用的家奴身上浪费精力 Not waste effort on dwindling hope and worthless house slaves. 每个人都有自己的价值 Every man has his worth. 罗马人不久就会明白这一点 A lesson the Romans will soon learn. 奴隶身份的束缚已经不存在了 The bonds of slavery have been struck. 你们再也不会感受到那紧紧箍住脖子 Never again will you feel them tighten around your neck, 无法呼吸 生不如死的枷锁 robbing you of breath and life. 希望你们自愿加入我们的行列 为正义而战 See your own join your brothers and take up just cause. 罗马人当我们是狗 任凭他们呼来唤去 We'll see the Romans bleed for taking us as dogs, 我们就要他们付出血的代价 to be yanked by the leash at their command. 泰科斯 索弗斯 发武器 Tychos! Sophus! Weapons! 现在 Now. 谁愿意歃血为盟 Who would have blood? 这个地方 This place. 总感觉黏糊糊的 浑身不自在 The very air clings to the flesh, tainting it. 请闭眼 主人 不要胡思乱想 Close eyes, Domina, and replace thought. 伊莉西娅 Ilithyia. 盖尤斯 Oh, Gaius. 见到你就让人家心神荡漾 You give heart cause to flutter. 我倒是看见水波荡漾了 The water ripples in evidence. 都是肚子里的宝宝闹的 The result of your child. 在我的肚子里大闹天宫呢 And firm kick upon swollen belly. 这么能踢 肯定是男孩 Such aggression prophesies a boy. 我怎么会亏待夫君呢 Would I give you any less? 你最近付出了很多 You have given much of late. 这些我都看在眼里记在心里 Your sacrifice has not gone unnoticed. 不过 我还要你做点事 Yet there is more that I would ask. 只要你开口就行 You need but command it. 天一亮就陪露迪雅去趟集市 Escort Lucretia to market at dawn. 她坚持要举办祭神仪式 净化这里 She intends ceremony to cleanse this house, 指明我的宿敌所在 and deliver my enemies. 我宁愿相信诸神朝罗马撒尿 The gods would rather piss on Rome 也不相信跟她有联系 than whisper in her ear. 这里的人相信她的预言 People of this city believe her prophet. 不能相信她的话 She is not to be trusted. 不久前你还口口声声说她是你的闺蜜 It was not long ago you named her friend. 那是代价高昂的错误 A mistake dearly paid for. 我们都付出了代价 A sum costing us both. 你真的相信她有诸神庇护 You truly believe her blessed? 如果我们还想重回罗马 Spartacus must fall, 就必须剿灭斯巴达克斯 if we are to be returned to Rome. 不管那女人嘴里喷出的是什么鬼东西 And I am willing to believe whatever revelations 只要能尽快回到罗马 我都愿意相信 tumble from her lips, if they shall hasten such a day. 现在 Now. 把身子擦干净 See yourself drieded by loving hands, 然后上床吧 and to our bed. 终于又能睡到真正的床了 Oh... to be in a proper bed once more. 好久没享受了 It's been a lifetime. 我从来不知道有这玩意儿 I have never known such a thing. 那就更应该享受了... Then it is much deserved... 斯巴达克斯 Spartacus... 我们的事情... what we share... 对你来说有什么意义 what meaning does it hold for you? 你想让我怎么回答你 What answer would you have? 我要听肺腑之言 One spoken from the heart. 我经历过太多的痛苦与悲伤 I have feasted so long on pain and sorrow. 很难回想起幸福的滋味 It is difficult to recall sweeter taste. 除了你依偎在我怀里的时刻 Except when you are in my arms. 那我们永远不要分开 Then let me never be from them. 斯巴达克斯 Spartacus -- 你已经杀过我一次了 You've already killed me once. 这一次就不要犹豫了 Do not hesitate to revisit the deed. 他跟你无冤无仇 还给了你自由 He did nothing but offer freedom. 你就这么回报他 And this is how you repay? 自由不用他来给 It was not his to grant! 我曾是主人的贴身奴隶 I was body slave to the dominus! 我有地位有尊严 I had position and respect! 你不过是个奴隶 You were a slave. 你拥有的一切全都是转瞬即逝的幻觉 Everything you possessed a mere fleeting illusion. 可你又取代了主人的位置 Do you but take my master's place. 如果你的主人遇到这种情况 And what would your master do now, 又会怎么处置你呢 if he stood so assaulted? 他会杀了我 He would see me dead. 没错 Yes. 他会的 He would. 你真的要训练这混蛋 You yet wish to train this fuck? 应该给这孩子机会 The boy deserves opportunity. 就是因为他有了机会 He was given such a thing, 所以才跑去刺杀你 and made attempt on your life in response. 诸神啊 Gods save me, 我居然同意高卢人的想法 I find myself in agreement with a Gaul. 他满脑子只有奴隶思想 He has known nothing but slavery. 这种思想的束缚并不容易解除 The strength of such a tether not easily severed. 也许永远解除不了 Perhaps never to be so. 那如果我们杀了他呢 And if we take his life? 那些自愿加入我们的人 What message will that send to those 会有什么样的想法 who wish to join our cause? -明智的话就老实点呗 -那不成了罗马人 - That they had best be agreeable. - We're Romans then? 用恐惧和死亡的威胁统治别人 Commanding through fear and threat of death? 如果他胆敢再袭击人 If he makes attempt again, 我保证让他和他该死的主人团聚 I will make sure he joins his fucking dominus. 那你打算怎么训练这条小疯狗呢 And how do you propose we train this wild little dog? 就跟巴蒂塔斯家的教练训练我一样 As Batiatus had Doctore train me. 那确实训练得好哇 And that turned out so well. 莱比瑞斯抽到了霹雳箭 Liberius draws Plumbatae! 阿多奈克瑟斯抽中了夺魂链 Addonexus selects Vinculum! 放开他 Release him. 骨折 Broken. 轻伤 A minor injury, 只用指导即可 meant only to instruct. 我已经赢得了比赛 I stand in victory in my match. 而教练却以鞭抽棒打作为回报 Yet Doctore provides only lash and rod as reward. 你觉得你应该得到别的奖赏吗 You believe you deserve otherwise? 这里是冠军诞生之地 奥诺玛默斯 This is a house of champions, Oenomaus. 不是它服从你 It does not submit to you. 而是你服从它 You submit to it. 明白 主人 Yes, Dominus. 先学会屈膝下跪 以后才能屹立不倒 One must learn to kneel, if he is ever to rise. 这是必修课 A necessary lesson... 如果你想加入巴蒂塔斯家族的冠军之列 if you are to one day join the champions of the House of Batiatus. 我怎么可能成为冠军呢 How is such a thing possible? 答案就在你的心中 The answer lies within your breast! 你拥有不符合年龄的强大力量 You fight with the strength of men beyond your meager years. 但没有经过训练 不能完全发挥出来 Yet lack the discipline to see it properly harnessed. 昆图斯 Quintus. 倒两杯蜂蜜酒 Two cups of mulsum. 告诉我要怎么做 Tell me what I must do. 这是最难的一部分 The most difficult of tasks. 你必须找到自己的目标 You must discover your purpose. 我的目标 My purpose? 你为何而战 That which you fight for. 我为生存而战 I fight to stay alive. 我们都是如此 As do we all. 但要想有超人的成就 But to grasp the heavens 你就必须找到更伟大的目标 you must fight for something greater. 远比生存重要的东西 Something beyond mere survival. 您是我的主人 You are my dominus. 您一声令下 我就去战斗 I fight for whatever you decide. 不 不 No, no. 无论奴隶还是自由人 This is a decision each man, 都必须独立思考做出决定 whether slave or free born, must forge himself. 全在于你自己 It is yours alone. 为你的目标干杯 To your purpose. 为你未来的命运干杯 And the destiny it shall lead you to. 阿多奈克瑟斯 胜利 Addonexus! Victor! 这也太勉强了 Just fucking barely. 再叫一个人过来打 Send another to face me. 那他的对手该怎么办 And what of his opponent? 一起叫过来 Send him as well. 你想赴黄泉 You wish to leave this world, 那我就送你去 l shall ferry you. 阿多奈克瑟斯渴望更多的鲜血 Addonexus thirsts for yet more blood. 他将如愿以偿 And he shall have it! 进攻 Attack! 左臂别放下去 Keep your left arm up! 进攻 Attack! 盾牌和剑都要灵活使用 You carry a shield as well as sword. 不是对准人 而是肩膀 Not the man, the shoulder. 再来 Again. 进攻 Attack! 很好 Good... 你侧面门户大开 You expose flank. 很多好手都栽在了这里 The ruin of many a great man. 我又不是士兵 I'm no fucking soldier! 暂时不是 Not yet. 第一式和第二式 First and second position. 进攻 Attack! 比我想象的重多了 It's heavier than I imagined. 到时候会变轻的 It will lighten in time. 等到它轻如鸿毛的时候 And when it becomes as a feather? 你觉得它应该飞向哪里呢 What purpose do you think it shall fly to? 这是你自己的选择 One of your own choosing. -现在站好了 -第二式 - Now set foot to path, - And second position! 再来向我进攻 Come at me again. 进攻 Attack! 早该把这小子干掉了 Should have put the boy down. 咬过人的狗 迟早还会露牙齿的 A dog bites once, he will bare fucking teeth again. 真可惜 Pity. 他们为什么盯着我们 Why do they stare? 怎么可能不盯 How could they not? 一位受到诸神庇护的人来到他们身边 When one blessed by the gods moves among them. 诸神 The gods... 对哦 Oh yes. 你以前都不怎么谈论神明 You rarely spoke of them, in times past. 现在说起来倒是像模像样的 Now the divine is held as confidant and council. 今非昔比嘛 Much has changed. 这话有意思 Curious words. 一个自称失忆的人居然这么说 From one who claims no memory of the past. 当曙光来临之时 回忆的影像汇聚成形 Shadows of it begin to form, in the light of a new day. 那是什么形状呢 What shape do they take? 我们俩曾经交换过的一个秘密 One of secrets passed between us. 你说你并不是经常 You confess that you do not always 听你父亲的命令 heed the commands of your father, 和你丈夫的话 or your husband. 那是我第一次到你们家的时候 You speak of my first visit to your villa. 那时我们还没有真正了解对方 When we had yet to come to truly know one another. 我当时只想讨你开心 I so wished to please you. 你是将军的妻子 You're the wife of the Legatus! 天赐良机 Such a gift. 你不知道当我在家里 You do not know what it means, 再次看到你的时候 我是什么感觉 to find you within the walls of my house once again. 充满了活力和希望 Filling it with life and promise... 在那种暴行中幸存 To survive such barbarity... 你还真是受到诸神庇护的人 you are truly touched by the gods... 多谢 Gratitude. 愿诸神保佑你 May the gods bless you. 愿诸神保佑你 May the gods bless you. 伊莉西娅 Ilithyia. 他们似乎被她迷住了 They seem rather taken with her. 赛皮娅 见到你真高兴 Seppia. A welcomed sight. 除非你也想进贡给巴蒂塔斯家的神使 Unless you intend tribute to the oracle of Batiatus as well. 我才不挤人堆呢 l do not push about in throngs. 绝望的气味会残留在衣服上 l find the odor of desperation lingers upon garment. 我也这么想 We are of similar mind. 被血缘和婚姻束缚更是如此 More so tethered by blood and marriage. 我哥哥刚动身去找你丈夫会谈 My brother only just departed to sit with your husband. 男人和他们的政治 Men and their politics. 我们别管他们了 Let us leave them to it, 谈谈更要紧的事情吧 and turn thought toward more pressing subject. 罗马最近有什么八卦 What news of latest scandal from Rome! 丈夫和即将出生的孩子 Husband and coming child 女人有了这两样就不关心八卦了 have drawn attention from such events. 真不敢相信 你居然变了 I cannot believe you so removed! 你几乎和所有人的关系都很好 You are acquainted with positively everybody. 却只有区区几个人想要我 And yet desired by more than a few. 我真嫉妒你当年那么红 How I envy such attentions! 我也很怀念啊 And how I miss them. 有了丈夫 这么多乐子都没有了吗 Must all joy be so abandoned when weighted with husband? 必须如此 It must. 如果女人能正常生育的话 If a woman is of proper breeding. 真可怜 Oh, how miserable. 或许我该乞求神明 Perhaps I should entreat the gods 避免这种悲惨的命运 to shield me from such dour fate... 愿诸神保佑你 May the gods bless you... 愿诸神保佑你 May the gods bless you... 愿诸神保佑你 May the gods bless you... 愿诸神保佑你 May the Gods bless you... 愿诸神保佑你 May the Gods bless you. 愿诸神保佑你 May the Gods bless you. 斯巴达克斯曾在你麾下 对吧 Spartacus was one of yours, was he not? 色雷斯那场极其短暂的战事 During your overly brief campaign in Thrace? 召来的炮灰而已 Conscripted to the auxiliary. 那畜生当时就不太听话 An animal prone to disobedience even then. 那畜生是你带到这儿来的 A beast you brought to our shores. 想让他死在竞技场上 To die in the arena. 但他活下来了 Yet he lives. 你的恶趣味害死了我尊贵的堂兄赛克斯 A pleasure denied my noble cousin Sextus. 很多人都蒙受不幸 Many have suffered injury. 斯巴达克斯的死讯必是一剂良药 To be healed by news of Spartacus' fall. 我数月以来殚精竭虑正是为了此事 A venture I eagerly set hands to months past. 我在元老院听说了你的努力 非常感人 Yes word touched me in the Senate of your efforts. 你有多少手下一去不回了 How many of your men has he sent to the afterlife? 那家伙相当狡猾 The man proves resourceful. 他胆敢在集市上攻击你就是明证 As he did when he set upon you in the market square. 很遗憾我的人没有出面解决这一麻烦 It is a pity my men were not present to end the matter. 我曾说过 斯巴达克斯是公敌 Spartacus stands a common foe, as I said. 还是我的护民官抓住了重点 As my tribune cleaves to the heart of it. 斯巴达克斯是我们共同的敌人 Spartacus is enemy to us both, 我们都有血债要他偿还 shared in offense and blood. 所以我们还是抛开分歧 So let us sweep aside differences, 精诚合作 务必要他下跪投降 and in union see him forced to knee. 我需要跟瓦里留斯商量你的提议 I would need to consult Varinius towards such agreement. 你的手下听你的还是听他的 Are they your men, or his? 联手之后由谁主事呢 And who would lead combined effort? 你有剿匪的名分 You shall hold station of note, 但要听我的指挥 second only to my command. 并保证斯巴达克斯伏法之日 And promise that you shall be present 你一定要到场 when Spartacus is put to grass. 那家伙从你眼皮底下溜走多少次了 The man takes habit of slipping through your fingers. 你究竟哪儿来的信心 What moves you to certainty of victory? 因为这是诸神的意愿 Because the gods themselves will it. 他们正跟你说话 是吧 They speak with you now do they? 借这家宅院的旧主人之口 Through voice of former domina of this very house. 露迪雅吗 Lucretia? 诸神保佑她 They have blessed her, 她在大屠杀那晚有了诸神的指引 as they blessed her the night they guided her 才能侥幸活下来 from death in the massacre. 但她并非仅有的幸运儿 Yet she is not alone in such fortune. 难道不是诸神指引 Did the gods not guide 你妻子才能平安无事吗 your wife to safety as well? 伊莉西娅在那之前就离开了 Ilithyia took leave before unfortunate turn. 随行的还有你的一帮手下 And with her a clutch of your men. 那些士兵本来可以扭转乾坤 Soldiers that might have tipped the balance 阻止斯巴达克斯的恐怖大屠杀 towards halting Spartacus short of fucking slaughter. 你在我面前讲话最好客气点 小子 You will tend your words with more care in my presence, boy. 别这样 大家坐下来... Come, let us take seat -- 我已经很注意措辞了 My words are carefully chosen. 对一个只能靠岳父上位的软蛋 For a man holding title as favor to his wife's father. 你要是胆敢再这样说话 You speak to me in such manner again 你的舌头我要定了 and I will have your tongue. 可要不走我的手下 Yet not my men. 老屌怒胀 My cock rages on! 老屌怒胀 My cock rages on! 干倒你爹 日翻你娘 I put you down, I give you shit. 没事撒尿在你坟头上 I piss on your grave for the sport of it. 老子好爽 ...expect no less. 老屌怒胀 My cock rages on! 过来 You. 奴隶 给我打满酒 Slave, see my jug filled. 莱斯克斯 Rhaskos. 自个儿去拿酒 Fetch drink yourself. 打酒回来前可别偷喝 奴隶 Do not fucking drink jug before return, slave! 你太给他们面子了 他们还没那个资格 You offer privilege before it is properly earned. 难道你想要他们卑躬屈膝 低声下气 And you would have them bow and scrape in service, 就像以前伺候主子那样吗 as they did before their dominus? 不 但我绝不会平等对待他们 No. Yet neither would I have them seen as equal. 他们不像我们 还不是真正的兄弟 They were not forged at the brotherhood, as we were. 他们是自愿加进来的 They join our cause of their own free will. 这样的火燃烧起来更加猛烈 Such fire may yet prove more fierce. 或是在狂风暴雨中熄灭 Or be extinguished by threatening storm. 天一亮我就行动 I would move at first light. 还有很多宅子要去 There are yet more villas. 见到宝贝啦 You press fortune. 死死地盯着我们的屠影英雄 Glaring so at the slayer of Theokoles. 他的胜利只是证明了强者也会败 His victory but proving even giants fall. 你叫什么名字 小个子 What name do you go by, little man? 我好在你死的时候哀悼 So I may properly mourn your passing? 我叫提比略 I am called Tiberius. 提比略 Tiberius!?! 你这么黑 怎么有个罗马名字 You are far too dark to have such a fair Roman name. 我的罗马血统多过叙利亚 I am more Roman than Syrian. 我们训练场也曾有个叙利亚人 There was a Syrian at our ludus. 那混蛋相当奸诈 不知他是死是活 A treacherous fuck, if ever there breathed. 你那里还有家人吗 You had family there? 我只记得有个兄弟 I only recall a brother. 我也有过兄弟 I too had a brother. 不在了吗 No longer? 被罗马人杀死了 He was struck down by the Romans. 是你们起兵反叛的时候吗 When you turned swords against them? 总有一天你也会的 As you shall one day. 只要你还有一点点理智 If you hold any fucking sense. 看着我 Look at me... 我射的时候要看着漂亮的脸蛋 I would see that pretty face as I burst... 你这该死的畜生 You fucking animal! 米拉 Mira -- 滚 Go! 不然我阉了你 Or part with your cock. 如果你不是斯巴达克斯的婊子 If you were not Spartacus' bitch, 我就教教你怎么用这把刀 I would show you how to use that. 还有我的老屌 And my cock. 抱歉 Apologies. -我会看好莱斯克斯 -我是自愿找上他的 - I will see that Rhaskos -- - I chose to lay with a fucking Gaul. 为什么 Why? 不是谁都能有斯巴达克斯暖床 Not all of us have Spartacus to warm our beds, 拿正眼瞧我们 and see us to position. 你有了自由 还甘愿受这人渣奴役 You gain freedom only to be enslaved by that shit? 自由不是白来的 Freedom is not without cost. 我拿仅有的本钱去换 I pay with the only coin I have. 你也一样 As do you. 也许我们该站远点 Perhaps we should stand further away. 以免诸神的雷电打偏了地方 For fear of errant bolt from the heavens. 这仪式说不定有收获 反正不花钱 Such ritual may bring profit, absent cost. 那头羊可价值不菲 The goat came at no small expense. 诸神向我诉说欺骗与背叛 The gods whisper of deceit and treachery. 并保证无论何人对你有所欺瞒 And give assurance that those who would harbor secrets against you 必将公之于众 shall be brought to light. 请接受我们的祭品 Accept our offering, 蒙您恩赐 剿杀残敌 and bless us with your favor against our enemies... 这么做明智吗 Is it wise? 让这个疯女人拿着刀子 To allow such unsteady hands to play with knives? 住嘴 Hold tongue. 你心愿已了 Your will now ends. 要不再来一头羊 Perhaps another goat...? 仪式结束后 When ritual is ended, 清干净血污 照看好露迪雅 see blood cleansed and Lucretia attended. 你接下来要对战卡拉塔克斯 You are to fight Caratacus next. 一头杀人无数的野兽 A beast that has claimed many lives. 你认为他能杀掉我 You believe he shall end mine? 就你这身体状况 In your condition? 如果他做不到 If he does not... 派有本事的人来 send one that will. 你已经迈出了 You have taken important step 脱离低劣野兽的重要一步 towards rising above base animal. 在那种地方战斗 我感到羞耻 It shames me I fought in that place. 毫无荣誉可言 Absent thoughts of honor. 生活毫无意义 The pits are for men 只能受辱等死的人才会去地下角斗场 whose lives promise nothing greater than an ugly end. 你注定要追寻更崇高的命运 You are destined for far grander fate. 竞技场 The arena. 传奇辈出之地 A place where legends are forged. 真替那些敢在沙场挑战你的人感到战栗 I fear for those that dare take the sands against you. 我一定让他们死得其所 I shall make their deaths memorable. 诸神会很高兴的 The gods will be pleased. 我不为诸神而战 I do not fight for the gods. 我为你而战 I fight for you. 这是我的目标 我的生命 That is my purpose. My life. 为巴蒂塔斯家族争光 To honor the House of Batiatus. 这是我的荣幸 The honor is mine. 好样的 Yeah! 是你 You. 主人 Domina! 有人拜访 Men approach! 有火把 Torches! 是从北边过来的 Arriving from the north! 多少人 How many? 六个 也许更多 Six. Maybe more. 集合所有男人 Gather the men-- 等等 他们可能是大部队的斥候 Wait. These may be scouts from a larger force. 只要有一人逃出我们的掌心 If a single rider was to escape our grasp, 必将后患无穷 he could bring a far greater concern. 那就不给他们逃的机会 Then we shall grip tightly. 有个更好的办法 There is a better way. 能让罗马人察觉不到我们的行踪 One that will keep our movements yet hidden from the Romans... 我奉赛普修斯的命令 I would have words with your dominus, 要和你的主人谈谈 on orders of Seppius. 抱歉 Apologies. 他去派肯蒂亚谈生意了 Business has called him to Picentia. 派肯蒂亚 没听说过他喜欢那地方 Picentia? I have never known him to favor the city. 他不喜欢 He does not. 他喜欢的是城里的妓女 He favors its whores. 你是他的贴身奴隶吧 You are his body slave, are you not? 我叫提比略 Tiberius. 提比略 Tiberius. 告诉我 为什么没和主人同去 Tell me, why are you not at your dominus' side? 因为他信不过别人 Because there's no one he trusts more, 在他享受床笫之欢时 帮他照看宅子 to see his villa attended while his cock is satisfied. 你倒是尽忠尽职 You serve your master well. 回你的岗位去吧 Return to your charge. 且慢 Wait! 你们自卡普亚远道而来 You have come a fair distance from Capua. 进来吧 我给你们点东西 Come, and I will give you something 保证不虚此行 to make effort worthwhile-- 他背叛我们 He betrays us. 斯巴达克斯 Spartacus! 你为什么不让他们走 Why did you stop them from leaving? 他杀了那个人 He killed the man-- 他是看到了那些人毫无胜算 When he saw they would not win. 他注意到了我的脖子 His eyes fell to my neck! 他看到我的项圈没了 He saw the absence of my collar! 如果我就这么让他走 If I had not allowed him in, 他肯定会带更多人来 he would have returned with more men! 你做的很好 提比略 You did well, Tiberius. 纳西尔 Nasir. 我兄弟管我叫纳西尔 My brother called me Nasir. 是谁深更半夜前来打扰 Who disturbs peace at such an hour? 我是带着礼物来的 I come bearing a gift... 这礼物能助你铲除斯巴达克斯 which shall set you upon path to the fall of Spartacus. 诸神果真听到我的祈祷了 The gods truly heed my prayers. # Spartacus.S02E03.1080p.BluRay.x265-RARBG.Chs&Eng.txt 你促成了巴蒂塔斯家那个女人的买卖 You brokered the sale of a woman from the house of Batiatus. 肩膀后面有主人家的标记 The mark of the domina upon the back of her shoulder. 她在哪里 Where is she? 我们会找到她的 兄弟 We will find her, brother, 凡是阻止你们重逢的人 格杀勿论 and see everyone that has kept her from your arms to the afterlife. 罗马人当我们是狗 就要他们付出血的代价 We will see the Romans bleed for taking us as dogs. 斯巴达克斯是我们共同的敌人 Spartacus is enemy to us both. 那家伙从你眼皮底下溜走多少次了 The man takes habit of slipping through your fingers, 你究竟哪儿来的信心 what moves you to certainty of victory? 因为这是诸神的意愿 Because the gods themselves will it. 愿诸神保佑你 May the gods bless you. 对于失去荣誉的野兽来说只有一个地方可去 There is but one place for an animal without honor. 是你 You. 我是带着礼物来的 I come bearing a gift. 这礼物能助你铲除斯巴达克斯 It should set you upon path to the fall of spartacus. 闭上你们的臭嘴 Quiet your fucking bleating! 你冷静点 Still yourself. 就这样也能到矿上做工 This how you came for the mine? 你们这群听不懂人话的东西 By not heeding fucking command? 自己解开锁链 See yourselves free. 你喜欢出其不意啊 You favor clever strategy. 攻敌人的后门 Fuck the man from behind. 今儿开了个好头 A good start to the day. 而且只会越来越好 I would see it built upon... 我要找一个叫妮维雅的女人 I seek a woman named Naevia. 在巴蒂塔斯家灭门之前被赶了出去 She was cast out from the House of Batiatus before its fall. 巴蒂塔斯家 Batiatus? 你是斯巴达克斯吗 You are Spartacus?! 我是克雷斯 I am Crixus. 我旁边那个傻子才是斯巴达克斯 Spartacus stands the fool beside me. 他要找的这个女人美若天仙 The woman he seeks is of rare beauty. 背后有她主人家的标记 The mark of her domina upon her back. 她被人从... She was carried from... 斯巴达克斯说剑终有一天能变轻 Spartacus tells a sword becomes lighter in time. 杀人从来不是轻巧的事 It is a heavy thing, to rob a man of life. 不过杀罗马人就另当别论 Less so that of a Roman shit. 别走远了 Stay close by. 我去帮忙搬东西 这样才好... I will help shoulder weight until we can-- 那个姑娘 The girl... 妮维雅 Naevia... 我知道 Her fate... 她的下落 known to me... 那就快说 Speak it then. 给我一匹马 放我一条生路 Spare a horse, and my life. 快说 Speak. 虽然人手多了 They add to our number. 却帮不了我的忙 Yet not my cause. 我们会找到她的 We will find her. 你这句话不知道说了多少遍 Words you have spoken many times 诸神就是不作理会 yet still ignored by the gods. 那人提到了你的女人 The man, he spoke of your woman. 他说了什么 What did he say? 快说啊 Find fucking voice! 她死了 Dead. 妮维雅死了 Naevia is dead. 真不敢相信她已经走了 I cannot believe she is gone. 诸神又一次忽略了最需要他们庇佑的人 The gods again turn from those most worthy of blessing. 虽然我对他没什么好感 I hold no love for the man. 看到他如此伤心 我心里也不好受 Yet it tears heart, to see him so. 她是怎么死的 How did she meet her end? 巴蒂塔斯把她利用完了 Naevia was put to cart for Lucania 就扔进了去往卢卡尼亚的马车 having served purpose for Batiatus' ambition. 她死在矿上了 She perished in the mines? 她受到了折磨 She gave life in passage, 在路上由于伤势过重而死 from injuries borne of mistreatment. 死了反而是好事 Death a kindness then, 不用再承受这样的命运 to be spared such a fate. 获得解脱的只有死者 Kindness only to the one taken. 他还是一句话不说 The man yet stands mute. 这就是你送来讨好我的礼物吗 This is what you would offer me to gain favor? 一尊流血的雕塑 A statue that bleeds? 奥诺玛默斯自认为是极重荣誉的人 Oenomaus believes himself a man of honor. 肉体的痛苦不足以让他出卖弟兄 Pain alone will not move him to betray his brothers. 我非常了解他 and I know the man well. 把他交到我手上 Given over to my hands-- 别以为我不记得 Oh do not think I've forgotten 你都有什么手段 奴隶 what your hands are capable of, slave. 要不是你帮助巴蒂塔斯 Or how they aided Batiatus 我也不用收拾这个烂摊子 in tethering me to this house. 我只是按照主人的命令办事 I but did as my dominus commanded, 不作别的考虑 absent thought of refusal. 如今我同样忠心耿耿为您办事 As I would faithfully serve you now, 势必要斯巴达克斯伏法 in seeing Spartacus brought to his end. 你嘴上说的好听 You speak of loyalties. 却还留着巴蒂塔斯家的标记 Yet the mark of Batiatus brings allegiance to question. 肉体的疤痕而已 A blight upon flesh. 却总是让人怀疑我的企图 Forever mocking more noble intentions. 证明给我看 Prove them. 我就留你一命 看看你究竟有没有用 And live to see if you are of further use. 如您所愿 Your will. 这就动手 My hands. 你要有耐心 You must be patient. 诸神把奥诺玛默斯送上门来 The gods would not deliver Oenomaus, 肯定是有原因的 only to mock us with his silence. 我不光怀疑诸神的旨意 The sum of my doubt does not lie with the gods alone. 还怀疑帮他们传达旨意的人 It's equally shared with their messenger. 你总算露面了 Ah. Here is our man. 你还真是有心 终于想到我们了 Courteous to finally acknowledge our presence. 非常抱歉 我不知道你们来了 Apologies. I was unaware of your arrival. 都是我的错 The fault is mine. 我见到父亲太高兴 Between happy reunion with father 又忙着跟瓦里留斯打听罗马的消息 and plying Varinius for news of Rome... 这是角斗士训练师的妻子吧 Is this the lanista's wife? 街头巷尾都在议论的幸运之人 The one they whisper of in the streets? 露迪雅 Lucretia. 看到你还活着 To find you alive. 真是奥林匹斯诸神的保佑 It's a blessing from Olympus. 我只是听从诸神的安排 I am but its humble instrument. 你太谦虚了 You are overly modest. 能从那种恐怖浩劫中生还 To have survived such horrors... 肯定是朱庇特明白你的价值所在 Jupiter himself must have taken note of your worth. 瓦里留斯是来主持比赛的 Varinius comes to present games. 比赛 Games? 为期两周的血腥盛宴 Two weeks of blood and sport! 消除斯巴达克斯的阴影 虽说他尚未伏法 To move the city from heavy thought of Spartacus, yet untamed. 如果你的手下能出阵 It shall be glorious spectacle... 开幕庆典就相当壮观了 made more so by your men presented in opening celebration. 威武的士兵外加贵宾席的露迪雅 The sight of them coupled with Lucretia in the pulvinus 无疑能够安抚民众 shall help calm the citizenry. 我感到非常荣幸 An honor, I would happily oblige, 不过他们正在南方忙着剿匪呢 were they not otherwise occupied in the south. 那有什么突破性进展吗 Do they draw any closer to their goal? 或是斯巴达克斯又溜不见了 Or does Spartacus yet elude them, 如同上次在集市时一样 as I heard he did in the market? 或许赛普修斯的手下可以出席你的比赛 Perhaps Seppius' men could march in your games. 众所周知你对他们的影响力很大 It's well known you hold considerable sway with them. 赛普修斯的手下跟你的不同 不是正规军 Seppius' men do not carry the seal of Rome, as your men do. 给瓦里留斯上好酒 Show good Varinius to wine, 再去观赏城市的迷人风光 and enticing view of the city below. 乐意之极 I would voice no argument. 那走吧 Come then. 我保证好好地招待你 I shall see you properly attended. 瓦里留斯在元老院备受尊重 Varinius is admired within the Senate. 这一点你要注意了 A thing to be carefully considered 等到流言蜚语满天飞就来不及了 before words fly from errant fucking tongue. 我和他难道不是平起平坐吗 Do I not stand his equal? 头衔相同罢了 In title only. 他们认为你是没能力的孩子 They think you an incompetent child, 连自己的屁股都擦不干净 unable to wipe clean his own shit. 所以对同级的民政官表现得尊重一点 So a show of respect towards a fellow praetor 从而平息他人的质疑 不失为明智的选择 would be wise step towards quieting doubt. Hmm? 不光是在元老院里 Not only among the Senate. 卡普亚在北边 Capua, to the north. 我们现在在这里 Our current position, here. 往东走 到维苏威 To the east, Vesuvius. 安营扎寨的绝佳地点 Strong position to make camp. 往南能打庞贝 Within striking distance of Pompeii to the south. 或者往西北打那不勒斯 Or Neapolis to the northwest. 战俘都在这里的港口下船 Prison ships often empty at its ports. 然后被变卖为奴 Vomiting men to be sold into slavery. 我们兄弟俩就是这样 那是很久以前了 As my brother and I were, a lifetime ago. 我是从亚得里亚海 I was carried across the Adriatic, 再到东部海岸的 to the eastern seaboard. 我对那不勒斯了解不多 I know little of Neapolis. 带到海岸的都是战士吗 There are fighting men, brought to its shores? 他们是战俘 Captured in foreign wars. 天生就是罗马的敌人 Already enemies of Rome, 很容易招到我们这边来 easily recruited to our cause. 非常合理 想法很好 A reasonable course, well thought. 我去告诉克雷斯 I shall break words with Crixus. 告诉他干嘛 Towards what end? 他代表高卢人 He stands for the Gauls. 他们全都是垃圾 Then he is waist deep in shit. 他们占到我们的半数 而且 They are half our number, and much needed 去那不勒斯肯定大有用处 in any attempt on Neapolis. 他本人也需要从悲伤中走出来 The man himself is in need of distraction from wounded soul. 你是怎么挺过来的 How did you survive? 当你永远失去了心爱的女人 After your woman was taken from you forever? 谁说我挺过来了 The man that I was did not. 我不过是行尸走肉 I am but bones and flesh, 没有了跳动的心 void of beating heart. 我们会用罗马人的鲜血 We will see empty chest filled. 填满你空虚的内心 With the blood of Romans. 血海汪洋也洗不尽我所铸成的大错 An ocean of it would not wash away what I have done. 你做错什么了 What you have done? 我一心得到妮维雅的爱 I pursued Naevia's affections, 完全忽视了暴露的危险 regardless of concern towards discovery. 没想过如果暴露了 Of what Lucretia would do if... 露迪雅的报复 betrayal were known. 妮维雅因为我的一己私欲 Naevia is gone from this world 离开了人世 because of my selfish desires. 爱不是我们选择的 We do not choose love. 该来的时候自会到来 It claims each man as it will. 令人无法自拔 直到生不如死 And it grips until there is nothing left. 空手握起就是拳头 An empty hand can yet become a fist. 像妮维雅那样受到束缚的奴隶有多少 How many more remain shackled in servitude, as Naevia was? 没有爱的希望和温存的爱抚 Without hope of love or gentle touch? 只要我们齐心合力打破枷锁 Together we can strike chain from neck-- 我早就听说过你的这种想法了 On this subject I have heard your thoughts. 让我静一静 Leave me to my own. 她曾经充满了活力 She was a radiant spirit. 却身为奴隶而死 Yet she died a slave. 我的妻子也是一样 A fate shared by my wife. 我不愿意看到他们这样的人死去 I would not see more like them fall. 而明明可以扭转乾坤的人袖手旁观 Because men who could make difference stood idle. 往他心口捅一刀都比他现在好受 A sword in his chest would be a blow less felt. 我们都做出了各自的牺牲 We have all made sacrifices. 现在轮到克雷斯了 Crixus now makes his. 我要告诉他真相 I would speak with him... 你的话只能带来更可怕的后果 Your words would only cause greater suffering. 如果他知道真相 If he knew the truth... 我不希望你和那些人一起白白送死 I would not have you and countless others fall in vain attempt. 过来 Come. 去那不勒斯的计划还有很多细节没有商量 There is much planning yet needed towards Neapolis. 啊 空虚的目光 Oh, that vacant gaze. 我以前见过你这种眼神 I've witnessed it before. 是你在地下角斗场等待死神降临的时候 When you were upon your knees in the Pits, awaiting death. 还是你在渴望死神降临呢 Or were you longing for it? 所以你才选择在那样的地方 Is that why you sought out a place 毫无荣耀的地方出现 void of precious honor? 想把强大的奥诺玛默斯 A thought drags the mighty Oenomaus 带到冥界的深处 into the depths of the underworld? 在那里 你对这个家族的背叛 Your betrayal of the house that saved you 可以免受折磨 from such torment there? 兄弟之盟让你从教练变成了 A brotherhood turning your instruction as Doctore 叛徒和凶手 to treachery or murder? 还是阿舒尔从你手下捡回一命 Or that Ashur escaped your attempt to rob him of life? 这都不重要 A thing of low importance. 我们大可既往不咎 Let us set past behind us, 展望未来 不必为此伤和气 and turn eye towards less quarrelsome future. 不行啊 Ah, No no! 你要开口求我 You must ask for it. 你必须打破沉默 开口说话 You must break silence and speak. 你想喝水吗 You thirst for water? 想活下去吗 For the release of death? 说出来 就满足你的愿望 Free your tongue, and see desires quenched. 告诉我斯巴达克斯和那帮杂碎在哪儿 Tell me where Spartacus and his shits are to be found. 你所坚持的东西 他们根本不屑一顾 They have spat on everything you've held true. 你完全没必要袒护他们 You owe them nothing. 说话啊 该死的混蛋 Speak, you fucking cunt! 很好 Very well. 你就沉默吧 Remain silent. 半死不活地受苦吧 Remain living, and in pain. 日复一日 Day after day. 只有阿舒尔来慰劳你 With only Ashur to comfort you. 正如你曾在这沙场之上慰劳我 As you once comforted me upon these very sands. 他们来的事情 你应该告诉我 You should have warned me of their arrival. 我当时没想到嘛 I was swept by the moment. 他们只在那里站了一会儿 They stood but a short length waiting. 足够让你父亲给我脖子套个活结了 Long enough for your father to slip noose about my neck. 只要你率军表演 这些都无关紧要 All will be forgotten when you present your men. 那是为了看我的笑话 Oh to honor a jest of a man. 退下 Go. 是为了你的孩子 To honor your child. 他的父亲即将在元老院平步青云 With a father that will rise within the senate. 我不在乎瓦里留斯摸过你 I did not care for Varinius' hand upon you. 我也是 Nor I. 但他的抚摸绝不会让我这儿如此湿润 Yet his touch will never know wetter climes... -我没心思 还有工作要做 -工作 - Pressing concerns pull mind from task. - Task? 你知道我什么意思 You know my meaning. 要和马科斯协商 Must confer with Marcus, 从南边召回我的军队 towards the recall of my troops from the south. 我们不能自相残杀 We must not fall to quarrel. 维苏威非常适合我们 Vesuvius will serve purpose well. 艾力冈建议到那不勒斯离河岸不远的地方 Agron speaks of fighting men to be liberated from Neapolis 解放被俘的战士 not far from it's banks. 艾力冈只配喝我的尿 Agron can suck the piss from my cock! 你那玩意儿太小 不够喝 Too small a drink for a man. 操你妈的 Fuck you! -维苏威有它的优势 -该死的懦夫 - Vesuvius offers advantage. - Fucking coward! 我们能从后方攻击那不勒斯港口的船只 From its shadow we can strike the ports of Neapolis' 救出罗马人抓来关在船上的战士 ships heavy with warriors captured by the Romans, 就跟我们以前一样 as many of us once were-- 我们听听克雷斯的意见 Let us hear from Crixus! 他能怎么说呢 And what would he say? 说了又有什么用呢 What words would make difference? 那些自言自语 The ones I have told myself? 那些希望 Ones of hope, 还有美好生活的承诺 and promise of better days? 我再也喊不出空洞的口号了 Throat can no longer make such empty noise. 嗓子堵住了 It is choked with loss. 我们很多人都有相似的痛苦 An agony familiar to many of us. 斯巴达克斯痛失爱妻 Spartacus lost his wife. 但他心里的火还在烧 Yet his fire still burns. 艾力冈 痛失手足 Agron, a brother. 但他心里的火没有灭 Yet his fire still burns. 我们都失去过 We have all lost. 我们都目睹过心爱的朋友 We have all seen those held as friend, 家人 as family, 爱人 as lover, 死于罗马人之手 fall to the Romans. 但我们心中的火仍在燃烧 Yet our fire still burns. 我们携手同心 就能燃起地狱之火 And together we shall ignite an inferno. 我和斯巴达克斯一起去维苏威 I move to Vesuvius with Spartacus. 你会开口的 You will speak. 在你弥留之际 In your final moments. 等你苦求我赐你一死 When you beg for life's end. 你会告诉我斯巴达克斯和... You will tell me where Spartacus and-- 你个贱货 You fucking cunt! 我要打到你这张臭嘴说话 I shall tear the words from your fucking mouth! 阿舒尔 Ashur. 在预言实现之前 奥诺玛默斯不能死 Oenomaus must not die before prophecy is fulfilled. 那就祈求上天撬开他的嘴巴 Then entreat the fucking heavens to pry his lips. 或者管好你的嘴巴 免得自身不保 Or you would do well to seal your own, lest tongue escape you. 我真不该回到这里 I should never have returned to this house. 最终没什么好结果 Fortunes darken as consequence. 诸神自会给你光明 Look to the gods for illumination. 诸神 The gods? 是朱庇特在你奄奄一息时发现了你吗 Was it Jupiter, that found you near death? 是维纳斯把你的破肚子缝好了吗 Or Venus, who stitched your mangled womb? 是战神给你吃给你穿吗 Did Mars see you fed and clothed? 还是阿波罗把奥诺玛默斯交到你手中 不是 Did Apollo deliver Oenomaus into your hands? No. 是阿舒尔 It was Ashur! 最低贱的凡人 Lowest of fucking mortals! 你不过是奉诸神的意志行事 You but service the will of the gods. 我是为你做事 I was serving you. 而我为他们做事 And I them. 那恐怕我们都被抛弃了 Then I fear that we are both forsaken. 他不肯开口说话 The man will not speak. 只要他不开口 你的预言就没戏可唱了 Absent his words, your prophecy will fall to ruin. 你那些信徒也将离去 The pious quickly to follow. 即便是死人也有软肋 Even the dead may give voice to passion. 那家伙现在就是一具躯壳 The man stands empty of such worldly vice. 那就给他血肉 Then see him filled. 让他回忆过去 With memories of the past. 有一个深埋于高墙之内的秘密 There is a secret, buried within these walls. 你要将其挖掘出来 And you will see it exhumed, 就是死尸也会开口 and the corpse set to purpose... 时辰不早了 The hour grows late. 我们去暖床吧 And our bed cold. 去睡吧 Fall to it. 我等会儿就去陪你 I'll be with you presently. 最折磨人的 就是无止境地等待 The maddening thing, to forever be waiting for you. 离你那么远 Far from your side. 我身边并不安全 It's not always the safest place. 很多人都有亲身体验 As many have learned. 我跟她们不同 I am not the past. 我正站在你面前 I stand with you now. 我不仅可以抚慰你 满足你的需要 And would hold more value than gentle touch and satisfying your needs. 我还会站在你身边 I would stand beside you, 手执利刃 沾满罗马人的鲜血 blade gripped in hand slick with Roman blood. 我可以助你一臂之力 而不像妮维雅 I will not be helpless, as Naevia was. 她只能慢慢走向死亡 Her life slow march towards death. 我们都会有这一天 We all move towards such end. 只是时间长短不同 Only the length of the journey differs. 那我们就共赴此约吧 Then let us greet it together. 死也要轰轰烈烈 And show not all go quietly. 你打算把整座宅子都装进箱子吗 You intend to spirit away the entire villa in that trunk? 谁知道维苏威那儿有什么呢 夏达娜 We do not know what Vesuvius holds, Chadara. 艾力冈可以帮我们做好补给 Agron would have us well supplied. 是啊 艾力冈 Agron, yes. 他很有型 是吧 He is of a form, is he not? 算是吧 I suppose. 什么叫算是吧 Oh, you suppose? 别以为我没注意你看他的眼神 Do not think I have not noticed your eyes upon him. 更不用说后来你们凑在一起 Nor the way of late you have been huddled together 窃窃私语 in intimate conversation. 你完全想错了 You mistake subject of discussion. 他一靠近你的脸就红 这我可错不了 Yet not the blush upon your cheek when he is near. 你要好好打扮才能博得他的欢心 You would do yourself well to pursue desire. 他要是对我有意思 我就会这么做 I would myself, if I believed he favored me. 你不是看上莱斯克斯了吗 I thought you were taken with Rhaskos? 莱斯克斯就是禽兽 Rhaskos is a base animal. 不过他挺能打 Yet one with sharp claws, 可以保护我 给我地位 offering protection and position. 斯巴达克斯很看重艾力冈 Spartacus holds Agron in much high esteem. 我真羡慕你跟他那么好 I envy you his attentions. 如果我们借助运奴车 We can reach Vesuvius by nightfall, 日落前就能到维苏威了 if we put the slaver wagon to use. 走大路的危险难以预料 It would commit us to the roads. 丛林可以给我们打掩护 The forest will better hide our numbers. 但走得很慢 And slow progress. 无所谓 至少我们能安全到达山区 A fair trade, to see us all to the mountain alive. 克雷斯 Crixus. 你训练的时候我没说好话 I was not in favor of your training. 知道为什么吗 Do you know the reason? 因为我刺杀过斯巴达克斯 I made attempt on Spartacus. 这事儿我也干过 好多次呢 As have I, on more than one occasion. 因为我不相信你 I did not trust you. 因为你是叙利亚人 Because you are Syrian. 而我曾经与一个叙利亚人交恶 I have had unfortunate acquaintance with one of your people. 我的女人妮维雅也是 As did my woman, Naevia. 对不起 Apologies. 他给她带来了很多痛苦 He caused her much pain. 尽管如此 Yet despite this, 她也不会因为那人的行为对你心存芥蒂 she would not have held you for his actions. 她本性善良 Such was her heart. 这是我应该学习她的一点 One I shall try to honor, in thought and deed. 有件事我必须告诉你 There is something I must tell you... 罗马人当我们是惹人嫌的苍蝇 Rome considers us nagging fly. 等去了那不勒斯 他们就明白... After Neapolis, they shall know the sting -- 艾力冈 Agron! 管好你的人 Take your man! 你他妈的混蛋 Fucking shit! 我要杀了你 I'll fucking kill you! 你疯了吗 Have you lost mind? 是复活了 Regained heart. 妮维雅还活着 Naevia lives. 你从哪儿听来的消息 How do you come by this? 是纳西尔 The boy Nasir. 那奴隶贩子没说妮维雅已死 The slaver told not of Naevia's death, 说的是她在矿区受苦受难 but of her suffering in the mines. 命该如此 An equal fate-- 你明明不知道她的死活 Why would you bear false tongue, 为什么要说谎 when a life holds in the balance? 那我们的死活呢 What of our lives? 谁管我们的死活 What of our lives? 克雷斯满脑子想的都是妮维雅 Crixus has no thought towards any but Naevia. 要是他愚蠢地攻打矿区 And would have us all meet our end 我们全都得送命 in foolish attempt on the mines. 我只能这么做 斯巴达克斯 I did what needed to be done, Spartacus. 你要搞清楚 You must see this. 撒谎 A lie 是为了大家好 for the greater good. 要是你弟弟杜罗命悬一线 One that would never have passed lips, 你绝不会撒这个谎 had it been your brother Duro in her place. 要是一条人命可以牺牲 If a single life holds no value, 我们的命又有什么价值 then none are of worth. 我站在克雷斯这边 I stand with Crixus. 一定要救出妮维雅 And will see Naevia from bondage. 我才不要为这事儿送命 I will not fucking die for this! 我要去维苏威 I move for Vesuvius. 想活命的 Those that would live, 跟我走 join me. 他活过来了 He returns to us. 我在寒风的拥抱中 昼夜不眠地守着你 I have set vigil, throughout chill embrace of night. 多么担心我一怒之下 Concerned that in eruption I had ah-- 送你上了西天 released you to the afterlife. 看到你没离开这个世界 我满心欢喜 It swells heart, to find you yet bound to this world. 还是一言不发 Still not a word? 好吧 不说就不说 Very well. Save voice. 那就轮到我一吐为快了 I would enjoy the sweet caress of my own. 要说的太多了 So very much to speak of. 这座宅子多年的秘密 Long years of secrets within this house, 渗进了每一根房梁 seeping in the very bones that support it. 耳朵贴在横木上 Place ear to any beam, 那些低语声绝对吓你一跳 and marvel at the whispers of the past. 就在那里 我初见克雷斯 It was there that I first discovered Crixus, 抱着年轻的妮维雅 坠入悲情的爱河 embraced in ill fated love with the young Naevia. 在那里 主人答应提高我的地位 There, dominus blessed me with elevation, 只要干掉行政官克拉维斯 upon heel of ending Magistrate Calavius 然后栽赃给索罗尼斯 and cursing Solonius with the deed. 更深的地方 Further inside... 甘尼克斯染指了你的爱妻 where Gannicus first took your wife, 只为取悦尊贵的瓦鲁斯 as entertainment for noble Varus. 说谎 Lies. 顽石点头了 Stone at last cracks! 只为了帮那个婊子说话 In defense of a fucking whore. 你没那么蠢吧 Were you really so blind? 他们对视时缠绵的目光 The lingering gazes they shared? 你那位兄弟微妙的变化 The subtle change in your brother? 你 You 不配提起兄弟二字 know nothing of brotherhood... 甘尼克斯也不配 Nor did Gannicus. 你就没有扪心自问过 Have you never asked yourself how your wife 巴蒂塔斯准备的毒酒 came to sip a tainted wine 你老婆是如何尝到的 that was meant for Batiatus? 她没有小偷小摸的习惯 对吧 And she was not in habit of thieving, was she? 也不会独自喝酒 Or partaking of drink alone? 还记得那晚吗 Do you recall that night? 甘尼克斯第二天要被转手 Gannicus, to be sold the next morning. 你跟主人去了城镇 You, conveniently removed to town. 你的爱妻溜进甘尼克斯的房间 Your wife, slipping away into Gannicus' cell. 最后一杯酒 One last drink. 最后 One... 一次 last... 上床 fuck. 你们的命运如此相似 You're all the same. 斯巴达克斯 克雷斯 Spartacus. Crixus. 高贵的奥诺玛默斯 The noble Oenomaus. 因为别人享用了心爱的女人 Falling to ruin for women plowed 把自己折磨得生不如死 by other men's cock. 好好想想我说的话是不是真的 Search heart, and feel the sting of truth. 本是送给泰塔斯的酒 lt was a gift for Titus. 她怎么可能品尝到 How did it come to pass her lips? 她不会小偷小摸 She was no thief. 你的爱妻劈腿 Your wife betrayed you. 搞了你兄弟 Your brother. 你以为他们爱你 其实都背叛了你 Everyone you believed to love you. 狡猾的毒蛇怎能理解真爱 What does a serpent know of love? 爱情正如毒蛇 相当致命 That its bite is often fatal. 你的爱妻倒在了它的毒液中 Your wife fell to its venom. 叛徒斯巴达克斯的婊子也是 As did the traitor Spartacus' bitch. 即使趾高气昂的高卢人 Even the mighty Gaul saw his heart wither, 当妮维雅离开他的怀抱 也是撕心裂肺 when ripe Naevia was plucked forever from his grasp. 他们会找到她的 They will find her. 总有一天割开你的喉咙 And one day your fucking throat. 找到她 Find her? 因此他们才往南走 That is why they have moved south... 斯巴达克斯不是他们唯一的领头人 Spartacus is not the one that spurs their intent... 克雷斯 Crixus? 那个当着你和巴蒂塔斯的面 The Gaul who lost mind before you and Batiatus 企图攻击我的丧心病狂的高卢人 attacked me in his purpose then as now. 他喜欢主人的贴身奴隶 妮维雅 Love for Domina's body slave, Naevia. 你承诺找到斯巴达克斯的行踪 You pledge to discover Spartacus' location. 现在只有这般胡言乱语 Instead you return with tales of fluttering hearts? 她被献给了别人 She was taken from this house. 我了解克雷斯 他不会善罢甘休 I know Crixus, he will not rest until-- 给他上刑 See him to proper reward. 且慢 Wait! Wait! Wait! 你真要背离神明 You would turn from the gods, 拒绝神的指引 and their guidance? 即使这条狗吐出的是真话 Even if this crude vessel disgorged truth, 他提供的线索无非就是 such knowledge provides little more 微风拂过鸿毛 than feather upon breeze. 而我知道何处平静无风 Yet I know of calming winds... 渺小黑暗的羽毛 and where dark little feather came 雨过天晴后的安息之地 to rest at tempest's end. 别死了 你这大傻蛋 Do not die, you simple fuck. 我死了你会为我哀悼吗 Will you mourn me if I do? 会 直到遇上更能满足我的男人 Until I find better to fill me. 婊子 Bitch. 我们是裸体上战场 拿老屌当武器吗 Are we to attack naked, with our cocks as weapon? 无妨 反正你能行 You would fare just as well. 赶紧从我眼前消失 Remove yourself from fucking sight. 走吧 Go. 去维苏威找我们 Seek us out at Vesuvius. 如果你们还活着 If you live. 你最好祈祷我死了 Pray I do not. 我跟主人去过矿区 I accompanied my dominus to the mines once. 或许能帮上忙 I may be of some aid. 热烈欢迎 Well received. 操蛋的叙利亚人 Fucking Syrians. 马车备好了 The wagon is readied. 斯巴达克斯 Spartacus... 留着对妮维雅说吧 Save words for Naevia. 在她重新投入你怀抱之时 When we have returned her to your arms. 但愿如此 I would have it so. 或者当场战死 Or perish in the attempt. 狗杂种们 快干活 Move along you fucking dogs! 不要暴露烙印 Do not expose brand. 当我们是普通奴隶 我们才有戏可唱 We would lose advantage of being thought as common slaves. 让李斯卡斯脑袋开花更容易搪塞过去 A crack to Liscus' skull would add to the deception. 小声点 Lower voice. 别停下 杂种们 Keep moving cunt. 别指望坐在车上我会给你们钱 Do I give coin to sit upon ass? 让他们全都滚下来 See them from the fucking wagon. 下去 Out! 动作快点 Hurry up! 这是菲若克斯的货吗 Is this the stock from Ferox? 比预期迟了两天时间 Two days past expected delivery. 他妈的整整两天 Two fucking days! -抱歉... -我不认识你 - Apologies, I -- - I do not know you. 菲若克斯人呢 Where is Ferox? 死了 Dead. 我们遭到了斯巴达克斯那帮混蛋的袭击 We were set upon by Spartacus and his shits. 所以才迟到 菲若克斯也来不成了 The reason for our delay and Ferox's permanent absence. 我早就盼着那家伙死翘翘了 I have wished the man to grass for many years. 可他死了也不放过我 Yet he fucks me from the afterlife. 时间耽搁了这么久 Schedule now teeters upon brink, 我的损失没办法弥补了 with little hope of regaining balance. 再次向您道歉... Yes, again, apologies-- 该介绍我了吧 Am I to present myself now? 是的 Yes. Yes! 这是附赠给您的 用来补偿您的损失 A special offering, to compensate your troubles...? 站好 Wait here. 别拿烂逼糊弄我 Rotten cunt serves no trade. 这么漂亮 犯了什么罪送到矿上来 What misdeed sees such beauty condemned to the mines? 说话 别等我的老二堵住你喉咙 Form words, or find my cock reason you cannot. 我恋爱了 I fell in love. 在这儿你就放心吧 No danger of that here... 现在轮到你说话了 I would have you form words now. 否则我割了你的老二 Or find your cock upon the floor. 巴蒂塔斯家有个女人被送到这里了 There was a woman brought here from the House of Batiatus. 年轻漂亮 Beautiful and young. 像你这种死胖子肯定注意到了 One a fat shit like you would have taken notice of. 说 Speak. 没见过你说的这号人 I know of no such woman. 给老娘好好想想 Search fucking memory. 深色皮肤 She is dark of skin. 肩膀后面有巴蒂塔斯老婆的标记 With the mark of Batiatus' wife upon the back of her shoulder. 我想起来了 有一个跟你说的很像 I do recall one as you just described. 她还没死吧 Does she yet draw breath? 我想是的 I believe it so. 她在哪儿 Where is she? 派去挖东边的矿脉了 Assigned to dig the eastern vein. 这里有地图 There is a map... 指给我看 Show me. 慢点儿 Slowly. 米拉去了太久 Mira is gone too long. 那边的 You there. 你从哪儿来 From where do you hail? 西西里 Sicilia. 在这边的岔道里 这儿... In the tunnel that branches off. Here-- 我以前见过你 I have seen you before... 在什么地方 somewhere... 竞技场... The arena-- 钥匙 快 Keys. Quickly. 米拉 Mira! 是罗马人的血 It is Roman blood. 那人知道她吗 Did he know of her? 妮维雅活着吗 Does Naevia live? 活着 She does. 曼努斯 普莱努斯 Mannus. Plenus. 换上他们的衣服 Assume their mantle. 一旦有人发现就立刻报信 Make it known if any become aware of our presence. 进矿坑 快 Into the mines. Quickly. 走吧 兄弟 Come brother. 我们去了却心愿 Let us see heart restored. 走 Go... 走 走 Move. Go! 你该尝尝这个 Hm, You really must try this. 太美味了 It's divine. 我这时候有点反胃 I fear stomach turned at the moment. 我可不嫉妒你 I do not envy you. 每天日出都要呕吐 Sickness with every sunrise. 无缘无故地发胖 Swelling beyond reason. 不过对胸部蛮有好处的 Though the breasts are a benefit, I suppose. 感受胎儿在腹中成长... To feel a child grow within you... 这是最幸福的事了 There is no greater blessing. 不做妇女就不幸福吗 What of being sort of other than matron? 拿青春美貌引诱男人 听他们百般奉承 Enticing men until they fawn over your every word, 就为了摸摸你 这样不幸福吗 aching to receive the slightest touch? 这是维系婚姻所必要的结果 The bonds of marriage desired result. 没有这么可怕吧 I suppose it would not be too horrid. 只要他英俊而又富有 If he were handsome. And rich. 整天只想着抚摸我 这就行了 And thought of nothing but his hands upon me. 欲望之类的东西 Lust, as all things, 全都随着时间而消退 fades with the passing of years. 太阳升高了 Sun draws high. 我们就座吧 开始今日比赛 Let us fall to our seats, and see day begin. 瓦里留斯说你的手下要登台表演 Varinius tells that your men are to be presented. 是 Yes. 如果你的手下是正规军 The request would have fallen to yours, 任务就落到你头上了 if they were proper soldiers. 那我就等着见识罗马正规军的风采了 I look forward to witnessing proper Roman formation. 市民的情绪也能振作起来 It should be a pleasant distraction for the people... 同时我的手下去捉拿斯巴达克斯 while my men bring Spartacus to justice. 没错 Yes. 你的士兵都安排就位了吧 Your soldiers are to purpose? 是的 They are. 你来发言 瓦里留斯 The crowd is yours, Varinius. 卡普亚的各位市民 Good citizens of Capua! 我用这场比赛向罗马的好姐妹致敬 I present these games to honor the beloved sister of Rome! 并且传达这样一个信息 And to send message that her spirit 她的精神永远不灭 shall never be quelled 企图伤害她的暴徒无法得逞 by those that seek to cause her injury. 你们往后的欢呼喝彩 Your cheers in the coming days 犹如良药 定能抚慰伤痛的心 shall serve as balm to wounded heart. 这座伟大城市的子民所共同承受的伤痛 A wound shared by many in this great city, 罪魁祸首则是斯巴达克斯及其杀人团伙 so inflicted by the treachery of Spartacus 令人发指的叛逆行为 and his murderous horde. 我在此号召罗马之子整装前行 I call now upon the sons of Rome to march, 步步惊雷 是为宣言 the thunder of their every step a declaration! 死亡与哀痛 That loss and grief 终将化为凯旋的狂欢 shall give way to triumph and joy! 你的手下躲哪儿去了 Where are your fucking men? 安排就位了 我说到做到 Set to purpose, as promised. 守住道路 Seal the road. 你 You! 我们奉民政官葛雷博之命前来 We come on order of Praetor Gaius Claudius Glaber. 有没有人企图破坏矿区 Has attempt been made to breach the mines? 没有 安然无事 None. It stands secure. 送话去卡普亚 Dispatch word to Capua. 此行徒劳无获 I would turn from fool's errand 我请求再去郊区搜查 and recommit to sweep the countryside-- 抓住他 Seize him! 我认得这些人 I know these men! 曼努斯和普莱努斯 角斗士 Mannus and Plenus! Gladiators, 身上有巴蒂塔斯家族的烙印 bearing the mark of Batiatus! 斯巴达克斯就在这里 Spartacus is here. 该走哪条路 Which way do we go? 两条路都能找到她 They both should lead us to her. 这条路近一点 This one the shorter path. 越是接近越不可轻率 I would double odds toward goal. 走远路 动作轻点 Take the longer path. Move quietly. 卡普亚的人民 People of Capua! 尊贵的瓦里留斯 Noble Varinius! 我向你们致歉 I offer apologies! 士兵们并未前来列阵 I do not seek to lower spirits 不是要挫败斗志 with absence of display, 反而是鼓舞精神 but instead to raise them up! 因为我的士兵们 With knowledge that my soldiers 受到诸神的指引 have been set to higher purpose 前去追寻更崇高的目标 by the gods themselves! 此时此刻 他们已逼近斯巴达克斯 At this very moment, they close on Spartacus! 日落之前 他将再次跪倒在 And by day's end, he shall once more kneel 罗马的荣光之下 before the glory of Rome! 罗马 Rome! 罗马 罗马 Rome! Rome! 我们要给他们自由 We must see them freed. 人数太多了 There are too many of them. 会被察觉的 We would be discovered. 活下去 Live. 有朝一日我会回来的 And know I will return. 妮维雅 Naevia? 妮维雅 Naevia? 妮维雅 Naevia? 妮维雅 Naevia? 妮维雅 Naevia! 这是他说的地方吗 This is where he said she would be? 如果所言属实的话 If he spoke truth. 克雷斯 Crixus! 这有个人 肩膀后有主人家的标记 There is one here, with mark of her domina upon back! 妮维雅 Naevia...? 妮维雅 Naevia? 不 No... 你没事了 You are safe... 现在安全了 You are safe, now. 我在这里 I'm here... 我在这里 I'm here. 克雷斯 Crixus? 原谅我 Forgive me... 原谅我所做的一切 Forgive me for what I have done. 斯巴达克斯 有人来了 Spartacus! Someone comes-- 撤 快撤 Go! Go! 阿舒尔 Ashur! 阿舒尔 Ashur! 走 快走啊 Move! Move! 快走 Go! 在这里 Here! 且慢 Wait! 有条地下河 There's a runoff. 通向矿区的另一端 It empties out on the other side of the mine. 该走哪条路 Which path do we take? 快 Quickly! 这边 This way. 她这是把我们往死路上引 She leads us to our fucking death! 深呼吸 找到方向感 Take breath, and gain your bearing. 少转了一道弯 A turn missed. 那里通向水流所在 It will take us to the water. 在这里 Here! 快走 Move! 等等 Wait! 快点 走 Come on! Go! 我来拖住他们 I will give them pause, 这样你就能逃出去了 so you may slip from grasp. 你们两个下去 You two down there! 保证妮维雅的安全 See Naevia to safety. 克雷斯 Crixus ! 交给你了 兄弟 See it done, brother. 快走 Go! 斯巴达克斯 Spartacus! 走吧 Go! 操你妈 Fuck you! 你们这帮畜生 Fuck you bastards! 杀 杀 杀 Kill, kill, kill.. 克雷斯 Crixus! 克雷斯 Crixus! 克雷斯 Crixus! # Spartacus.S02E04.1080p.BluRay.x265-RARBG.Chs&Eng.txt 我不在乎瓦里留斯摸过你 I did not care for Varinius' hand upon you. 我也是 Nor I. 那个姑娘 妮维雅 The girl, Naevia. 他说了什么 What did he say? 她死了 Dead. 那奴隶贩子没说妮维雅已死 The slaver told not of her death, 说的是她在矿区受苦受难 but of her suffering in the mines! 我站在克雷斯这边 一定要救出妮维雅 I stand with Crixus. And will see Naevia from bondage. 我要去维苏威 I move for Vesuvius. 想活命的 跟我走 Those that would live, join me. 尊贵的瓦里留斯 Noble Varinius! 我向你们致歉 I offer apologies. 我的士兵们前去追寻更崇高的目标 My soldiers have been set to higher purpose! 进矿坑 快 Into the mines, quickly! 此时此刻 At this very moment, 他们已逼近斯巴达克斯 they close on Spartacus! 你没事了 现在安全了 You're safe, you're safe now. 克雷斯 Crixus? 带妮维雅到安全的地方 Take Naevia to a safe place! 妮维雅 Naevia! 站住 Halt! 从左面包抄 Swing around to the left! 我去追她 I got her! 你害我好一顿跑 You made me run. 我最他妈讨厌跑路了 I fucking hate running. 我要把泰科斯埋了 I would see Tychos to ground. 不能落到罗马人手里 Far from Roman hands. 追兵来了 More come. 好吧 Right! 我们没时间了 There is no time for it. 无关紧要 It does not fucking matter. 反正我们就快跟他见面了 We shall all join him soon. 抓住斯巴达克斯 Spartacus shall fall. 这不正是我来卡普亚的原因吗 Is that not the reason for my presence in Capua? 狗屁的原因 To shit with reason. 你的军队缺席比赛 The absence of your troops from the games 是对瓦里留斯的大不敬 was an insult to good Varinius. 如果我背离了初衷 The Republic would bear far greater slight, 是对共和国的大不敬 were I to turn from purpose. 赛普修斯搜寻色雷斯人数月之久 Seppius has been searching for the Thracian for months. 你凭什么预言他会攻击卢卡尼亚的矿区 How came you to divine he would make attempt on the mines at Lucania? 因为这是诸神的意思 Because the gods themselves presented it, 由他们的使者传达给我 through voice of humble servant. 露迪雅 Lucretia? 我的行动是听了她的建议 Her counsel moved my hand. 这么说倒是有道理 Perhaps your course was justified then. 但愿是真的 I pray it true. 否则就因为一个疯女人的胡话冒犯了贵人 Otherwise offense has been made upon the ramblings of a madwoman. 这件事都过去了 伊莉西娅 We have moved past this, Ilithyia. 精神上算是吧 In spirit, at least. 那就来点实在的 举办一场宴会 Let us make it a thing of the flesh, with celebration. 就在这里 算是补偿你了 Here within these walls, to pay tribute owed. 好主意 An excellent notion! 你接受吧 Well received, yes? 我要是拒绝就是自讨没趣了 It would stand the more grievous insult to refuse. 我很荣幸 You honor me. 这是我的荣幸 The honor is mine. 我只想帮忙 I only thought to help. 在我们家举办宴会 By plying that preening shit 讨好那个自大的混蛋也算帮忙 with celebration in our own house? 我们家在罗马 盖尤斯 Our house is in Rome, Gaius. 我想要尽快回去 And I would speed return. 有瓦里留斯支持 你就能使唤赛普修斯的人 With Varinius' support, you will have Seppius' men. 如今用不着那帮家伙了 Now worth their weight in piss. 按照露迪雅所言 马科斯抓回斯巴达克斯 When Marcus returns to us with Spartacus as Lucretia -- 你太抬举她了 You place too high a value on her. 一旦失败 她就害惨我们了 She will drag us to ruin when it plummets. 露迪雅不断地证明 Lucretia continues to prove herself 她值得这样的抬举 worthy of such estimation. 希望我的妻子也能一样 Would that my own wife held the same. 斯巴达克斯 Spartacus. 她需要休息 She needs a moment. 她需要赶紧上路 She needs to fucking move. 如果你长年累月在矿上劳作 How quickly would your feet carry, 你这两条腿能跑多快 after months condemned to that place? 不只是她需要休息 She is not alone in needing rest. 体力不支 我们都撑不下去 The lack of it sets nerve to edge. 我们找一块高地 We will find higher ground, 打起来更好防守 better defended if set upon. 你能再坚持一会儿吗 Can you walk but a little more? 她能行的 She will make it. 走吧 Come on. 带着她 我们的担子越来越沉 The weight of her increases with each step. 也许是该卸下包袱 Perhaps it is time to lighten burden. 我答应过克雷斯 I swore a promise to Crixus. 她是那家伙的心肝 She is the man's heart. 你还要让他再撕心裂肺一次吗 Would you again tear it from his chest? 克雷斯死了 Crixus is dead. 我不要再管他的女人 And I would be free of his woman, 免得我们落到同样的下场 before we fucking share the same fate. 我们去维苏威找艾力冈 We move for Vesuvius, to rejoin Agron. 大家都去 All of us. 再说这种话 Speak of this again 休怪我无情无义 and the Romans will be the least of your concerns. 泰科斯 Tychos. 小角色一个 One of the lesser men. 当作给他们的警告 Let him serve as a warning. 让他们知道反抗罗马的下场 That Rome is not so easily defied. 他们的人数减少了 Their numbers dwindle. 可我们的人手也在锐减 Yet ours follow at more rapid pace. 我们还是占优势 We still hold the greater sum. 斯巴达克斯他们都是角斗士 Spartacus and his men are gladiators. 你们这么点人根本不可能对抗一个... A handful of your men would stand pale shadow against one-- 罗马士兵知道死亡是怎么回事 Roman soldiers know something of death, 知道死亡的代价 and the dealing of it. 不要拿他们和普通奴隶相提并论 Do not measure their worth against common slaves. 奴隶倒不假 Slaves, true. 可绝对不普通 But far from common. 调来其余的正规军 Move absent proper force... 确保我们能除掉狠角色 and see the rank of the dead swell. 你们在树林中的战线拉得太长了 Your men are spread too thin throughout the forest. 只用派一个人轻装回程 A single man carried by swift purpose 就能带回大批的援军 could return with reinforcements... 通知各个分队 Carry word to the other squads. 不许休息 We do not rest. 护民官 Tribune-- 搜查到底 See this to its end 以盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博之名 in the name of Gaius Claudius Glaber. 你要是敢跑 Turn from your charge, 我他妈的保证一刀捅了你 and I'll put a sword in your fucking back. 瓦里留斯是最尊贵的客人 Varinius is a man of the highest regard. 他的酒杯不能空 See his cup always full 满足他的一切需求 and all desires met. 听懂了吗 Am I understood? -听懂了 -是 主人 - Domina. - Yes, Domina. 你们先去洗漱和准备 Bathe and prepare yourselves. 赛皮娅 Seppia. 抱歉 没人告诉我你来了 Apologies, I was not told of your arrival. 没必要 None required. 我来听取露迪雅的建议 I came seeking Lucretia's counsel. 似乎很多人都喜欢来找她呢 A thing desired by many it would seem. 你的话给她指明了道路 Your words set her to path. 我的话 Mine? 你一直在赞美婚姻的好处 You are forever extolling the virtues of marriage. 多年积累的智慧让我这样的小年轻不服不行 Wisdom of years has finally proven master over fatuous youth. 这么快你就找到丈夫了吗 You've found a husband so quickly? 如果诸神保佑的话 If the gods bless such a union. 我会为你向诸神祈祷的 I shall entreat them on your behalf. 有诸神保佑 瓦里留斯肯定属于你 With their favor, Varinius shall be yours. 瓦里留斯 Varinius? 他很英俊吧 Is he not handsome? 又高又壮 还有钱 And tall and strong and of means? 他是那种所有女人都渴望得到的男人 The form of a man every woman longs to call her own! 他能成为无人可比的好丈夫 He would make a husband to rival all others. 我要去为出席宴会做准备了 I must prepare myself for his celebration. 我要吸引他的注意 I would catch his eye, 然后占据他的全部身心 and with it see the rest of him swiftly follow. 她这样是受你的影响 You have made impression upon her. 还有你的吧 As have you. 人们不用千里迢迢去特尔斐朝圣了 No longer is pilgrimage needed to Delphi. 要得到诸神的指引 Those seeking the consideration 只需要向卡普亚的圣人顶礼膜拜 of the gods need only bow to the Oracle of Capua. 我只是诸神的工具 I am but humble vessel, 给他们的愿望添点儿滋味 offering a mere taste of their will. 那赛皮娅今晚尝到的会是苦味吧 Then Seppia shall find tonight a bitter draught. 瓦里留斯是民政官 Varinius is a praetor. 你丈夫也是民政官 As is your husband. 但是瓦里留斯爬得更快 Yet Varinius rises more quickly, 终有一天 他会成为执政官 and one day shall hold title of consul. 这种人的妻子必须温文尔雅 处事冷静 The wife of such a man must possess refinement and poise. 乳臭未干的小姑娘根本做不到 Traits yet lacking in a spoiled little girl. 你是要我祈求诸神 另谋姻缘 Perhaps you would have me petition the gods for a different union? 更合心意的... One closer to heart... 谁有这种奢望 那是癞蛤蟆想吃天鹅肉 The morning cock has better chance of crowing to such heights. 你丈夫并不这样认为 Your husband believes otherwise. 你父亲也是 As does your father. 如果马科斯没抓回斯巴达克斯 When Marcus returns absent Spartacus, 你的真面目就暴露出来了 you shall be revealed as what you are. 没有生命 不能预言的工具 An empty vessel, barren of life and prophecy. 穿好衣服准备参加宴会吧 See yourself dressed for tonight. 毫无疑问 我夫君要把你当做爱宠拿去炫耀 I have no doubt my husband will wish to parade you about as favored pet. 我很珍惜你丈夫对我的信任 Your husband's trust is valued gift. 我更珍惜你对我的信任 Yet yours would prove the greater treasure. 列队 Line them up. 我没有辜负你们的信任 The faith placed in me is not mislaid. 斯巴达克斯确实在我预言的地方 Spartacus proves where I predicted. 民政官 Praetor. 这就是你们抓住的人吗 This is all that stand captured? 还有很多死在矿坑里了 Many more lay dead in the mines. 至少你的高卢人回来了 Your Gaul returns to you at least. 斯巴达克斯在哪儿 Where is Spartacus? 他带着几个奴隶逃进树林里了 He fled into the woods with a clutch of slaves. 马科斯去追了 Marcus gives chase. 看到他出现就立刻向我报告 Alert me the moment he is sighted upon road. 关进牢里 To the cells. 走 Move! 即使有你神圣的指引 Even aided by your divine guidance, 他还是两手空空 he stands with empty hands. 他会找到斯巴达克斯的 He will yet find Spartacus between them. 诸神... The gods -- 你所说的根本不是诸神的旨意 Your tongue writhes absent their purpose. 妮维雅不是在我所预言的矿区吗 Was Naevia not found in the mines, as I foretold? 是谁把她赶到那里去的呢 And who so condemned her to such a place? 朱诺吗 Juno? 还是世俗的凡人 角斗士训练师的妻子 Or a Lanista's wife, more earthly bound? 你的预言不过是投机取巧的把戏 Your prophecies bear the stench of opportunity. 奥诺玛默斯 Oenomaus-- 是你亡夫的手下送来的 was delivered by your dead husband's man. 那家伙打伤人套出实情 A toad who has seen his share of wounds. 没准他还能治好伤 I wonder if he could mend them as well... 别以为我跟我丈夫和父亲一样傻 Do not think me the fool, as my husband and father. 咱们俩还有账没算完呢 You and I have unfinished affairs. 总有一天我们要做个了断 And I would see them draw to a close. 进去 Get in! 又回到臭茅坑家族了 Again to this House of Piss and Shit. 你们不该跟着我受苦 A fate I alone should bear. 我们知道有这样的危险 The risk was known to us all. 去他妈的危险 去他妈的混账罗马人 Fuck risk and fuck the fucking Romans. 我这辈子跟你混 下辈子也是 I stand with you, in this life and the next. 我也是 As do I. 这就是兄弟之情 The bonds of brotherhood. 在高墙之内根深蒂固地存在着 They have always run deep within these walls. 奥诺玛默斯 Oenomaus! 发生什么事了 What has happened? 你怎么在这儿 How did you come here? 我做了傻事 I was a fool. 不过现在有傻子来陪我了 That now stands in fellow company. 他们错在跟着我踏上不归路 Their fault lies only in following me on impossible journey. 妮维雅还活着 Naevia lives. 我们把她从矿区救出来了 We liberated her from the mines. 爱情 Love. 你因为爱情而毁灭 You fall to ruin for love. 她是我的全部 She is my heart. 她只是个女人 She is a woman. 再怎么说也就是脆弱的生物 A delicate creature at the best of times. 她们容易受到欲望的驱使 They are moved by desires unknown 男人一无所知 却还那么信任她们 by the men that place trust in them. 她还活着 She lives. 这才是最重要的 That is all that matters. 你没事了 You are safe now. 安全了 You are safe. 不去休息吗 You do not rest? 我不想再看到有人丧命 I would not see another of us fall. 就算诸神下凡 也未必阻止得了 Not even the gods could have done more to prevent it. 这想法可不能让逝者安息 A thought holding no comfort to the dead. 妮维雅 Naevia. 李斯卡斯 Liscus! 纳西尔 Nasir! 他不顾一切地救我 He risked life, to save my own. 真是大饱眼福啊 A most impressive showing! 难以想象前些日子这里跟坟墓没两样 It staggers to think this house so recently a tomb. 这间宅子完全没有血腥恐怖的痕迹了 These walls truly present no evidence of witnessed horrors. 这些不快的记忆很快便会烟消云散 Such memories shall soon be cleansed from thought, 不会再来影响你的心情 never again to darken mind. 我渴盼已久了 I long for such a day. 那我们纵情饮酒 尽情享乐吧 Let us hasten it with ample libation. 恐怕一杯酒见底 蒙卡图就要不省人事 I fear Mercato may lose himself in the bottom of a cup, 忘记自个儿的身份地位了 and forget that we are of position. 我绝不会出此洋相 I would never make spectacle of myself. 那么来吧 Come then! 我倒要试试你的酒量 I would test the strength of your resolve. 还有我的 And my own as well! 我从没见过加里恩努斯兴致如此高涨 I have never beheld sour Gallienus in such high spirits. 看来这场宴会的确是明智之举 This celebration already proves clever suggestion. 如有斯巴达克斯被捕的消息 那就更好了 To be made brilliant, if Spartacus' capture were to be announced. 有诸神庇佑 今晚可能有意外的惊喜 The gods may yet bless us this night with unexpected gifts. 那就用美酒与欢歌向诸神祈祷 Let us entreat them with wine and song! 让我们的声音传至奥林匹斯山 Our voices to carry to Olympus itself! 这间宅子以前距离奥林匹斯很近呢 This house once sat perched within its reach. 有时候我亲自到此朝拜 I have worshipped here myself upon occasion. 科萨特斯 Good Cossutius. 你竟然也到卡普亚来了 I had not heard you were in Capua. 他来看我的角斗比赛 He comes for my games. 顺便离开罗马 避开某人的监视 And to remove himself from the prudish eyes of Rome. 合情合理 Both just cause. 来吧 Come. 共同欣赏吧 Let us enjoy spectacle. 果真是感官盛宴啊 Truly a feast for the senses. 我都无法用言语表达了 Even I stand speechless. 那我该抓住这难得的时机 Then I shall seize upon rare moment, 礼敬各位贵客 to honor noble guest. 卡普亚的子民们 Good citizens of Capua! 前来这间曾受到诅咒的宅子 Your presence here in this house once stood cursed 证实了你们的勇气和信念 is testament to your courage and faith. 不仅是对我的信念 Faith not only in me, 更是对元老院的信念 in the body of the Senate as well. 元老院代表 敬爱的阿比努斯 Represented by beloved Albinius 和尊贵的瓦里留斯 and noble Varinius. 我们应该举办宴会答谢他的慷慨之举 A man worthy of celebration for his generosity 他用角斗比赛消遣民众 in providing distraction with games 消除大家的忧虑 to ease troubled thoughts! 瞧瞧 他们多么拥戴你 See how they admire you. 这女孩当真遵从了你的建议 The girl takes your counsel to heart. 而我将以恶人遭报的好消息 And I repay your kind attendance 回敬各位的出席 with welcome news of retribution. 我的手下带来了 My soldiers return with news 斯巴达克斯即将被捕的消息 of Spartacus'imminent capture... 并提前献上 and offer in advance the lives 几个他最为信任的孽党残余 of the few surviving remnants of his most trusted men. 这些角斗士 这些奴隶 These gladiators... these slaves, 正是杀害诸位亲人的元凶 were responsible for the deaths of many of your noble kin. 他们将用 And they will pay.... 血来偿还 with blood. 民政官瓦里留斯 Praetor Varinius. 因有要事 我的手下未能 Pressing concerns forced hand in preventing my men 出席您的角斗比赛 from presenting at your games. 为此我献上这几个罗马敌人的性命 I offer you the lives of these enemies of Rome, 为我的无意之举致歉 to balm unintentional wounds. 杀掉这些畜生 Cut the pig! 来啊 我们要见血 Come on, we want blood! 很感激有此荣幸 Gratitude for this honor. 感激你不辞辛劳 追捕恶棍斯巴达克斯 And for your tireless pursuit of the villain Spartacus. 然而我无法接受 Yet I cannot accept. 我不接受 是因为这么做 I cannot accept because to do so 会剥夺本城市民应该享受的快乐 would rob the people of this city of deserved pleasures. 不要让他们仅因一人的荣耀 Let these men not fall here tonight 今晚就倒在了这里 in the honor of a single man, 让他们去角斗场 当着整个卡普亚战死 but in the arena before all of Capua! 找到水了 Water! 快喝点 Drink. 这小伙子很勇猛 The boy fought well. 如果这是酒 Would this were wine, 就可以送他上路了 to send him properly on his way. 你说得好像他死了一样 You speak of him as if already gone. 他说的就是事实 Then he speaks the truth. 这问题我们谈过了 妮维雅已经够累赘了 We have settled this. Naevia is burden enough. 理智一点 Come to reason. 他失掉了体内一大半的血 There is more blood upon the ground than yet within him. 就算我们带上他 他还是活不成 Even if we carry him, he will not survive. 反而留下血迹 But he will leave a trail. 罗马人跟着就能找到我们 One that the Romans shall follow. 我们不能把他丢下 We cannot just leave him. 对 确实不能 No. We cannot. 你想杀掉他 You would take his life? 我只是送他早点上路 I would but sever dangling thread. 这是对他好 It would be a kindness. 我不准你碰他 You will not touch him. 那你来杀他 Then do it yourself. 让他脱离苦海 就像你对维罗做的... Put him from misery, as you did Varro -- 克雷斯 Crixus. 更重的伤他都活过来了 He survived worse. 就是对战瑟奥科斯的那次 Against Theokoles. 如果用火愈合伤口 The boy too will live. 这个男孩也能活命 If his wound is sealed with fire. 生火会招来罗马人 A fire would call the Romans down upon us. 那我们必须动作快 Then we must be quick, 在他们追来之前就逃走 and be gone before they arrive. 如果逃不了呢 And if we are not? 我们没有足够的人手 We do not have enough men. 没错 是没有 No. We do not. 你要找到艾力冈 把大家都带来 Find Agron and bring all to purpose. 我们会尽快跟过来 We will follow as swiftly as we are able. 恐怕你们没那么快 I fear it will not be swift enough. 虽说如同待宰的猎物 Trussed as game awaiting slaughter, 他们的眼神还很凶啊 yet the man still eyes us as prey. 很快他们眼睛里的火焰就会熄灭了 The fire will soon be put from rebellious eyes. 正好给你的角斗比赛收场 瓦里留斯 A fitting end to your games, Varinius. 绝对让人记忆深刻 It shall be a day etched in memory. 我等不及看到他们血溅沙场了 I cannot wait to see their blood spill upon the sands. 我也是 Nor I. 难道他们不该死在这里 Yet should they not fall here, 他们就在这里杀死了我们亲爱的堂兄塞克斯 in the very place they robbed our beloved cousin sextus of his life? 我们非常怀念他 A man dearly missed. 如果今晚不纪念他的话就太遗憾了 It is a pity he shall not be honored this night. 让他们死在整个卡普亚面前岂不是更有意义 Would the greater honor not be before all of Capua? 我们都是政客 对吧 We are politicians, are we not? 那我们各退一步吧 Let us come to middle ground, 这样大家都满意 and see everyone satisfied. 选一个人 Choose a single man, 然后拿他找找乐子 以此纪念你的堂兄 and let us make sport of him in memory of your cousin. 这真是再好不过了 A most judicious compromise! 可不止赛普修斯一人受到了伤害 Seppius is not the only one who stands injured. 诸神注意到了露迪雅所遭受的灾难 The gods themselves took note of the horrors inflicted upon Lucretia. 并且从往生世界救回了她的性命 And pluck her from the shores of the afterlife 以传达他们的旨意 to voice their desires. 这里原本是她的家族所在 Should she not choose what blood is shed 难道不应该由她决定谁生谁死吗 beneath roof she once claimed her own? 她承受的痛楚无人可比 She has been most sorely grieved. 如果没人反对的话 If there are no objections...? 谁有胆反对诸神的旨意呢 What mortal dares defy the gods? 反对的人只能引来诸神的怒火 Only one who would draw their wrath. 瓦里留斯刚刚决定 Varinius has seen fit to allow us 让我们见见叛贼的鲜血 a taste of the blood to come. 他们中的一个将被献祭给这间 A single man, to be sacrificed to this house 曾经被斯巴达克斯及其走狗 where so many lives were stolen 肆意屠戮的宅子 by Spartacus and his jackals. 由诸神通过他们的前主人 To be chosen by its former domina, 选出他们中的一人 the gods themselves guiding her hands. 诸神已经做出了决定 The gods have chosen. 就是他 This one. 我们应该抽签决定顺序 We shall draw lots, 并且不可致命 延长游戏的过程 and cut but shallow to prolong the game. 赛普修斯第一个来 Seppius to stand first, 以纪念他死去的堂兄 in honor of fallen cousin! 老子操死你们这些罗马猪 Fuck the lot of you Roman cunts! 不要以为诸神对你怀有仁慈之心 Do not think that the gods have shown you mercy. 我暂且饶你性命 是为了慢慢地享受 I but delay your passing, so that I may savor it. 我的命早就献给妮维雅了 My life is gladly given. For Naevia's. 她还活著 She lives? 你是别想找到她了 Far from your fucking grasp. 真是好消息啊 News greeted with joy. 我要把你临死的丑态告诉她 I would have her hear of your final moments. 你曾经那么热爱的竞技场 In the arena you held so dear. 那么多曾经为你疯狂的观众 是如何唾弃你 And the crowd which once cheered your name spitting upon you. 而当你倒下时 那可不是冠军的身份了 And when you fall, it will not be as champion. 只是一个普通奴隶 But as a common slave. 没有荣耀 没有尊严 Absent honor and absent glory 你的名字永远不会为人所铭记 and your name forever lost to history. 让他再说罗马人的坏话 Let this shit speak now of Romans! 第一滴血已经流下 First blood has been drawn! 下一个是谁 Who stands next?! 记住不要割得太深 Remember, do not cut too deep. 这样大家才能都享受到乐趣 I would not deprive everyone fair turn! 瓦里留斯刚来这里没多久 Varinius in town but a handful of days, 就掩盖了你夫君的光芒 and already outshines your husband. 他确实风度非凡 The man does exude presence. 胸部 The breast! 可你的心一直都向着盖尤斯 But your heart was always set upon Gaius. 我被这样的假象蒙蔽了好久 It is a deceitful thing that has led many astray. 这也不单是你的错 当初你哭着苦苦哀求 Well, the fault stands equally shared, for succumbing to your teary-eyed pleas 我也只好退让了 in defense of misplaced affections. 时间证明了一切 Years have proven them so. 不过年轻时的错误还是能改正过来的 Yet mistakes of youth need not forever haunt maturity. 你希望解除婚姻吗 You would see marriage dissolved? 我无权这样做 I do not hold such power. 只能由我最信任的父亲做决定 That decision lies in trusted father. 盖尤斯倒不是没犯过大错 Gaius is not without considerable fault. 不过这对我们家族的声誉有影响啊 Yet it would not lend favorably upon our name. 你怀着他的孩子呢 You carry his child, 而且他也身居民政官的高位 and he yet holds position of praetor. 又不只有他是民政官 He is not the only one with such title. 看来诸神青睐更年轻的人啊 It would seem the gods favor less mature schemes. 这种事情不要再想了 我也不会再想 Strike it from your thoughts, as I have from mine. 他快死了 He is fading. 找个东西让他咬着 Fetch something for him to clutch between teeth. 等我们做完 When it is done, 必须立刻灭火 离开这里 we must smother fire and move quickly. 我见过你这表情 I've seen that look. 还有你内心深处的自责 And the blame it inflicts inward. 他们不该承受这样的命运 None other deserve it. 这是我们的选择 We chose to do this. 即便是该死的李斯卡斯 Even fucking Liscus. 葛雷博不是派人来杀李斯卡斯的 Glaber does not send his men against Liscus. 是来杀我的 He sends them against me. 大家是因为我才遭此劫难 And all suffer because of it. 是 Yes. 因为你 It is because of you. 我们才能自由 That we are free. 你们干嘛呢 What are you doing? 我们要给你止血 We must close your wound. 那我就有烙印了 I am to be branded with fire. 跟真正的角斗士一样 As a true gladiator would. 你早就是我们的兄弟了 You have earned your place among the brotherhood. 按住他 Hold him down. 别喊出来 Do not cry out. 灭火 快 The fire! Quickly! 拿上剑 走 Take my sword! Go! 这人撑不住了 The man fades. 我也一样 As do l... 经不住有人窥探 from prying eyes. 我真不喜欢他看我的眼神 l do not care for the way he looks at me. 没几个女人喜欢 Few women do. 来 该你了 Come, it is your turn. 我还没拿过剑呢 I have never held one before. 我哥哥不允许 My brother would not allow it. 那就需要有经验的人教教你了 来 Well, then it falls to more experienced hands to guide you. Come. 你不太喜欢主人找乐子 You do not care for your master's affections? 我没有主人 I am slave to no man. 但你对瓦里留斯可谓言听计从啊 Yet you bow and scrape toward Varinius' purpose. 只是帮我追捕斯巴达克斯 But aids me in pursuit of Spartacus. 这事儿我同样办得到 I would have done so as well. 而且不会搞你的妹妹 Absent attempt to fuck your sister. 行政官 Magistrate. 借一步说话 A word. 把剑尖对准皮肉 Now place the tip against flesh, 让你的欲望延伸到剑尖 and feel it part at your desire. 我 I... 我做不到 I cannot. 抱歉 Apologies -- 我们尊贵的客人对生手的要求太高了 Our honored guest asks too much of inexperienced hands. 您夫人杀人取命真是毫不手软 Your wife does not shy from taking life. 只怪她下手太早 l only regret she moves prematurely, 害得该出手的人没有了机会 robbing deed from more deserving hands. 欲望就要这样满足 That is how you sate desire, 无论爱欲还是复仇 for love or vengeance. 都要毫不犹豫 Without hesitation. 风景很好 对吧 It is a sight, is it not? 俯瞰卡普亚全城 All of Capua laid at your feet. 我没兴趣看风景 It is not the view, but quiet respite 只想图个安静 from celebration that draws me. 那是我多嘴多舌 打扰您了 And I have shattered it with prattling tongue. 抱歉 Apologies. 回来 Linger. 这是你家的高枝 我岂能赶走女主人 I would not sweep you from perch once your own. 我好久没有这样形容这里了 It seems a lifetime ago I called it so. 光阴似箭啊 Time flees from us all. 徒留悲伤 日日夜夜地折磨我们 Leaving regret for what might have been churning in our wake. 恐怕我们是深有同感 I fear we share much in such regard. 丈夫死了 A husband lost. 妻子... A wife... 切肤之痛 Dearly missed. 那就想想高兴的事儿吧 Let us turn to common joy, 朋友啊 女儿啊 of friend and daughter. 伊莉西娅 Ilithyia. 想到她 我也实在轻松不起来 The name fails to lighten troubled thoughts. 那就喊出来 把烦恼抛到九霄云外 Give them voice, and see them fly to the heavens. 我可没有喊出来的力气 I have not the lungs to shout so loud. 那就悄悄告诉我 Then whisper desire to me. 由我向诸神祈求 满足您的欲望 And I shall entreat the gods to see them satisfied. 你的提议着实令我感动 Your counsel would be much appreciated. 佛蒂斯呢 Where's Fortis? 我们躲开了一队罗马士兵 We avoided one squad of Romans. 结果又撞见一队 A second we could not. 逃跑的时候跟佛蒂斯失散了 I lost Fortis in the woods as we fled. 哪个方向 Which direction? 就是你们走的那边 The one which you travel in. 我们应该往西边走 We shall break to the west, 先甩掉他们再调整路线 and hope to miss them before righting course. 要是甩不掉呢 And if we do not? 那就让他们知道 受伤的野兽也不好欺负 Then they shall learn that a wounded animal may yet bare teeth. 你玩过火了 You overreach. 结果哭成了这样 And hot tears burn in result. 别理他了 Turn from him. 擦干眼泪 And dry your eyes. 我们离开这个狗屁地方 Let us leave this fucking house. 在温暖的怀抱里忘掉今晚的事 And see memory of this night fade in warm embrace. 是 哥哥 Yes, brother. 克拉苏 没错 Crassus, yes! 我经常跟他一起进餐 沐浴 Yes, I have dined and bathed with him upon many occasion. 那家伙银子多 A man large of coin... 鸡巴小 small of cock. 他的妻子倒是经常提起 His wife has often spoken of it. 赞不绝口呢 In far grander terms. 去喝点酒 Seek more wine. 我稍后就来 I shall join you presently. 你的口味是越来越年轻了呀 Your eye flits from young to younger still. 这样下去 If celebration stretches, 恐怕你会抱着女婴寻欢作乐了吧 I fear to discover you with a newborn clutched in hand. 伊莉西娅 我不希望 Ilithyia, I would not see my jest 克拉苏知道刚才的话 towards Crassus reach his ear. 那你怎么封住我的嘴呢 And what do you offer to purchase my silence? 你想要什么 What is it you seek? 讨好你的丈夫 Favor for your husband? 这些年我做的够多了 I have secured many for him over the years. 也该是时候 Perhaps it is time to place 考虑我自己的事了 myself higher in concern... 那是合情合理 It would be well deserved. 你为什么追求那种傻乎乎的小女孩 Why do you chase after simple little girls, 她们连胸部都没发育好 barely formed of breast? 她们没有牵绊嘛 They are unencumbered. 婚姻 Of marriage... 还有责任 and obligation... 如果有个女人配得上你 而且没有牵绊呢 And if a woman your equal stood removed from such? 我们这话是越说越明白了 We speak in ever tightening circles. 我希望能抓住要点 I would see them come to a point... 我父亲不喜欢盖尤斯 My father never favored Gaius. 如果有更加合适 If a more suitable husband 地位相等 with equal title 更有前途的人愿意做我的夫君... and greater promise were to make his intentions known... 你玩的游戏很危险 You play a dangerous game. 值得冒险 With stakes worth the risk. 你的名字 Your name... 加上我父亲的 wed to my father's... 权力与财富 power and wealth 足以匹敌克拉苏 to rival Crassus himself... 先取得你父亲的同意解除婚约 Gain your father's approval to dissolve your marriage... 再带着你湿漉漉的身子来找我 and find me as wet with desire as you now stand. 操他妈的 Fuck the gods. 佛蒂斯 Fortis. 原路返回 Back the way we came. 李斯卡斯 Liscus! 我可是警告过你 Did I not fucking warn you? 伤太重了 A serious wound. 不过还能保命... But you should live if -- 召集其余的小队 Call the remaining squad. 没有意义 It will not make a difference. 斯巴达克斯有诸神护体... Spartacus is possessed by the gods themselves -- 斯巴达克斯就在这里 Spartacus is here! 给我上 Bear arms! 你会把他们招来的 You will draw them to us! 我们罗马战士要拼到最后一滴血... And we will fight until the last drop of Roman blood -- 我不是罗马人 I am not a Roman. 我可不想今晚就死 And I will not fucking die this night. 我们要赶紧走 免得大军追来 We must move before more come. 我跑不动了 I am done running. 不要让兄弟们的血白流了 Do not fucking let this be for nothing. 活下去 Live... 送更多的罗马人去西天 and see many Romans fall... 你以为这样就能保命吗 You really believe this will save you? 主动爬上我父亲的床 Maneuvering my father's cock inside you? 你想错了 You mistake intent -- 不要再花言巧语了 Do not attempt to twist fucking word to advantage. 我再也不会跟着你的屁股走 I will not be placed beneath your heel again, 你个烂逼 you withered cunt. 你这么瞧不起我 You think so low of me? 那些满是鲜血和背叛的记忆 我可忘不掉 Based upon lasting memory of blood and betrayal. 我做过很多伤害你的事情 I've done many things to hurt you. 因为我嫉妒你 Because I was jealous. 你的地位 你的美貌 Of your position and your beauty. 你的年轻 Your youth. 我纯粹是下意识地做那些事 Moved by base passions which served only 结果伤了我自己的心 to wound my own heart. 我愿意做任何事 伊莉西娅 I would do anything, Ilithyia. 弥补过去所造成的伤害 To erase injury my actions have caused. 你想起来我们之间的事情了 You remember what happened between us? 我全都想起来了 I remember everything. 不要以为这么容易就能威胁到我 Do not think I will be so easily threatened. 你又想错了 Again, you mistake intent -- 错在你 Mistake is yours. 我要拿你的脑袋往石头上撞 I will dash your head against the stones -就像我对莱姬尼娅那样 -等等 - as I did Licinia... - Wait! 就说你是失去理智攻击我 With tales of how you lost wits and came to me. 你父亲... Your father -- 他不会为一个婊子的死而难过 Will not mourn the passing of a faded whore. 他愿意解除你的婚约 He will dissolve your marriage! 我就是为了这事才向他张开双腿 That is the reason I took him to my thighs. 说服他把你嫁给瓦里留斯 To sway him to your cause of wedding Varinius. 你不是这样希望的吗 That is what you desire, is it not? 就算是的 可我父亲凭什么 Even if it were, why would my father 听信你的花言巧语 be moved by serpent's tongue? 那是诸神在说话 The gods speak through me. 他认为诸神的建议充满智慧 He sees wisdom in their counsel. 我是为了你 伊莉西娅 I did it for you, Ilithyia. 为了你和你孩子的未来着想 To secure future for you and your child. 我希望我们能重归于好 I would mend rift between us. 弥补我当年犯下的愚蠢错误 One torn by my own foolish hands. 也许是我太愚蠢了 Perhaps it is I that have been foolish. 居然怀疑有诸神庇佑的 To ever doubt such dear friend 这么好的朋友 was blessed by the gods. 美酒和欢笑确实有效啊 Laughter and drink have done much 驱散了心头的乌云 to dispel darkening gloom. 很好 Good. 不过明天早上恐怕我要头痛欲裂了 But yet I fear shall see split head come morning. 你还满意吧 You stand satisfied then? 非常满意 In all things. 过去的都过去了 我们共同展望未来吧 Let us set past aside, and look towards deserving future. 这话说得太好了 Words of significant worth. 来吧 趁我们都还清醒 我们再去聊聊 Come, I would break more with you before sleep claims us. 我为先前的疑虑道歉 Apologies for earlier doubt. 今晚的宴会确实大有好处 This evening has proven most advantageous. 没错 Yes. 我都等不及明天的到来了 I long to see what dawn shall bring. 维苏威 Vesuvius. 多远 How far? 半天路程 Half a day's journey. 带上纳西尔 Take Nasir. 我尽可能拖住他们 I will hold them back for as long as I am able. 不 No. 我们并肩战斗 I stay by your side. 妮维雅 Naevia. # Spartacus.S02E05.1080p.BluRay.x265-RARBG.Chs&Eng.txt 甘尼克斯已经证明了自己 Gannicus has proven himself, 赐予他的奖赏是自由 let him be rewarded with freedom. 你赢得了鲁迪斯 You have earned the rudis. 证明你不再是个奴隶了 proof you no longer stand a slave. 你的爱妻背叛了你 Your wife betrayed you. 最后一次上床 One last fuck. 我们罗马战士要拼到最后一滴血... And we will fight till the last drop of Roman blood-- 我不是罗马人 I'm not a Roman. 妮维雅死了 Naevia is dead. 你他妈的混蛋 Fucking shit! 我要杀了你 I'll fucking kill you. 你疯了吗 Have you lost mind? 妮维雅还活着 Naevia lives. 我才不要为这事儿送命 I will not fucking die for this. 不要让他们今晚就倒在了这里 Have these men not fall here tonight, 让他们去角斗场 当着整个卡普亚战死 but in the arena before all of Capua! 先取得你父亲的同意解除婚约 Gain your father's approval to dissolve your marriage, 再带着你湿漉漉的身子来找我 and find me as wet with desire as you now stand. 杀 杀 杀 Kill! Kill! Kill! 精彩的对决 A fine showing. 将永远为狂热的民众所铭记 To be forever remembered by adoring crowd. 正如赐予他们如此盛宴的 As will the name Varinius, 你瓦里留斯的名字 who bestows such generous gifts. 的确 Indeed. 他永远不会被忘记 He shall never be forgotten. 有的人就未必了 Same cannot be said of all men. 真希望有更多像你一样的人 Would there've more stood your equal. 可惜世上唯一的瓦里留斯 A pity there is but one of him, 很快就要受召回罗马了 so soon recalled to Rome. 您此行短暂 却使我们获益良多 A brief yet profitable stay. 您慷慨举办的角斗比赛 Your games have given the city 对于这座城市来说真是雪中送炭 much needed distraction in these dark times. 行刑开始了 The executions begin. 为我们卡普亚此行画上完美的句号 A glorious finale to our stay at Capua. 要是斯巴达克斯也在就好了 If only Spartacus were among the condemned. 他早晚逃不了一死 蒙卡图 The man shall be put to grass soon enough, Mercato. 我的手下正一步步逼近他 My men move towards this very purpose. 在此之前 我们就拿鲜血盛宴 Until such a time let us send message, 震慑那些叛贼吧 punctuated in blood. 汉尼拔来了 Hannibal stands at our gates! 这是罗马人用来吓唬小孩的说法 A phrase used to invoke fear among the children of Rome. 迦太基野兽的幽灵 A specter of the Carthaginian animal 多年以前曾经笼罩着这座城市 who besieged this city with terror and death many years past. 但正如共和国所有敌人的命运一样 Yet as is the fate of all enemies of the Republic, 汉尼拔最终命丧罗马人剑下 Hannibal passed from this life at the end of a Roman sword! 叛贼斯巴达克斯终有一天也是同样的下场 A fate that will one day be shared by the rebel Spartacus! 不正是你的远房亲戚 Was it not your distant relative, 阿庇乌斯·克罗迪斯·帕尔契尔 Appius Claudius Pulcher, 在卡普亚的首次战斗中 who failed to defeat Hannibal 败在了汉尼拔手下吗 in the first battle of Capua? 是的 It was. 尽管诸神尚未赐予我们如此愉悦的时刻 The gods have yet to bless us with such glorious sight. 却让我们看到了这一天来临前的曙光 Yet they grace us with portent upon horizon! 斯巴达克斯最为倚仗的三条走狗 Three of Spartacus' most trusted men, 他们的死可以警告所有胆敢挑战罗马的人 their deaths to serve as warning to all who would challenge Rome! 杀了这帮畜生 Kill those bastards! 准备受死吧 你们这帮混蛋 Get ready to die! You fuckers! 今日胜出成为骁将的勇士 Their blood to be shed at the gladium 将在竞技场上 by the warriors whose victories 亲手结束他们的性命 this day have earned them position in the primus! 谁能领导罗马的行刑者 Yet who shall lead the forces of Rome? 谁配得上如此传奇的一战 Who deserves such storied battle? 只有一个人 There stands but one! 本城唯一一位 The only gladiator from this fair city 在竞技场赢得自由的角斗士 to ever earn his freedom upon the sands! 真正的竞技场之神 A true God of the Arena! 有请 I give you... 甘尼克斯 Gannicus! 甘尼克斯 甘尼克斯 Gannicus! Gannicus! Gannicus! 杀了他们 甘尼克斯 Kill them, Gannicus! 杀了他们 Kill them all! 他为什么要这么做 Why would he do this? 因为他是一个毫无荣誉的人 Because he's a man without honor. 我们终于在竞技场上见面了 We at last face each other upon the sands. 正如梅莉塔所害怕的 As Melitta always feared. 谣言是真的吗 Is it true? 她去世的前一晚 Did you lay with her, 你跟她上床了 the night she left this world? 奥诺玛默斯 Oenomaus -- 开战 Begin. 我们不应该兵分两路 We should not have torn our forces. 如果当初跟你们一起进了矿区 If we had been with you at the mines... 更多的人会死在矿坑里 Even more would lay dead within its tunnels. 大家都有错 Mistakes were made on both sides. 如果总是耿耿于怀 Let us place them behind us, 早晚会重蹈覆辙 or risk finding them repeated. 我们有发现了 We have found something... 诸神总算给了我们一点好处 Finally, the gods show fucking favour. 先看看是多大的好处吧 Let us see to what extent... 把大家带过来 Bring the others. 四处搜寻 Search for weapons. 说不定有留下的武器 Something may have been left behind. 终于有遮风挡雨的地方了 A roof over our heads. 勉强算是吧 Ah, mostly. 我们得养精蓄锐 计划一下未来 We shall take rest, consider future. 在老子的神庙里 There holds none for you 你们可没有什么未来 in my fucking temple. 抱歉 Apologies. 这里看起来荒废了 lt appeared abandoned. 有我就证明没荒废 l stand proof it is not. 从哪儿来滚回哪里去 Return to where you came. 看来诸神终于要送老子上西天了 So the gods finally fuck me to the afterlife. 不如一起去吧 Care to join me? 我们只是找个栖身之地 We seek only shelter. 别无所求 Nothing more. 斯巴达克斯 Spartacus -- 你是斯巴达克斯 You are Spartacus? 正是 I am. 那是我有眼无珠了 Then I mistake fucking for blessing! 这座神庙好多年没人光顾了 This temple has remained absent worship for many years. 这儿虽说没啥好东西让人享受 It does not offer much in the way of comforts, 不过有我的自然有你们的 but I would share what I have. 感谢 Gratitude. 罗马人说的话 送来的酒 你敢相信 You would trust wine and words from a Roman shit? 那你又是什么东西 And what are you? 这么没教养 是高卢人吧 A Gaul, by your lack of manners? 我才不是高卢人 I am no fucking Gaul. 我叫艾力冈 来自莱茵河东岸 I am Agron, from the lands east of the Rhine. 我叫卢修斯 是罗马西莲氏族的 And I am Lucius, a Roman of the Caelian clan. 真是他妈的幸会了 A pleasure to make fucking acquaintance. 你为什么来这儿 卢修斯 Why are you here, Lucius? 我以前的住处可气派了 I did have more esteemed lodgings once. 一座宅子 A villa. 有土地 有马 Land, horses. 还有家庭 A family. 全让苏拉昧着良心夺走了 Struck from this world by Sulla's black heart. 苏拉 Sulla? 他也是罗马人 He too was a Roman. 却反过来杀害自己人 Yet marched upon his own people. 镇压胆敢反抗他的人 Punishing any who dared to defy him. 奴隶也是一样 A slave is so treated. 我亏欠他们 l have owned them. 如果罪无可恕 lf that be offense enough, 杀了我吧 have my life. 反正酒也没了 Wine's gone anyway. 你听到我的名字时 似乎眼睛一亮 Your eyes seemed to brighten, when you heard my name. 罗马人不该这样 Unexpected from a Roman. 他们也屠杀了 The ones I held to heart 我的至亲们 were slaughtered by the same. 他们早已不是我的族人了 They stand no kin to me now. 然而 And yet 谁让他们受苦受难 the man who would make them suffer, 我就和谁称兄道弟 I would gladly call brother. 这些话怎么不早说 现在连酒也没了 You could not have made speech before swilling the last of the wine? 早知道你们光顾神庙 Had I known you were for this temple, 我就攒满一屋子好酒 I'd have stocked it to the fucking rafters. 我听说很多人死在卢卡尼亚矿区了 I thought the lot of you fallen in the mines of Lucania. 你从哪儿听说的 Where have you heard such tale? 在那不勒斯的街道上 In the streets of Neapolis, 那里消息很多 frequented for trading. 听说你们失败 整座城市闹得沸沸扬扬 The city is afire with news of your defeat. 幸存者即将在瓦里留斯的比赛中处决 The only survivors to be executed at Varinius' fucking games. 幸存者 Survivors? 知道名字吗 Give names. 我只知道有三个人会血洒沙场 I know only that three stand for the sands .... 其中一个被称为战无不胜的高卢人 and one by word marked as the undefeated Gaul. 克雷斯 Crixus? 他还活着 He yet lives? 只是再多活一天罢了 Only to see sun break dawn once more. 比赛就快要结束了 The games come to an end when it sets. 他们也即将没命 As do the lives of your men. 斯巴达克斯逃过一死 Spartacus yet evades death. 我们却要死翘翘了 While we fucking embrace it. 我可以等到妮维雅了 As I will embrace Naevia. 我在另一个世界等她重回我的怀抱 When she is returned to my arms in the afterlife. 梅莉塔也在那里等你 Where Melitta awaits you. 我渴望已久了 I long for reunion. 还有话要问她呢 And the answers it will bring. 民众是何等疯狂啊 How you will stir the crowd! 到处都是甘尼克斯如何英勇的传说 Tales of the prowess of Gannicus yet fill the air, 堪与赫拉克勒斯[大力神]媲美 rivaling those of Hercules himself! 他得到的奖励是不朽的生命 His labors were rewarded with immortality. 你多幸运啊 我只要银子就行了 Fortunate for you I seek more earthly payment. 事成之后一定给你 To be provided upon completion of your services. 我缺钱花 I find myself light of coin. 给我一点儿吧 只当是定金 A few dropped in hand would anchor purpose. 当然 Of course. 我可不希望等到约定的时间你就消失了 I would not wish to see wind carry you aloft short of the appointed hour. 你就放心吧 I shall see it done. 到时候肯定很壮观 It will be glorious spectacle! 来 Come! 我带你去见行政官和民政官瓦里留斯 I would present you to the Magistrate and Praetor Varinius himself. 让他们和那些大呼大叫的人一道 Let them gaze upon the legend in the arena, 在竞技场目睹传奇吧 with the rest of the howling mob. 我要去喝酒了 还要找女人玩玩 I am for wine, and the embrace of questionable women. 他怎么死的 How did he fall? 我们追踪的时候碰见了斯巴达克斯他们 We came upon Spartacus and his men while giving chase. 就是那个混蛋杀了他 The villain himself delivered grievous injury. 而你还站在我面前 And yet you stand before me, 能说能走 drawing breath. 我救了你的护民官 I came to your tribune's aid, 给他的伤口止血 保住他的性命 pulling him away to staunch life flowing from wound. 多么高尚啊 Noble effort. -可屁用没有 -民政官 - Bearing no fruit. - Praetor -- 告诉阿比努斯元老 Send word to Senator Albinius. 斯巴达克斯不能跟那些奴隶一起 Spartacus will not be among the slaves 在明天的比赛中处决了 executed at tomorrows games. 叙利亚人呢 And the Syrian? 他可以在战场上证明自己的价值 Oh, he will yet have chance to afford himself in battle. 在竞技场上 In the arena, 跟那些没用的奴隶一并处决 to be executed with the other worthless slaves. 不要 民政官 求你了 No! Praetor, I beg of you! 民政官 Praetor! 又让人失望了 Yet another disappointment. 可怜的盖尤斯再次让斯巴达克斯逃了 Spartacus evades poor Gaius once again. 色雷斯人缺席 你的比赛恐怕会失色不少 I fear your games will suffer from the Thracian's absence. 蒙卡图向我保证过 场面一定很精彩 Good Mercato assures me grand spectacle. 要让全国上下津津乐道很多年 To be spoken of for years throughout the Republic. 我不会让你丈夫的失败搅了大家的兴致 I would not have your husband's failure dampen spirits. 我也不会让他保住这个身份 As I would not have him remain so titled. 我们就是来讨论这件事的 The very purpose of our gathering. 听说你有意娶我的爱女 我很高兴 News of your desires towards loving daughter lifts heart. 我已经请求许米乃允准你们的结合 l have invoked the god Hymenaeus to sanction the union. 我已收到他的祝福 His blessing is affirmed. 诸神的赐福无可估量 The gods bestow gift beyond measure. 但我们不能操之过急 Yet we must proceed with caution. 婚约解除之前 I would not have Gaius aware of our plans 我们的计划不能让盖尤斯知道 until presented with dissolution.lets he make public scene 那就容我们先告辞 Let us take leave, 好好讨论怎样行动 and further discuss how to proceed. 我盼着早日摆脱束缚 I long for constraints to be shed, 跟你一起回罗马 and our fortunes returned to Rome. 我也盼着你早日到我身边 As I long for you by my side, 成为我的妻子 holding position of wife. 他看上去非常高兴 He appears well pleased. 按计划拿掉累赘 Remove encumbrance as discussed, 确保办成这件事 and we will see this to proper end. 累赘 Encumbrance? 我要解除和他的血脉联系 I am to untether myself from unfortunate lineage. 你要打掉亲骨肉 You would see your child never born? 这是必要的牺牲 A necessary thing. 确保有正统的继承人 To ensure a more worthy heir. 我欠你一份情 I am in your debt. 斯巴达克斯说了你为纳西尔做的事 Spartacus told me what you have done for Nasir. 如果不是你... If it were not for you... 他是为了我才差点丢掉性命 It's because of me that he lays near death. 他们不应该到矿上去 They never should have come to the mines. 我也尽力阻止过他们 I did what I could to stop them. 可你做的还不够 Would that you had done more. 妮维雅... Naevia... 我活着的唯一希望就是再见他一面 The hope of seeing Crixus again was all that kept me alive. 我每天祈求诸神让他回到我的怀抱 Each day I begged the gods to see him to my arms. 难道就求到了这个结果 And this is how they fucking answer? 只是匆匆一眼 By allowing his touch, 就永远地从我身边夺走 only to be ripped from it forever? 没人能动摇他救你的决心 He would not be swayed from attempt. 他们都是一样 None of them would. 我真希望露迪雅当初杀了我 I wish Lucretia had taken my life. 克雷斯就不会为了我这样的废物 Then Crixus would not have to sacrificed his 而牺牲自己 for something soiled and ruined. 斯巴达克斯有事找你 Spartacus calls for you. 纳西尔 Nasir? 他还在抗争 He yet fights. 我们都是 As do we all. 罗马人可就不这么想了 The Romans would have it believed otherwise. 卢修斯说有人传言 Lucius tells of spreading word, 我们全军覆没了 that we are all but defeated. 那就放马过来 Let them come. 让他们看个清楚 And find assumption false. 我不想再等下去了 I would not wait for such a day. 不想再看到兄弟们死在竞技场上 Nor see our brothers fall in the arena. 你要攻打竞技场 You would lay attack on the arena? 我们势单力薄 Our numbers are low. 能上阵的就更少了 More so of men able with sword. 葛雷博和他的军队自然也清楚 A thing known by Glaber and his soldiers. 所以绝对想不到我们会突袭 They would never think us to make attempt. 真他妈亏你想得出来 For good fucking reason. 谁还能比曾经在那里面 Who is more familiar with the arena, 拼命厮杀的人更了解竞技场 than men who have fought upon its sands? 你想怎么干 What are your thoughts? 近日的行刑其实是杀鸡儆猴 These executions serve as message. 警告世人罗马会摧毁任何企图反抗的势力 That Rome will smother any flame that burns against it's rule. 我也要回敬他们 I would send message of our own. 把所有奴隶心底的怒火点燃 One that will ignite the hearts of all yet enslaved. 确实很难下手 It is a heavy burden. 亲手扼杀你肚子里的骨血 Stilling life that grows inside you. 我先前想得太轻松了 I had thought deed of lighter concern. 也不知道为何下不了手 I do not know why I pause. 女人生性就是要保护孩子 A woman will always be moved to protect her child. 可我别无选择 Yet it must be done. 可能晚点动手才是明智之举 Perhaps it wise to delay the act. 你缺席竞技场的事 肯定会引起注意 Your absence at the games will draw notice. 缺席 My absence? 我曾经让巴蒂塔斯家的很多奴隶 I have forced silphium on many slaves, 服下松香草以杜绝这种无谓的负担 to rid the House of Batiatus of unwanted burden. 你会感到虚弱 You will sicken. 还会失血 And bleed. 持续好多天 For many days. 如果你父亲非要你这样做 I will attest such to your father. 我可以帮你在他面前说明 If he so presses for reason of staying hand. 你的建议很好 You prove wise counsel. 我愿意一直帮你参谋 A service I would continue to provide. 你想跟我去罗马 Do you wish to accompany me to Rome? 我只想追随在你左右 直到死亡带走我 I wish only to be at your side. Until life leaves from body. 我们之间有很多难以释怀的过去 There is yet much of the past between us. 那就看看有没有未来吧 Let us see if there is a future. 快点 Be quick. 终于还是来了 At last she comes. 我有别的事情要处理 Other matters have drawn my attention. 那现在也该解决我的事情了吧 I would see it towards current fucking plight. 你觉得我会眼睁睁看着你送死吗 Do you think that I would allow you to perish upon the sands? 你为我做了那么多 After all you have done for me? 我会跟葛雷博谈谈... I will break words with Glaber -- 没抓住斯巴达克斯的责任 他怪到我头上了 He places blame for Spartacus evading capture. 他不会听你的 He will not listen to you. 但他会倾听诸神的意愿 Yet he will heed the will of the gods, 正如他先前所做的一样 as he has so graciously in the past. 我会告诉他的 I shall whisper of them. 你如何从黑暗森林回到我们身边助一臂之力 Of how you were returned to us from dark woods for a purpose. 诸神对于你有何安排 Of how the gods yet have use for you. 和我一样 As do I. 你想让我做什么 What would you have of me now? 一个简单的任务 A simple task. 伊莉西娅的珠宝盒里有个红色的小药瓶 There's a red vial secreted among Ilithyia's jewelry. 我想让你把里面的东西换成苦草和水 I would see its contents replaced with water and bitter herb. 我曾经在这宅子里见过红色的药瓶 I've seen such red vials within this house before. 也见识过它的效果 And witnessed their effect. 如果药瓶没有起作用 And when none are presented, 那就说明上天注定要这孩子降生 it will be taken as a sign that her child must be born. 这事你自己来不是更轻而易举 A task easier seen by your own hand. 你和她很亲近 在宅子里行动更自由 You are close to her, and move freely through the villa. 我一旦被发现 风险太大 The risk of discovery is too great. 不能让伊莉西娅有理由怀疑我 Ilithyia must be given no reason to doubt me. 否则我们都完了 Or all will fall to ruin. 你让我怎么办得到 And how am I to do such a thing? 即便我自由了 我也不是幽灵 Even free of bondage I am no spirit, 可以畅通无阻地进门 able to pass through fucking gate. 我以前不是这宅子的主人吗 Was I not the domina of this house? 进门不是问题 Gates part in remembrance... 你也有办法让人来无影去无踪 You have a way of making a man invisible as well. 明天将有精彩的竞技表演 Great spectacle is being made of the games tomorrow. 伊莉西娅的奴隶会陪她去 Ilithyia's slaves attend her. 葛雷博大部分手下都要去维护城内的秩序 Most of Glaber's men provide welcome security to calm nervous city. 掩人耳目 对你这样的人来说 lt should not be hard for a man of your talents 一点都不难 to avoid the remainder. 要是我被发现了呢 And if I am discovered? 别被发现 Do not be. 为了获得自由 I will see myself freed of bondage. 我什么都干 At any cost. 这种事情可能做到吗 Is such a thing possible? 我能做到 I would see it so. 大不了跟克雷斯死在竞技场 Or fall with Crixus in the arena. 如果诸神保佑的话 If the gods yet care, 也许你们能平安归来 may they speed your return. 我们要去哪儿 Where do we go? 纳西尔 Nasir. 把剑给我 Give me a sword. 我和你们一起走 I will join you. 我要你再休息一段时间 I would have you rest yet a while longer. 这次你留下 This time you stay. 我去杀敌 And I go. 我们得行动了 We must move. 这孩子死里逃生 The boy cheats death. 也许是好兆头 Perhaps it is a sign. 我们不能依靠兆头 We can not rely on omen. 我们的力量来自于正义以及实现它的决心 We must take strength in just cause, and bring it to bear. 你们都听到了关于我们行动的闲言碎语 You have all heard whispers of what we attempt. 现在由我来给大家确定的消息 I would overtake soft voice with bold words. 我们要去卡普亚的竞技场 We are for the arena in Capua. 那如果你们回不来呢 And if you do not return? 卢修斯·凯利乌斯知道该去哪儿 Lucius Caelius knows these lands. 如果我们去的时间太久 If we are too long from you, 那我请求他给你们指一条明路 I would ask that he show you safe path. 远远地离开葛雷博及其爪牙 Far from the reach of Glaber and his soldiers. 我们都饱尝了痛苦 We have suffered wound and loss. 与家人分离 We have been divided. 但我们是自由的 Yet we are free. 自由是无价的 A thing beyond price. 我要让身陷囹圄的兄弟再次获得自由 A thing I would see condemned brothers embrace once again. 同时这一举动 And in the doing of it, 也是向所有仍卑躬屈膝的奴隶宣告 spread word to every slave yet beneath heel 所谓强大的共和国 也是能击垮的血肉之躯 that even the mighty Republic bleeds when struck. 你真是威猛无比 You fuck like a god... 我也想来一杯 I would share a cup... 恢复一下气力 to regain sense... 我以前没见过你 对吧 I have not seen you here before, have I? 我已经好多年没回卡普亚了 I've been many years from Capua. 那什么风把你吹回来了 What brings return? 为了比赛才回来 I come for the games. 真希望我也能看 I wish I could see them. 我宁愿换下位子 I will trade place. 你站在沙场上 You stand upon the sands 我就喝个痛快 操到死为止 and I will drink and fuck until the gods take me. 沙场 The sands? 你是甘尼克斯 You are Gannicus! 那个赢得自由身的角斗士 The gladiator who gained his freedom! 灰暗无望的自由 Shadow of the same. 我还没听说过有别人赢得鲁迪斯呢 I've never heard of another who's won the rudis. 我能摸摸吗 May I touch it? 这些记号 These markings... 是你的胜利记录吗 They tell of your victories? 是沙场的荣耀 已经遗忘太久了 They tell of glories, long forgotten. 既然看到了不舒服 为什么还带着 Why do you carry it, if it troubles mind? 我必须随时带在身边 It must always remain at my side, 即便是在竞技场 even in the arena. 以此证明我不再是奴隶 Proof that I am no longer a slave. 也提醒我还是奴隶时所作出的抉择 Reminder of choices made while I was yet one. 梅莉塔 Melitta! 呼吸 Breathe! 闲话到此为止 Let us put talk behind us. 我要睡觉了 I would fall to bed. 美酒 还有你的美腿 Wine and the memory of your thighs 是我迎接明天的动力 to brace against coming day. 这样也好 It is a blessing. 再也不用回到这该死的宅子了 To be forever removed from this fucking house. 真希望看它化为齑粉 May it crumble in our wake. 把他们带到竞技场去 See them delivered to the arena, 准备行刑 prepared for execution. 遵命 Praetor. 民政官大人 Praetor! 抱歉 能和您说句话吗 Apologies, I would have word. 我暂且饶你一条命 You draw breath only because Lucretia 是因为露迪雅说诸神预言你还有价值 cautions the gods yet foretell of your worth. 再惹我 我管你他妈的预言 Press me, and see prophecy ignored. 我正是为了实现预言 就在今日 I but wish to fulfill it, this very day. 预备 Ready. 出发 March. 那就快说 让我们瞧瞧诸神的能耐 Speak then, and let us gauge divinity. 我看见了很有趣的一件事 My eyes fell upon most curious sight, 就是从房间里看见的 witnessed from my cell. 您妻子的奴隶晚上偷偷摸摸地进去 Your wife's slave stealing through the night. 她手里拿的东西我很熟悉 In her hand a thing familiar to me. 恐怕您完全蒙在鼓里... One I fear you may have no knowledge of... 把水和酒都给我备足了 See the litter well stocked with water and wine. 这么热的天气 我不能在瓦里留斯跟前失态 I would not stand before Varinius parched from this fucking heat. 是 主人 Yes, Domina. 盖尤斯 Gaius. 我以为你和手下都去竞技场了呢 I thought you for the arena with your men. 诸神有没有见过你这样的美人 Have the gods ever beheld such beauty? 承蒙夸奖 You flatter. 退下吧 Leave us. 我们要错过约定的时间了 We will be past the appointed hour. 他们可以等 They will wait. 正如我在等 As I have waited, 等待期盼已久的赐福 for blessings longed for... 那一天当然值得纪念 It will be a glorious day. 可你却不想看到那一天 One you would see never arrive. -盖尤斯... -别他妈的哄我 - Gaius... - Do not fucking attempt lie. 我知道这是什么 I know what I hold. 也知道你要它做什么 And the intent it carries. 为什么 Why? 因为你不配拥有继承人 Because you are not worthy of an heir. 你不配跟我在一起 You are not worthy of me. 我们已经形同陌路了吗 Have we drifted so far? 我们曾经那么相爱 From the love we once held? 那份爱已经远远地离开了海岸 It is a speck upon distant shore. 小得看不见了 Too small to draw notice. 我一定要抱上孩子 I will hold my child in my arms. 你也要扮演好母亲和妻子的角色 And you will play part of dutiful mother and wife. 我不干 I will not. 你要听从丈夫的命令 You will do as your husband commands. 那我希望瓦里留斯用温柔的语气说出来 Then I pray Varinius gives them with softer voice. 瓦里留斯 Varinius? 我父亲为了我的大好前途 My father dissolves our marriage 解除了我们的婚约 in favor of more promising opportunity. 比赛结束后 我就跟他回罗马 I return with him to Rome at the close of the games. 你们竟敢算计我 You conspire against me. 这是逼不得已 We do what we must, 谁叫你越来越让人失望 in face of growing disappointment. 我要去跟你父亲谈谈 I will have words with your father. 有必要吗 To what end? 他当初答应让我们在一起 He allowed you my hand only because I begged 只因我泪汪汪地诉说我有多么爱你 with teary eye, wet with thoughts of love. 但现在我没有眼泪了 They now stand dry. 就像没有雨水滋润的沙漠 A desert deprived of rain. 我们之间什么都没有了吗 Is there nothing left between us? 只有回忆了 Memories only. 不过终究会消失 Yet they too shall fade. 来吧 Come. 让我们最后一次作为夫妻 Let us present ourselves as husband and wife. 观看比赛 For the last time. 民众开始不高兴了 The crowd has turned to sour mood. 这可不能怪他们 We can place no blame. 要怪就怪迟迟不来的某人吧 Except perhaps upon cause of delay. 抱歉 Apologies. 我夫君遇到了意料之外的事情 My husband found himself distracted by unexpected concerns. 那一定是很重要的事情吧 Matters of great import then, 让所有的贵客和卡普亚全体子民等你 to keep honored guest and all of Capua waiting. 确实是很紧急的事情 It was of a pressing nature. 在我看来 过去的事就过去吧 I would condemn such transgressions to distant past, 要着眼于更值得关注的未来 and turn eye toward more deserving future. 我曾经为此夜不能寐 Such thoughts kept sleep at bay. 希望今天的场面能让你高兴起来 I pray the conclusion of this day brings you comfort. 正如你的赐福让民众高兴起来一样 As you have brought to all touched by your divine presence. 那我们别等了 开始吧 Let us begin, and see it come to pass. 还等什么呢 What are we waiting for? 快点开始 Get on with it! 卡普亚的子民们 Citizens of Capua! 我们今日齐聚于此 We gather this day to witness an end 欣赏由鄙人普布利乌斯·瓦里留斯带来的 to the storied games of your humble editor, 传奇之战的谢幕 Publius Varinius. 而在闭幕之时 And in their closing, 我当然要尊重 know that I have not forgone the mores 正午行刑的习俗 of noonday execution. 不过行刑者的身份要提高到骁将的级别 But rather, find tradition exalted to position of the primus! 每一场比赛的胜负 And each contest that leads us to it 直接决定谁有权为罗马主持正义 shall determine which men stand worthy to deliver the justice of Rome! 让我们停止等待 迎接鲜血的盛宴吧 Let spectacles of blood no longer hold pause! 有请撒姆尼角斗士 麦科特 Enter Mycter Samnite! 有请鱼盔角斗士 艾比隆 Enter Abiron Murmillo! 希望诸神让我们度过 May the gods bless us with a day 永垂青史的一天 forever etched upon memory. 开战 Begin! 杀 杀 杀 Kill! Kill! Kill! 真是惊天动地的表演 A display to shake the heavens! 蒙卡图 你真会给角斗士配对呀 You possess a gift for the pairing of gladiators, Mercato! 你有没有想过到罗马去做生意 Have you ever considered plying such trade in Rome? 您抬举我了 民政官 You honor me, Praetor. 可惜我的风水宝地是卡普亚 Yet my fortunes are tied to Capua. 是不是凡有点名气的人 你都想挖走啊 Is it your intent to spirit away everyone of note? 哪里哪里 就几个 I have thoughts toward but a few. 你丈夫的眼神似乎酝酿着狂风暴雨啊 Your husband's eyes betray darkening storm. 他在我的卧房里看到了不该看到的东西 He has made unfortunate discovery, within my bedchambers. 真是不该啊 Unfortunate indeed. 终于到了决定骁将的最后一场比赛 We reach final contest before the primus! 谁能表现出有如神助的实力 Who shall prove himself a god, 拥有为罗马人杀戮叛贼的权利 worthy to take vengeance against the enemies of Rome? 有请重装角斗士 玛索利亚斯 Enter Masonius Hoplomachus! 有请鱼盔角斗士 斯特拉博 Enter Strabo Murmillo! 杀 杀 杀 Kill! Kill! Kill! 精彩的对决 A fine showing. 将永远为狂热的民众所铭记 To be forever remembered by adoring crowd. 正如赐予他们如此盛宴的 As will the name Varinius, 你瓦里留斯的名字 who bestows such generous gifts. 的确 他永远不会被忘记 Indeed. He shall never be forgotten. 有的人就未必了 Same cannot be said of all men. 行刑开始了 The executions begin. 杀 杀 杀 Kill! Kill! Kill! 两个人对付一支军队 Two against an army? 我可不看好你们的胜率 I do not care for your odds. 那你就等着瞧好了 You will see them towards our favor. 你知道怎么做吗 You are clear to your purpose? 我们会办成的 We will see it done. 知道有你在身边 It gives strength. 给了我勇气和力量 Knowing you stand with me. 我们得快点 We must work quickly. 如果你们还信神 If any of you hold faith in any gods, 那就赶紧向他们祈祷 now would be time to fucking entreat them. 快 快 Quick! Quick! 汉尼拔来了 Hannibal stands at our gates! 这是罗马人用来吓唬小孩的说法 A phrase used to invoke fear among the children of Rome. 迦太基野兽的幽灵... A specter of the Carthaginian animal... 多少年了 我一直想重回竞技场 For many years I have dreamed of my return to the arena. 我很荣幸 It is an honor. 能与你并肩上场 To stand beside you upon the sands. 汉尼拔最终命丧罗马人剑下 Hannibal passed from this life at the end of a Roman sword! 你们的时辰到了 Your time has come. 叛贼斯巴达克斯终有一天也是同样的下场 A fate that will one day be shared by the rebel Spartacus! 我们的剑没有开锋 They give us swords absent fucking edge. 也没有胜利的希望 Absent hope of victory as well. 那就让他们知道 给我们剑是大错特错 Let us prove them fools for giving us swords at all. 杀了这帮畜生 Kill those Bastards! 准备受死吧 你们这些混蛋 I hope you die! Fuckers! 我要你们开膛破肚 臭囚犯 I wanna see your insides, prisoners! 今天真是荣幸啊 This day grants undeserved honor. 我一直希望跟最伟大的冠军 I have longed to share the sands with Gannicus, 甘尼克斯同场竞技 the greatest champion ever to enter the arena. 这儿没什么冠军 There stand no champions here. 只有凡人和他们的命运 Only men and their fates. 谁能领导罗马的行刑者 Yet who shall lead the forces of Rome? 谁配得上如此传奇的一战 Who deserves such storied mantle? 你是巴蒂塔斯家的人 You are from the House of Batiatus? 只有一个人 There stands but one! 上辈子的事儿 A lifetime ago. 现在你要上场 And now you take to the sands, 要你兄弟们的命 to claim the lives of your brothers? 既然他们必须死 我就送他们体面地上路 If they must fall, I would see them to honorable death. 真正的竞技场之神 A true God of the Arena! 至少杀他们的人 心里还记挂着他们 Given by one who yet holds them to heart. 有请甘尼克斯 I give you Gannicus! 甘尼克斯 Gannicus! 甘尼克斯 Gannicus! 甘尼克斯 甘尼克斯 Gannicus! Gannicus! Gannicus! 我都要怀疑这鬼计划靠不靠谱了 I begin to question fucking plan. 我们各有任务 We are committed. 要有信心 准备好... Steel nerve, and be ready for -- 她是我妻子 She was my wife. 而你是我兄弟 And you my brother. 不 No! 他是我的 He is mine! 就是这里 This is the place. 你们干什么 You there?! 站住 Halt! 高卢人终于要死了 The Gaul finally nears his end. 早就该这样了 A fate long overdue. 他们耽搁太久了 They take too long. 我们必须等待 不然努力就白费了 We must wait or see effort failed. 我也不希望对她动感情 I never wanted to feel what I felt for her! 我不想这样的 I never wanted any of this! 莱斯克斯 Rhaskos! 操 Fuck. 稳住 Wait. 烧得不够快 It's not working fast enough! 链子 The chains. 缠住柱子 Wrap them around the supports. 拉 Pull! 拉 Pull! 我送你去见她 兄弟 I will send you to her arms, brother. 拉 Pull! 冲 Now! 出什么事了 What's happening?! 快离开 Let's get out of here. 清开道路 Clear way! 快清开道路 Clear fucking way -- 蒙卡图 Mercato! 蒙卡图 Mercato! 蒙卡图 Mercato! 我要救你们出去 兄弟 I would see us gone from here, brother. 杀掉他们 Kill them! 来帮忙 Give hand! 斯巴达克斯 Spartacus. 科萨特斯 Cossutius! 可以出去了 The path is clear! 斯巴达克斯又一次耍了你 Spartacus once again makes fool of you. 你在元老院的好日子结束了 Your days in the Senate have found their end! 斯巴达克斯 Spartacus! 我们该走了 We must move! 不行 我们要找到奥诺玛默斯 No, we must find Oenomaus! 这边 This way. 盖尤斯 Gaius... 救我 Help me Please... 救我 求你了 Help me, please. 我没有你和你女儿想的那么傻 I'm not the fool you and your daughter think me. 帮我扶他 Help me with him. 走 我能跟上 Go. I will follow. 斯巴达克斯 Spartacus. 我已经受够了角斗比赛 I have had my fill of games. 我们永远离开竞技场吧 Let us leave this arena forever. 市民们 Citizens! 市民们 保持冷静 Citizens, calm yourselves! 快召集你的手下 Gather your fucking men! 来 我负责送你们回宅子 Come. I would see you safe to the villa. 盖尤斯 Gaius... 我父亲呢 Where is my father? 他死了 死于斯巴达克斯之手 He has fallen, at the hands of Spartacus. 可我们活下来了 We will survive this. 我们俩 Together. 还是恩爱夫妻嘛 As husband and wife. # Spartacus.S02E06.1080p.BluRay.x265-RARBG.Chs&Eng.txt 先取得你父亲的同意解除婚约 Gain your father's approval to dissolve your marriage, 再带着你湿漉漉的身子来找我 and find me as wet with desire as you now stand. 听说你有意娶我的爱女 我很高兴 News of your desires to his loving daughter lifts heart. 按计划拿掉累赘 Remove encumberance as discussed. 你要打掉亲骨肉 You'll see your child never born. 这是必要的牺牲 A necessary thing. 有个红色的小药瓶 It's a red vial. 我想让你把里面的东西换成苦草和水 I'd see its contents replaced with water and bitter herb. 您妻子的奴隶晚上偷偷摸摸地进去 Your wife's slave stealing through the night. 她手里拿的东西我很熟悉 In her hand, a thing familiar to me. 我知道这是什么 I know what I hold 也知道你要它做什么 and the intent it carries! 不要让他们今晚就倒在这里 Let these men not fall here tonight, 让他们去角斗场 but in the arena. 我们要去卡普亚的竞技场 We are for the arena in Capua. 有请甘尼克斯 I give you Gannicus! 我们终于在竞技场上见面了 We had last faced each other upon the sands 正如梅莉塔所害怕的 as Melitta always feared. 你跟她上床了吗 Did you lay with her? 奥诺玛默斯 Oenomaus. 我们要用一腔热血扫荡八方 We will cover this land in passion 直到罗马帝国灰飞烟灭 until Rome falls as a cinder, to scorch brow. 斯巴达克斯 Spartacus. 盖尤斯 我父亲呢 Gaius, where is my father? 救救我 Help me! 他死了 死于斯巴达克斯之手 He has fallen at the hands of Spartacus. 他们活着回来了 They live! 快把药拿来 Get the Medicine! 给伤员包扎 Get cloth to tend wounds! 战果如何 What news?! 竞技场已被烧为灰烬 The arena is burned to fucking ground. 顺带着送了不少罗马人上西天 With many Romans among the ashes! 莱斯克斯呢 What of Rhaskos? 他死得很光荣 He fell as all men should. 手里拿着剑 杀到牺牲为止 With sword in hand and blood upon his thoughts. 你没受伤吧 You suffer no wound? 是诸神照顾我 小家伙 The gods favor me, little man. 你再这么叫我 Call me that again... 诸神就该惩罚你了 and they shall turn from you. 还有救吗 Can he be healed? 纳西尔只有一处伤 Nasir had but a single wound. 他的伤势恐怕无力回天 This man beyond what should warrant life. 他是奥诺玛默斯 His name is Oenomaus. 可不是寻常人 And he is more than common man. 但愿诸神也如此看重他吧 Let pray the gods hold him in equal esteem. 我是在做梦吗 Do I yet dream? 如果是梦 我情愿你长睡不起 If so, I would never have you wake... 整个竞技场开始坍塌 Then it began to collapse. 大火中的人像小孩子一样 They screamed and flailed like children 哭天喊地 六神无主 as the arena burned around them. 浓烟和死亡的味道 The scent of smoke and death 随风飘到了罗马的最中心 carried by the winds to the very heart of Rome! 别担心了 Lift troubled heart. 奥诺玛默斯铁骨钢筋 Oenomaus stands a titan. 一定能挺过来继续战斗 One that shall live to raise sword again. 与你并肩作战吗 To fight by your side? 只要他支持我们反抗罗马的志愿 If he chooses to take up cause against the Romans. 你们的志愿 Cause? 你以为你是天神下凡吗 You have cock to rival Jupiter himself. 你这一帮叛逃的奴隶 A few errant slaves amounts 根本就是乌合之众 to flies circling a bull's ass. 他是不是忘了竞技场砸到他头顶上的事 Did he miss the part where we pulled the arena down on his head? 罗马可比那几根破柱子结实多了 Rome is propped up by more than a few wooden beams. 如果你们的志愿是少活几年的话 If your cause is to see your lives cut short, 那你们离成功不远了 then you march towards certain victory. 既然你这么想 为什么还要选择帮我们 Why did you choose to aid us, if you believe such? 你搞错了 我是来还债的 You mistake choice for repayment of a debt. 我欠奥诺玛默斯一笔债 One owed to Oenomaus. 否则 Absent it,... 我根本不会在这儿跟你废话 we would not be breaking words. 他说的对 He is right. 我们搞错了 We were mistaken. 根本就不该相信他 To have placed faith in his intentions. 纳西尔也想过要我的命 Nasir once made attempt on my life, 但他现在值得我们信任 and yet now he stands trusted among us. 说不定甘尼克斯也能改变 Perhaps Gannicus can be swayed as well. 也许你在竞技场里就应该杀了他 Or perhaps you should have killed him in the arena. 罗马的证人证明遗产的内容为 The witnesses in Rome also attest the will grants 罗马的家族住所和卡普亚的宅邸 the family domicile in Rome and the villa here in Capua. 还有阿泰拉的葡萄园 In addition there is the vineyard in Atella, 庞贝山里的四十头羊 forty goats in the hills of Pompeii, 二十头牛 twenty head of cattle-- 那些牲口总共值多少钱 What is the worth of the livestock? 取决于买卖契约 大概值九千第纳尔 Nine thousand denarii, depending upon deal struck. 拿到市场上卖了 See them to market. 所得的钱用来悬赏 And post decree announcing reward of the coin 能提供斯巴达克斯线索的人 for knowledge leading to the capture of Spartacus. 恕我冒昧 民政官大人 按照法律规定 Forgive me, Praetor, but the law grants you no such authority 您无权处置这些财产 to part with these assets. 您只能监管阿比努斯元老的遗产 You are only to oversee Senator Albinius' holdings 直到他的继承人成年 until his heir comes of age. 只要让斯巴达克斯落网伏法 Laws must bend toward greater purpose, 法律也要酌情改变 if Spartacus is to pay for what he has done. 民政官大人 Praetor -- 你的这些废话 Prattling on serves only to inflict 不过是在伤口上撒盐 further wound on grieving heart. 抱歉 Apologies. 我们会永远铭记您的父亲 The memory of your father shall not soon fade. 整个共和国都哀悼他的逝去 All the Republic mourns his loss. 退下 Leave us. 究竟哪一样让你更伤心 What moves your tears most? 永远失去了父亲的疼爱 A father forever removed from loving embrace? 还是他再也不能开口 Or his tongue forever stilled, 同意解除我们的婚姻 before commanding to dissolve this marriage 好让你嫁给瓦里留斯 in favor of Varinius? 我犯下了天大的错误 I have made a grave mistake. 诸神才会如此惩罚我 And the gods have punished me 让我的父亲死于非命 by striking down my father. 这样还不够 It is not enough. 盖尤斯 Gaius -- 要不是你腹中的孩子 The only reason you have not joined 你早就去九泉下和你父亲团聚了 your father is the child that grows within you. 那是我的孩子 我的继承人 My child. My heir. 你要拿命保护他 Protect him with your life. 不然我就要你的命 Or see it forfeit. 按规矩 这几天还是要表现出哀悼的意思 We must keep appearance of mourning for the prescribed days. 但你不能因为伤心就什么都不顾了 I would not have the stench of grief slick upon you. 去洗干净 See yourself to a bath. 有什么情况 Give report. 又在竞技场里找到一百来具尸体 A hundred more bodies pulled from the arena. 废墟里还有这个东西 This was found at wreckage. 怎么就剩这么几个士兵了 Why do our numbers stand so few? 正从那不勒斯调更多人过来 天黑才能到 More have been recalled from Neapolis, to return by nightfall. 还有的已经不见了 Yet many have taken to the wind. 这些人是要背弃效忠罗马的誓言吗 They turn from their oath to Rome? 这里人心惶惶 我们的人也不例外 Fear and panic grip the region, and our men. 他们相信斯巴达克斯招来了众神之怒 Many believe that Spartacus unleashes the wrath of the gods. 毫无意义 A meaningless thing. 加强军力并非难事 Legions could return to swell rank. 但休想打败斯巴达克斯那帮人 Yet still fall to Spartacus and his men. 说来抱歉 马科斯死之前我曾警告过他 Apologies, but as I warned young Marcus before life fled, 角斗士绝对不是普通的奴隶 gladiators are far from common slaves. 您不会忘了吧 就在这宅子里 You'll not recall Spartacus facing a clutch of your men 斯巴达克斯面对您的一群手下 for exhibition in this very villa 结果是什么样子 and the result of such contest? 不是所有人都跟斯巴达克斯一样 Not all fight as Spartacus. 但大多都有兄弟印记 Yet many are of the Brotherhood. 你手下三名士兵打不过一个角斗士 Three of your men would not equal one so trained, 这种行为纯属找死 despite their eagerness to die. 住手 No. 你以前也是他们当中的一员吧 Did you not once stand amongst the brotherhood, 算个角斗士 upon the sands? 很久以前的事情 A lifetime ago. 那就展示一番 Then give lesson,... 让大家开开眼 prove boast. 这叙利亚人敢情是想尝尝苦头 The Syrian wants to taste his own blood. 来呀 Come on! 怎么不动 打呀 What's the matter? Come on! 开始 Begin. 来呀 Come on! 他们向来认为 我是角斗士当中最差劲的 And I was considered lowest among the brotherhood. 莫非我要照你的样子建立一支军队 Would that I had an army formed in your base image. 像我这样的人不难找 There are others that share my reflection. 他们貌似常人 其实是狂暴的野兽 Men in name only, a word masking truer nature of rabid animal. 眼下时局艰难 Such a force under my guidance 由我指挥这样的军队 肯定能成气候 could prove useful in these difficult times. 元老院肯定不能接受身份如此低贱的军队 The Senate would frown upon lowering standard into muck and shit. 正如他们不懂什么叫做不择手段 As they frown upon many things that ambitious men must embrace. 你要走了 You leave these walls? 是民政官的意思 At request of the praetor. 他的提携是我阿舒尔应得的 He blesses Ashur with well deserved favor. 他伤心欲绝的妻子怎么就突然失宠了呢 Would that he turn such grace toward grieving wife. 丧父之痛 确实难以承受 It is a hard thing, to have a father torn from breast. 我都不知道我父亲... I never knew mine -- 不过我时常想... Though l often wondered-- 葛雷博怎么知道伊莉西娅房里的松香草 How did Glaber come to know of the silphium in Ilithyia's chambers? 没准是诸神告诉他的 Perhaps the gods spoke to him. 你忘了你的地位 You forget your place. 不 No. 我保住了地位 I secure it. 没有我 你什么都保不住 You secure nothing without me, 低贱的叙利亚人 you fucking Syrian. 你要是再敢违抗我的命令... Move against my commands again -- 谁还听你的狗屁命令 You command shit and piss. 我是葛雷博的手下了 I am Glaber's man now. 如果我告诉他你知道伊莉西娅 A word from me how you knew of his wife's intent 想打掉他亲生骨肉的事 to rob him of his unborn child... 或者送来奥诺玛默斯根本不关诸神的事 Or how the gods are nothing to do with delivering Oenomaus... 你现在还能活命 You yet draw breath 是因为我没有把这些秘密透露给民政官 because I have not whispered your secrets into the praetor's ear. 不 阿舒尔 阿舒尔 No, Ashur. Ashur. 只当是好心帮忙吧 Consider it a kindness. 我迟早会报答你的 One I shall see repaid... 疼吗 Does it hurt? 一点皮肉小伤而已 A few cuts and scrapes. 很快就能忘掉了 Soon faded from memory. 不是所有伤口都那么容易愈合 Would that all scars were so easily erased. 我倒没看到 I see no scars. 你真是不顾一切 You risked all. 可你救回来的女人只有曾经的影子 For pale shadow of the woman you once loved. 那我们就燃起火焰 Then let us ignite the sun. 用太阳的温暖驱散阴影 And strike darkness with its warmth. 不要 Stop! 妮维雅... Naevia... 他们夺走了我的一切 They have taken everything from me... 甚至你轻抚我的感觉 Even your touch... 我听说了很多你在竞技场的传奇故事 I have heard tales of your victories in the arena. 很久以前的事了 Days long past. 米拉说你当时就在竞技场上 Mira tells you were just upon its sands. 代表罗马给他们行刑 Standing as executioner for the Romans. 我是为了兄弟 I stood for a brother. 希望他体面地死去 See him to an honorable death. 莱斯克斯呢 And Rhaskos? 他死的时候呢 Did he find the same? 你跟他有交情吗 The man held some meaning to you? 他给我地位 He elevated position. 我给他暖床 I gave comfort. 看来你们的交易是到头了 It appears that bargain has come to an end. 那就另找别人嘛 I would see another struck. 找一个比他更厉害的... With a man of greater worth... 我在他们当中没有地位 I hold no position among these men. 也没这个兴趣 Nor do I seek it. 可你现在跟他们在一起 Yet you stand among them. 我只想跟老朋友讲两句话 I seek only words with an old friend. 仅此而已 Nothing more. 我们就在这里 维苏威的附近 We are here, in the shadow of Vesuvius. 在山顶安排一个人 A single man placed upon 周围数英里的情况就能尽收眼底 its crest would have clear view for many miles in all direction. 很容易观察罗马人的动向 A Roman advance easily spotted. 有上山的路吗 Is there a way to its peak? 只有一条路 A single path. 很窄 但是好走 Narrow, but easily tread. 别的地方全是岩石 The rest is sheer rock. 除非长翅膀 否则不能走 Impassable, absent wings. 我们挑三个人 We will choose three men, 有丰富的战斗经验 of years beyond the taking up of sword. 每人守一个岗哨 Each to command a separate watch. 到神庙来只有一条路 There's but one entrance to the temple. 罗马人很容易困住我们 The Romans could easily trap us inside. 我们脚底下有地道 Tunnels extend below our feet. 也许可以挖一条出去 Perhaps one can be dug beyond these walls. 如果打通了路 几个弓箭手 A few men with bows would give the Romans pause 就足以拖住罗马人一段时间 long enough to make use of it, if walkway were built. 你们有几个练过射箭 How many among you shoot with purpose? 竞技场很少有射箭的需要 There is not much call for arrows in the arena. 你们如今不是在竞技场战斗 You no longer fight upon the sands. 而且拿一棵该死的树可造不出刀剑 Nor can you forge a sword from a fucking tree. 那我们就用现有的材料造兵器 Then we will fashion weapons from what nature provides. 有经验的人可以指导用法 With practiced hand instructing in their use. 训练到死有什么用呢 We can train until the gods take us. 打杂的奴隶不可能成为角斗士 House slaves will never be gladiators, 而我们缺的正是能打仗的人 something we are in short supply of now. 我们需要战士 We need fighting men. 也许该重新考虑那不勒斯的计划了 Perhaps it is time to revisit plans towards Neapolis. 目标是运送战俘的奴隶商船 And its slaver ships from foreign wars. 你要攻打港口 You would attack the port? 就这么几个人 With so few men? 我们火烧竞技场的时候人更少 We brought the arena down with less. 带两个人和所有的钱 Take two men and what coin we have. 在那不勒斯买通了人 就知道商船何时靠岸 Weight palm in Neapolis to loosen tongue of ships soon to dock. 低调些 Do it quietly. 我不想引人注意 l would not have intention known. 抱歉 Apologies. 我无意打扰你们的谈话 I did not intend to halt conversation. 除非那地图能当酒喝 Unless I can drink that, 否则我对它毫无兴趣 it holds no worth to me. 我只是想找酒喝 I seek only wine. 我们这儿没酒 We have none. 这是什么破烂地方啊 Then I truly am among the damned. 伺候你们两个 For both of you? 我是妓女 又不是傻子 I'm a whore. Not a fool. 能聊聊吗 I would have words. 聊你妈 Fuck your words. 我不是在跟你说话 It is not with you that I seek them. 我有个活儿想找你干 I have an offer to discuss. 刚好可以发挥你的特长 One suited to your particular talents... 抱歉 Apologies. 我以为这些天你要守孝 I did not think you would need the bath, 就不会来洗澡了 with days of mourning yet left. 我夫君命令我来洗 尽管有悖礼数 My husband commands it, despite tradition. 留下吧 Stay. 我想让你陪着我 I would have your company. 你的眼睛刚刚哭过 Your eyes betray recent tears. 这些事情压在心里太沉重了 Events weigh heavy on the heart. 真是让人心如刀绞 To the point of crushing it. 为什么诸神没有警告斯巴达克斯的袭击 Why did the gods not warn of Spartacus' attack? 或者是我父亲... Or of my father's -- 诸神是在惩罚我吗 Do they punish me? 因为我打算除掉的小生命... A life, for the one I had planned to take... 我们都要为自己的行为负责 We both carry the burden of our acts. 如果诸神要抛弃我们 If the gods have cast us adrift, 我们必须一起寻找出路 we must together discover the course 重新获得神明的庇佑 to return to the blessing of their shores. 瓦里留斯抛弃了我 Varinius has turned from me. 盖尤斯又... Gaius... 恐怕诸神也不能消除他对我的恨意了 I fear not even the gods could sway his hatred of me now. 你要做出贤妻良母的样子 Resume appearance of loving wife. 顺他心意 Submit to his will... 总有一天他会对你回心转意 The day will come when he will lose sight of hateful intention. 即便是转瞬即逝的机会 A slip, however fleeting, 我们都要牢牢地把握住 that we shall take advantage of. 有段时间 There was a time 我做梦都想把你亲手掐死 when all I dreamt of was your throat beneath my hands. 现在你却是我活下去的希望 Now your breath is all that gives me life. 我永远不会离开你 I shall not be moved from your side. 直到我的亡夫召唤我与他相聚 Until my own husband calls me to the afterlife. 我见过你这样的眼神 I have seen that look. 我们还在巴蒂塔斯家时 It often fell upon me, 你就经常这么看着我 when we were yet beneath Batiatus' roof. 在我到巴蒂塔斯家之前 You knew Gannicus there, 你就认识甘尼克斯了 years before my arrival.... 你觉得他是什么样的人 What is your opinion of the man? 他是冠军 就跟我们以前一样 He is a champion, as we once stood. 有他加盟再好不过了 A boon to your cause. 不过他对我们的行为表示怀疑 He has expressed doubts towards it. 我们都怀疑过 As have we all. 而你总有办法化解我们的疑虑 And yet you always find way to convince otherwise. 我们做到了不可能做到的事 We have done the impossible. 我们摧毁了卡普亚的竞技场 We have brought down the arena in Capua. 摧毁了一座罗马压榨奴隶的纪念碑 A monument of Rome built upon the backs of slaves. 我们在敌人的心脏上狠狠地插了一刀 We have struck a deep blow to the very heart of our enemy. 但是 他们人多势众 Yet their numbers are vast. 他们渴望肆无忌惮地粉碎自由的呼声 As vast as their desire to see freedom crushed beneath heel. 总有一天 或许很快 One day, perhaps soon, 他们就会反击 they will strike back. 我们往哪儿逃啊 How do we avoid them? 我不想再躲躲藏藏 I do not intend to. 能怎么办 是真的吗 How? Is that true? 如果我们终究要面对罗马人 If we are to face the might of Rome, 那就在这儿决战 I would do it here. 就在维苏威的背面 In the shadow of Vesuvius. 按我们的规则来打 Upon terms that we set. 谁都不要袖手旁观 No hand will stand idle. 我们必须针对未来的情况做足准备 We must prepare ourselves for what is to come. 什么情况啊 What is to come? 我们会遇到什么事情 What is to happen to us? 我们严重缺乏武器 Proper weapons are in short supply. 所以要利用木材和石头制作兵器 确保够用 Fashion what you can from wood and stone, util more can be secured. 同时继续挖掘地道 I would also see the tunnels 做好撤退的准备 这也是非常必要的 beneath our feet further dug towards escape, which we will need. 再一次审视你的内心 To set eyes again upon your heart. 我理解了为何你当初那么不顾一切 I understand now why a man would risk all for such a thing. 如果没有你和大家的帮助 If it were not for you and the others, 我早就死在竞技场了 I would have fallen in the arena. 这辈子再也无法一睹她的芳容 Never to gaze upon her face again in this life. 大恩大德我没齿难忘 It is a thing I will not forget. ...继续磨练战斗技巧 ...continue to hone skill. 不过你骗我的事还没完 Nor the lie you told, 任由她在那种地方受苦受罪 that saw her stay in that place another fucking day. 她没事了 She is safe now. 别的事情都不重要了 All other things fall to unimportance. 你以为动动嘴皮 发生过的事就能改变吗 Do you think a few words can change all that has happened? 那你就比我想的还要傻了 You stand a larger fool than I thought. ...比敌人的千军万马还要可怕 ...be more dangerous than a thousand men. 我道歉 Apologies. 是我做错了 The mistake was mine. 帮了你这个操蛋的高卢人 To offer comfort to a fucking Gaul. 你帮个屁 You offer shit! 理智点儿 Regain yourself! 克雷斯 Crixus! 我以为这事情过去了 I thought we had moved past this. 伤还没好 Wounds still linger. 我要去那不勒斯了 I move for Neapolis. 找来一帮比他强百倍的人 And thoughts of swelling rank with better men. 罗马人算什么啊 You need not fear the Romans. 你们都自相残杀起来了 Your own men make attempt to kill each other. 你们都知道该干什么了 You know what must be done. 赶快去干 See to it. 甘尼克斯 Gannicus. 我要和你聊聊 I would have words. 你要我去打仗 You would have me fight? 我是要你去打猎 I would have you hunt. 没人可以不劳而获 Everyone has been set to purpose. 我们负责给大家找肉吃 Ours is to provide meat. 你说欠奥诺玛默斯一笔债 You spoke of a debt to Oenomaus. 难道救他一命不够还清吗 Was saving his life not repayment enough? 那得由他来决定 That is for him to decide. 你是自由人 You are a free man. 你可以自己做主 Your decisions your own. 可你还是去了竞技场 As it was when you stood in the arena. 准备干掉自己的兄弟 To strike down your brothers. 你怎么下得了手 What moved your hand? 为了荣誉 你有吗 Honor, as you have it? 还是金钱的诱惑 Or the promise of coin? 别站着说话不腰疼 Never to be collected. 我只是在竞技场上没杀你 Because I chose not to kill you in the arena. 如今我的鲁迪斯 我的自由 And now my rudis, my freedom, 永远埋葬在瓦砾之下了 is forever buried beneath its rubble. 自由不是什么木棍 Freedom is not a stick of wood, 那就是赏给忠犬的骨头 to be presented as a bone to obedient dog. 自由是所有人应得的 It is a thing all men deserve. 我们是角斗士 We are gladiators. 我们应得的只有死亡 Deserving only death equal 就像被我们杀死的人一样 to the lives of we have taken. 对我来说不是这样 It was not always so for me. 我曾经在色雷斯自由地生活过 I lived free once, in the lands of Thrace. 有妻子 有子孙满堂的憧憬 With a wife, promise of children... 后来她怎么样了 What became of her? 巴蒂塔斯杀了她 Batiatus claimed her life. 于是我也杀了巴蒂塔斯 I took his in return. 所以现在公平了 Then you have balanced scale. 葛雷博将我们贬为奴隶 It was Glaber who condemned us to slavery. 只要他还活着 我就不会停止战斗 And I will not rest while he yet draws breath. 这就是你对抗罗马人的原因 This is the reason you provoke the Romans? 就因为你妻子的遭遇 For the memory of your woman? 是因为爱 For love. 这是最伟大的理由 The greatest cause of all. 所谓的爱 毁了多少血性的汉子 One that has dragged many a man to his ruin. 你把猎物都吓跑了 You have scared away the game. 我还是单干吧 I would fare better alone. 剑不要放下去 Keep fucking sword up! 放下去了 你的脑袋就掉了 Let it drop, and fall forever beside it! 再来 Again! 我可不希望你热死了 I would not have you expire from the heat. 谢谢 Gratitude. 我也不希望你跟艾力冈起争执 I would also not have you at Agron's throat. 照他的意思 If he had his way, 他肯定把你留在矿上不管了 he would have left you in the mines. 也许他是对的 Perhaps he was right. 不要这么说 Do not say such a thing. 经过昨晚的事 你难道没这样想过吗 You have not thought the same, after last night? 如果有这种想法 If such a thought threatened, 我就把它从脑袋里直接挖出来 I would rip it from fucking brain with bare hands. 唯一重要的事情是 All that matters is the woman I love 我爱的女人回到身边了 stands before me once again. 是吗 Does she? 也许只是行尸走肉 Or is it but faint spirit, 还有以前的记忆罢了 haunting the memory of her body? 你疯了吧 You have lost mind. 死了几百人 Hundreds dead. 毁了一个竞技场 An arena destroyed. 你就提出这么一个破方法 And this is what you offer? 让露迪雅去市集五体投地 Lucretia to prostrate herself in the market, 祈求诸神熄灭那些还在燃烧的火焰 begging the gods to piss out the flames that yet smolder? 抱歉 赛普修斯只是太激动了 Apologies, young Seppius is but moved by passionate heart. 诸神肯定已经注意到他不虔诚的信仰了 I'm sure the gods take notice, of his lack of faith. 在诸神面前 我们必须谦卑 We must humble ourselves before the gods, 才能重新获得他们的庇佑 in attempt to regain their favor. 举办仪式可以减轻民众的恐惧 Ritual will do much to ease the people's fears. 抓到斯巴达克斯的效果更好 Better assuaged by the capture of Spartacus. 我的手下扫荡城外 My men sweep the countryside, 正是迎合祈祷的实际行动 taking action in favor of prayer. 可都好几个月了 你还是一无所获 As they have for many months, to no result. 你的人不也一样吗 Yours have fared no better. 这倒是 我们不能合作 True. The only one who benefits 从中受益的只是我们共同的敌人 from our divide is the man who causes us injury. 结果我们都看到了 And most keenly felt. 我们深切地怀念你父亲的指导和协助 Your father's guidance and even hand is deeply missed. 他离开人世 这些责任也就随之到头了 His absence from this world has set it upon end. 当我们的堂兄塞克斯 Seppia fell to similar heart, 被斯巴达克斯杀死时 when our cousin Sextus was 赛皮娅也是一样的感觉 snatched from life by Spartacus. 蒙卡图死的时候 她又体验到这样的痛苦 And she relives the moment in Mercato's passing. 在她小的时候 蒙卡图就常来我们家 A family friend since she was yet a child. 我们失去了太多朋友 Too many have been lost. 我不希望再有贵族因此而死 I would see no more of note to follow. 我们抛开分歧吧 Let us set difference aside, 集中兵力 合二为一 join our men in common force. 一定能彻底击败斯巴达克斯及其走狗 One, which will overwhelm Spartacus and his murdering horde. 是啊 为了民众的安宁 Yes, for the good of the people! 全城都会赞颂你们两人 The city will praise you both, 我们的声音可以传到元老院的耳朵里 our voices carrying to the very steps of the Senate. 我需要跟瓦里留斯商量一下 I would need to consult with Varinius. 那家伙还没等竞技场完全坍塌 The very same man who galloped back to Rome 就已经屁滚尿流地逃回罗马了 while the stones of the arena were yet falling? 瓦里留斯只想摆脱麻烦 Varinius moves to distance himself 根本不管这里发生的事 from all that has happened here. 也不管你 Including you. 来握手吧 Take my hand, 我们的联盟是坚不可摧的 and with it see more lasting bond forged. 我会考虑你的提议 I will consider your proposal. 明天给你答复 To give answer tomorrow. 休息一晚上 A night's rest, ... 别人没办法 他可爱的妹妹也许行 Loving sister may sway a brother, where others fail. 到早上就能决定下来了 ...mind to be certainly cleared by morning. 赛普修斯 Seppius, 我想邀请你妹妹来 I would extend invitation to your sister. 两颗受伤的心相互安慰 In hopes that we may find greater strength 也许可以获得一点力量 in the beating of two wounded hearts. 好主意 A thoughtful offer. 对女人来说 同是女人来安慰 There is no deeper solace for a woman, 效果是再好不过了 than in the bosom of her gender. 那应该会让她感到安慰 It would come as great comfort. 谢谢 Gratitude. 我会安排的 I will arrange visit. 你妻子的脑袋很灵活 Your wife speaks with swift thought. 这件事情赛皮娅和你们有同感 Seppia will take words to heart on the matter, 而赛普修斯更听得进去她的话 with Seppius to find them better received from her lips. 是啊 Yes. 你的邀请也许很有帮助 Your invitation may yet prove to be welcomed aid. 过来 我还有别的事情要跟你商量 Come. I would discuss other matters with you. 我不是告诉过你吗 Did I not tell you? 我们总有一天可以再爬起来 Together we will see ourselves freed from this abyss. 我连人影都没看见 I do not see the man. 你确定他还活着吗 You are certain he lives? 曾经有四个人跟他一起待在下面 There were four others held with him at the bottom. 他不太喜欢跟别人一起 He did not care for the company. 所以就在皮肉上刻了他们的印记 Their memory is carved into his flesh, 以前他杀了人都把印记刻在自己的身上 joining the marks of the other souls that he has taken. 你为什么要找这种怪物 What is it you seek of such a beast? 我找这个埃及人的原因不关你的事 What I seek of the Egyptian is none of your concern. 我奉民政官盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博的命令 I come under the authority of Praetor Gaius Claudius Glaber. 是大人物 A noble title. 但是 除非民政官本人来 Yet absent the man himself, 否则我无权放人 I cannot break my charge. 当然了 Of course. 只要你不介意跟这些人在一起 If you do not mind waiting here with my men, 等我带他回来吧 until I return with him...? 今天的天气太热了 Well the day has been long and hot. 我去乘个凉 再喝点酒 I would have shade, and wine... 降降火气 to cool overheating concerns. 弃暗投明吧 朋友 Let us see you into the light, my friend. 为我们效力 And set hands to purpose... 左臂要保持稳定 You must keep your left arm steady, 一直拉至脸颊 呼吸 放箭 pull through to the cheek, take breath, and release. 试试吧 Make attempt. 一直拉至脸颊 Pull through to cheek... 深呼吸 Deep breath... 放箭 And release. 不要猛拉弓弦 Do not jerk from the string. 要从指间轻柔地滑出去 But let it gently slip from your fingers. 多加练习 你就能像女神戴安娜一样 With practice, you will be as the goddess Diana, 从远处杀敌 striking enemies from afar. 多纳 Donar! 我想跟你一起 I would accompany you. 我对射箭没兴趣 I hold no interest in the bow. 睡了一次你就指望咱俩永远不分开吗 We lay together once and you expect us to never be parted? 你以为我是他妈的高卢人啊 You mistake me for a fucking Gaul. 你现在又想跟着多纳了吗 You seek Donar's affection now? 我只想能找到一席之地 I seek only my place in this world. 这要靠你的双手去争取 Then seize it with your own hands. 而不是靠张开你的大腿 Not by the spreading of your legs. 两周内 这里会停靠一艘船 In two weeks time, a ship will dock here. 船上载满了被罗马人抓住的战士 Its hold laden with fighting men captured by the Romans. 如果我们几个乔装成商人 If a few of us dressed as merchants 就能在他们下船之前进去... could gain entry, before they're unloaded... 这方法可行 Such a thing is possible. 你的努力没有白费 Your labors have born fruit. 也不全是好消息 Not all as sweet. 街头巷尾到处都是流言 News carries through the streets. 葛雷博悬赏九千第纳尔要你的人头 Glaber has raised the bounty on your head to 9000 denarii. 看来你一无所获 只抓住了罗马人的注意 It seems you have caught nothing but Rome's attention. 这玩意儿可不太好吃 You will find that a sour meal. 高卢人还他妈的不够坏吗 Were the Gauls not fucking bad enough? 我听说了很多传说 说你是不败的高卢人 I have heard many tales of the Undefeated Gaul. 称号不错 A fine title. 我想起了那次你没获胜 Yet I recall you absent victory 那场我们跟索罗尼斯的人在竞技场的开幕战 when we faced Solonius' men in the opening of the arena. 是啊 True. 那时我没有获胜 I was not awarded victory. 不过正式的挑战赛中也没失败过 Yet I did not suffer defeat in proper challenge. 也许我们很快就要失败了 Perhaps we will yet have one. 也许吧 Perhaps. 听说你当过冠军 我很高兴 It warms heart to know that you were champion. 说明你很渴望冠军的称谓 Show how much you desired it. 不过在这儿看到你 实在是出乎意料 Yet it comes as a surprise, to see you here. 跟着那个色雷斯人 Following a Thracian's lead. 斯巴达克斯开了我的眼界 Spartacus has opened my eyes. 我们同生共死 We stand together. 那你怎么还坐在这儿 Then why do you now sit, 任凭他跟那个呆子商量行动计划呢 while he and the lumbering oaf make plans that affect all? 我有别的事情要想 I am taken by other concerns. 妮维雅是你的女人了吗 Naevia is your woman now? 我记得她那时还是含苞待放的姑娘 I remember her, when she was yet a flower untouched. 她怎么受到了那么严重的摧残 What led her to be so rudely handled? 我对她的爱 My affections. 还有发现了秘密的露迪雅 And discovery of them by Lucretia. 我们所爱的人总是付出最沉重的代价 The heaviest price is always paid by those we love. 你应该带她远离斯巴达克斯 You should carry her far from Spartacus 别跟着他搅和 and his foolish cause. 他迟早带你们走到绝路 Before he drags you all to your end. 奥诺玛默斯醒了 Oenomaus awakes. 我只是想跟你说两句 I am here only for words. 现在说什么还有意义吗 Which do you think could ever hold meaning now? 梅莉塔选择了你 That Melitta chose you. 所有人当中她最珍视你 That your heart was cherished above all others. 那为什么她死的那天你和她在一起 Then why was she with you the night she died? 为了在我被卖给图利乌斯前喝最后一杯酒 To share a final drink before I was to be sold to Tullius. 只有这个原因 The only reason? 无论我们发生了什么 责任在我 Whatever happened between us, I am to blame. 而不是她 Not her. 绝不是她 Never her. 我当你是亲兄弟 I loved you as a brother. 我也是 And I you. 不对 No. 你是一个自私自利的人 You are a man that stands only for himself. 为了满足你的欲望 And would betray the gods 你连诸神也能背叛 to gain what he desires. 也许我那时太傻了 Perhaps I was a fool. 信奉的是另外一套 To have ever believed otherwise. 我每次闭眼都能看到 I see it every time I close my eyes. 斯巴达克斯掷出的长矛 Spartacus, hurling his spear. 科萨特斯最后吐出一口气 Cossutius' final gasping breath... 还有蒙卡图 And Mercato... 可怜的蒙卡图 Poor Mercato... 我们都很想念他 He will be sorely missed. 很抱歉 Apologies. 我这样喋喋不休 就好像只有我失去过亲人 I babble on as if I am the only one that has suffered loss, 而你还在失去父亲的悲痛之中 and you grieve a father's passing. 我满脑子想的都是他 The heart is overwhelmed by his absence. 你们会重逢的 You shall embrace him again. 我和蒙卡图 As I shall Mercato, 还有堂兄塞克斯也是一样 and beloved cousin Sextus. 在往生世界的岸边 Upon the shores of the afterlife. 我的丈夫昆图斯还在耐心地等着我 Where my husband Quintus patiently awaits. 还有很多有身份有地位的罗马人 And with him countless other Romans of note. 我们共同的敌人就这样夺走了他们的性命 All snatched from this life too soon, by common foe. 你们两人都比我年长多了 The years between you far outweigh mine. 但别把我想得那么幼稚 Yet do not think me naive. 你不是为了寻求安慰而请我过来 You extend invitation not to counsel grief, 只是利用我说服我的哥哥罢了 but to maneuver me to sway my brother's position. 赛皮娅 Seppia -- 他的想法再清楚不过了 He's been clear in his desire that he, 他要单枪匹马制服我们共同的敌人 and he alone will bring our common foe to justice. 他这人下定决心就很难动摇了 And his passions when set are not easily moved. 你揭穿了两个老妇人的阴谋诡计 You have uncovered the veiled schemes of two old women. 但你要理解这种想法来自于受伤的心 But know attempt springs from wounded heart. 年龄和经验都无所谓 我们同病相怜是事实 One shared between us all, regardless of age or experience. 斯巴达克斯站在场上时 我看到了他的眼睛 I looked into his eyes, when Spartacus stood down upon the sands. 他眼中的怒火似乎要吞噬全世界 They burned with a fire that would consume the world. 毫无疑问 And it shall. 如果好人不能抛开分歧 If good men fail to set quarrel aside, 共同面对斯巴达克斯 and face Spartacus as one. 就像我跟你妻子说的一样 As I have said to your wife, 我哥哥是很难被说服的 my brother can be most difficult. 不是他一个人的错 Faults is not his alone. 很遗憾我没有选择更好的解决方式 I regret not having taken different path towards more agreeable solution. 但你要知道我现在是诚心诚意的 But know that I place foot firmly upon it now. 我自当进言 I will have words. 尽我所能让他站到你这边来 And attempt to set him upon it beside you. 多好的事儿啊 对吧 盖尤斯 Most welcomed news, is it not, Gaius? 没错 真是好极了 Yes, most welcomed. 近来这宅子阴云密布 有你在真是蓬荜生辉 You are a ray of light, in a house mired in shadow. 请原谅 Ah, forgive me. 有急事要办 恕我失陪 Pressing matters call my attention. 你真幸运 有这么好的男人 You're blessed, to hold such a man. 该是你的自然跑不掉 The gods grant only what is deserved. 你要的人都已经召集齐了 The men required have been assembled. 来吧 Come then. 我要看看他们有没有你说的那么厉害 I would see if they are all that you've promised. 甘尼克斯打来的猎物做好了 Gannicus' bounty is being prepared. 来吧 我们吃点东西 Come, let us take food. 你磨得好锋利 You have honed it to fine edge. 只要切开皮肉 Life would easily run from veins, 很容易就能死去 if brought to bear upon flesh. 妮维雅 Naevia... 这个名字已经没有意义了 That is a name that holds no meaning. 她曾经那么年轻 She was a different girl, 那么天真 young and foolish. 却让那些粗糙的手 粗重的喘息 Ripped from this world by rough hands 夺走了这一切 and hot breath upon neck. 为了活下去 她只能面对这一切 The things she was forced to do to survive... 我们离开这里 We will go from this place. 远走高飞 开始新的生活 Find a new life on distant shores. 远远地离开罗马的阴影 Beyond the shadow of Rome. 无论去哪里 都抹不去那些记忆 There is no place that memory would not follow. 我摆脱不掉 I cannot run from this. 你到底要我怎样做 What would you have me do? 眼睁睁地看着你憔悴至死 Stand idle, and watch as you fade? 不 我不要你这样看着我 No. I would not have you watch. 我要你教教我 I would have you teach. 如何获得新生 How to breathe again. 如何活命 How to live. 如何战斗 How to fight. 这样就再也没有人敢欺负我了 So that no man will ever lay hands on me against my will. 等到那时 我才能重新拥有那个名字 And the girl who's name was robbed may reclaim it. 我们一定要让恶贯满盈的罗马人付出代价 We will have vengeance for what the Romans have done. 我们一定要让他们血流成河 Together we shall see them drown in rivers of blood. 没有 Nothing! 不在这儿 Nor here! 保持镇定 Calm yourselves! 慌慌张张的干什么 What moves to such fits? 我们的钱全都不见了 Our remaining coin is missing. 钱算个屁 Fuck the coin. 地图不见了 The map is gone. 我们的方位 攻打那不勒斯的计划... Our position, plans towards Neapolis... 有人为了拿到葛雷博的赏金 背叛了我们 Someone seeks to betray us, for promise of Glaber's reward. 斯巴达克斯 Spartacus... 甘尼克斯 Gannicus. 你一句话不说就要走了吗 You leave without words? 该说的我都跟奥诺玛默斯说了 I have had them with Oenomaus. 你身上带了什么东西 What do you carry with you? 水 Water. 还有肉 是我亲手打来的猎物 Meat, caught by my own fucking hands. 打开 Open it. 我又不是你手下的傻子 l am not one of your fools, 要听你的命令 falling to command. 我们的地图不翼而飞了 Our map takes flight in your wake. 你当时看到过那个东西 A thing I have seen your gaze upon. 我是干过不少坏事 I am guilty of many things. 出卖你们的狗屁计划可不在其中 Betraying ill-fated cause does not stand among them. 你们还不给老子让路 Remove yourself from fucking path. 我早就知道你要带着他们送死 I knew eventually you would lead these men to their deaths eventually. 莫非你今天就等不及了 Is this the day you would do it? 他们都很忠诚 They are but loyal. 似乎正是你缺少的品质 A quality you seem unfamiliar with. 别过来 No! 不要挡在我们中间 Do not come between us! 我要让他瞧瞧 胸怀大志的人有多大本事 I would show him what a man with cause is capable of. 把剑给他 Your sword. 看来你是双剑角斗士 You fight in the style of Dimachaerus. 奥诺玛默斯亲自训练的 Trained by Oenomaus himself. 放我走 Let me pass. 否则就试试你的能耐 Or put skill to final test. 不能打下去了 We must stop this. 这是斯巴达克斯的愿望 Spartacus has made desire known. 我们要尊重 We shall honor it. 斯巴达克斯 Spartacus! 夏达娜 Chadara! 她想偷偷溜走 She was trying to slip away. 趁着大家都没有注意 When all others stood fixed. 好箭法 A fine shot. 我只想射伤她 I meant only to wound. 她偷了地图 She took the map. 她为什么要这样做 Why would she do such a thing? 她觉得在我们中间没有地位 She felt she had no place among us. 希望到别的地方寻求认可 She sought to secure one elsewhere. 抱歉 Apologies. 看来你说的是真话 Your words prove true. 不是次次都能证明 It has not always been so. 我要走了 I would take to path now, 除非你还要跟我打下去 unless you would seek further quarrel. 去吧 Go. 我们流的血够多了 Enough blood has spilled. 你不走吗 Do you stay? 不走 We do. 那我就等着为你哀悼了 Then I shall mourn your passing. 这样放走他行吗 Is it wise to let him go? 每个人都有权利作出选择 Every man has a right to his own choice. 甘尼克斯作出了他的选择 Gannicus has made his. 也许他是我们的隐患 And may yet prove a threat. 更坏的情况我们都经历过 We have faced far worse. 埃及人他们确实有些能耐 The Egyptian and your men prove themselves. 说到做到 As promised. 好好处理这些奴隶的尸体 See the bodies of the slaves properly attended. 不要惹人注意 Draw no attention. 抱歉 Apologies. 我不想等到早上 I could not wait until morning. 你要接受我的提议吗 You wish to give voice to my offer? 恐怕为时已晚 I fear it comes too late. 赛皮娅 S-S-Seppia... 我知道她对你有多么重要 I've seen how close you hold her to heart. 你就放心地走吧 她很安全 Leave this life knowing she's safe. 有我罩着呢 Beneath my roof. 到时候我亲手安慰她受伤的心 My hands to comfort her in days to come. 说什么都没有意义 Words no longer hold meaning. 我的耳朵早就起茧了 And I've had too many of them, 那些自以为高高在上的傻瓜废话太多 by fools presuming themselves to be my better. 这种日子到头了 Such days are at an end. 你的军队归我了 Your men are now mine. 有了他们的力量 And with their addition to my own, 斯巴达克斯的末日就要到了 clear path to the end of Spartacus. # Spartacus.S02E07.1080p.BluRay.x265-RARBG.Chs&Eng.txt 我父亲为了我的大好前途 My father dissolves our marriage 解除了我们的婚约 in favor of more promising opportunity. 我们之间什么都没有了吗 Is there nothing left between us? 只有回忆了 Memories only. 竞技场已被烧为灰烬 The arena is burned to fucking ground. 顺带着送了不少罗马人上西天 With many Romans among the ashes! 还有救吗 Can he be healed? 他的伤势恐怕无力回天 This man is beyond what would warrant life. 他是奥诺玛默斯 可不是寻常人 His name is Oenomaus and he is more than common man. 又在竞技场里找到一百来具尸体 A hundred more bodies pulled from the arena. 废墟里还有这个东西 This was found in the wreckage. 诸神如此惩罚我 让我的父亲死于非命 The gods have punished me by striking down my father. -这样还不够 -盖尤斯 - It is not enough. - Gaius? 要不是你腹中的孩子 The only reason you have not joined your father 你早就去九泉下和你父亲团聚了 is the child that grows within you. 打杂的奴隶不可能成为角斗士 House slaves will never be gladiators. 而我们缺的正是能打仗的人 We need fighting men. 也许该重新考虑那不勒斯的计划了 Perhaps it is time to revisit plans towards Neapolis. 目标是运送战俘的奴隶商船 And its slaver ships from foreign wars. 你要攻打港口 You would attack the port? 我他妈的真讨厌这鬼天气 I do not care for the fucking rain. 更讨厌有人三更半夜打搅我休息 Nor disturbance at unreasonable hour. 我会尽快让你忘掉这些烦心事的 I would have you quickly removed from such concerns. 我可以付一大笔钱 And well compensated for allowing eyes 只是看看你的货 upon your latest offerings, 不想等到拍卖会 in advance of auction... 这么晚了还冒雨过来 You must have pressing need, 想必你有急事吧 to venture out on such a night. 要是等天亮恐怕就来不及了 I fear the rising sun would dash hopes of it being met. 要得急 价格就高 Short of time, long of coin. 你想要什么样的奴隶 What form of slave narrows your purpose? 能打仗的最好 I have a desire towards fighting men. 角斗士 Ah, gladiators! 罗马的很多冠军都是我送去的 I've supplied Rome with many of its' finest champions. 可惜卡普亚的竞技场不在了 Sadly with the arena in Capua gone, 对这些奴隶的需求也一落千丈 there's less interest in these men of such talents. 对我而言再好不过了 Fortunate for my cause then. 来吧 Come. 看看有没有我中意的 Let us see how you can further aid it. 请原谅这股臭味 Forgive the stench. 莱茵河东岸的这帮蛮子就喜欢屎尿味 Savages east of the Rhine tend to favor their own shit. 我本想先把他们擦擦 I intended to have them scraped 抹点油 再送去拍卖 and oiled before auction, 不过估计也于事无补 but I feared that would do little to improve 他们天生这么臭 their natural odor. 这些女人怎么样 And how do you find the women? 跟男的一个德行 As unpleasant as their men. 我劝你还是别操她们为好... I would not recommend lustful hand placed upon... 钥匙拿来 快点 Keys, quickly. 放他们出来 Release them. 你不是我们那里来的 You not from our lands. 但我也被罗马人的锁链捆过 跟你们一样 Yet I was once bound in chains by the Romans, as you were. 我可不会轻易放过他们 A grievance I would see them pay dearly for. 他说他们愿意跟我们走 He says they are with us. 真是幸运啊 A fortunate thing. 这一船人都是你的老乡 That we liberate a ship filled with your people. 是诸神保佑 The gods favor us. 我们再也不用 No longer will we have to listen 看那帮高卢人的眼色了 to those fucking Gauls again. 走吧 兄弟们 Geht Bruder. 蒙卡图对你是赞赏有加 Good Mercato spoke highly of you. 可惜他再也不能 A grave misfortune that his tongue 开口说话了 has forevebeen silenced. 正是因为他的逝去 我才会到这里来 His passing cause for my presence before you. 逝去 Passing? 这词儿根本无法体现他死得有多惨 Too gentle a word for how he was ushered from this life. 他想逃离斯巴达克斯的怒火 Blood and brains staining the pulvinus 结果脑子肠子流了一地 as he thought to flee Spartacus' wrath. 斯巴达克斯的怒火殃及了很多无辜的人 A thing that threatens to consume many innocent lives. 我们还以为你也死翘翘了 We had thought you were mangled corpse, 埋在支离破碎的竞技场废墟里面 the sundered beams of the arena your tomb. 那天发生的事让我有点精神恍惚 The events of the day caused me absent proper mind. 不过现在没事了 It has since returned. 你也回到城里了 And you to our streets. 我说过 蒙卡图是我的雇主 Mercato my purpose, as I said. 我去竞技场帮忙 There is the matter of coin, 还没拿到报酬呢 for services tended upon the sands. 你的任务是干掉那些 You were secured to execute those shits 追随斯巴达克斯的畜生 that follow Spartacus. 问题是你一个人也没杀 I do not recall any falling to your sword. 要是斯巴达克斯没来 It would have been happened 我肯定能杀了他们 had Spartacus not appeared. 那样你要的报酬也就能兑现了 And coin would have materialized the same. 木已成舟 我也无能为力 Yet the past cannot be altered. 我现在缺钱 行政官 I am without coin, Magistrate. 不然我也不会回来 I would not have returned otherwise. 看在你多年在竞技场娱乐大家的份上 For your years of pleasing the crowd in the arena. 现在请跟那伟大的竞技场一起 Now follow once noble monument, 在我面前消失吧 and collapse from sight. 不好意思 行政官 Magistrate? Apologies, 竞技场坍塌时 我的鲁迪斯也不见了 my rudis was lost when the arena fell. -没有它... -不要得寸进尺 - Without it... - You press beyond reason! 厄运已经降临卡普亚 I'll winds has blown Capua 破坏了这里的正常生活 from once steady course. 有事就去找民政官葛雷博 Take further matter to Praetor Glaber. 说不定他心情好 Perhaps you can entice coin from him as well, 能赏你几个钱 if caught upon proper mood. 带来不幸 ...and misfortune. 我们都失去了至爱的亲人 We have all suffered loss of those closest to us. 包括我们伟大共和国的元老 Even a senator of our great Republic, 我妻子的父亲 a man my wife called father, 也不幸丧命在 has been ripped from this world 斯巴达克斯那帮杂种的手下 by Spartacus and his mongrel hordes. 如今我们敬爱的赛普修斯 And now beloved Seppius 也在这场叛乱中离我们而去 has fallen to this festering disease of rebellion. 他的奴隶杀害了他 Murdered by his own slaves, 并偷偷逃走 who even now spirited themselves away 加入斯巴达克斯的叛军 to join Spartacus against us. 危难关头 我们必须提高警惕 We must be ever vigilant in these dark times. 绝不放过任何可疑迹象 We must bring to light even dimmest shadow 及早扼杀叛乱的苗头 of betrayal if it is revealed to us. 从今往后 From this day forward, 任何敢提到斯巴达克斯这个名字的奴隶 any slave who dares to whisper the name Spartacus 都要被处以极刑 shall be put to death. 包括那些 Even those 罗马民政官的奴隶 owned by a praetor of Rome. 抓住她 Seize her. 主人 Dominus! 我什么都没做 I did nothing! 主人 Dominus! 别跟他对着来 Do not speak against him. 听听她是如何求饶的 Listen how she begs! 昨天她这张嘴 Pleading with the very tongue 还在歌颂斯巴达克斯 that only yesterday had praise for Spartacus upon it! 歌颂那些杀掉赛普修斯的奴隶 Praise for the slaves that murdered Seppius! 幸亏我忠诚的妻子无意间听到了 Praise most fortunate to be overheard by loyal wife. 主人 Domina... 是真的 It is true. 我听到她说了 I hear her speak it. 杀她一次根本不够 Would that she had more than one life to take. 我们就以此警告所有 Let this serve as warning to any slave 密谋叛乱的奴隶们 who would conspire against us. 抱歉 Apologies -- 没必要 None deserved. 刚才的打法太傻了 It was a foolish attempt. 你想直接砍掉对方的脑袋 You seek to part head from shoulders. 其实杀人有很多简单的方法 There are blows that kill with less effort. 那我就要学会 Then I shall learn them. 他不愿离开她一步 He is never from her side. 斯巴达克斯要他去那不勒斯 Spartacus wanted him towards Neapolis, 但他执意要陪着她 but he would not leave her. 也许让他和艾力冈分开才是最好的 Though perhaps it's best to keep him and Agron parted. 妮维雅好幸运 有人这么爱她 Naevia is blessed to be loved so deeply. 你也是 斯巴达克斯深爱着你 As are you, by Spartacus. 克雷斯 Crixus! 我以前教你攻不忘守 I taught you never to lower guard. 现在你要这样教妮维雅了 Now see Naevia to same instruction. 奥诺玛默斯 Oenomaus. 我以为再也见不到你了 I thought you for the afterlife. 我也是 As I you. 可我们都受了很重的伤 Yet we did not escaped deep wounds. 一定要让罗马人千倍奉还 A thing to be visited upon the Romans a thousand fold. 尤其是奥诺玛默斯来到我们这边了 Now that Oenomaus stands with us once again. 我那时太傻 没有跟你们走 He was a fool to be gone so long from your side. 过去的都过去了 Such things are of the past. 我们展望未来吧 Let us turn thought towards future. 看看未来有多美好 And what joys it may hold. 你完成了不可能完成的任务 You've done the impossible. 队伍扩大了 Our ranks swell. 我们需要更多武器 We will need more weapons. 这个问题一定要解决 A concern that must be addressed. 还有更严重的问题 I sense a deeper one. 这些都是艾力冈的族人 These are all fucking Agron's people. 仅一天我们的人就多了一倍 Our forces have doubled in a single day. 而且都是能打能杀的人 With people who are no stranger to battle and blood. 他们听谁的 And who will they follow? 我这次发现你的屁股稍稍动了动 I detected a hint of movement in your hips this time. 我抽插的时候 A subtle thrust 你迎合了 as I bore down. 开始喜欢我操你的感觉了吗 You begin to enjoy my cock inside of you? 回答我 I would have answer. 是的 Yes. 是 Yes... 什么 what? 是的 主人 Yes, Dominus. 谁听过如此美妙的声音 Has a man ever heard so sweet a sound? 你的声音 Your voice... 你的爱抚 your touch... 热乎乎的大腿 the warmth of your thighs.... 难怪昆图斯拜倒在你的裙下 Is it a wonder Quintus fell beneath your spell? 毫无保留地宠爱你 送你东西 Lavishing you with affection and gifts. 你现在改叫我主人了 You call me dominus now, in his place. 作为回报 我要送你一件礼物 It is only just that I present you with something in return. 你哪里弄来这么多东西 How did you come by such bounty? 别人白送的 They were freely given. 死人不需要这些东西了 By the dead who no longer have need for them. 等这个箱子装满了 When this chest is full, 它将见证我阿舒尔更上一层楼 it's worth shall see Ashur to even greater heights. 不过 Yet 给你的东西 for one such as you... 我是拿钱买来的 something purchased with coin... 我知道昆图斯痴迷于发色 I know how fond Quintus was of the color. 我要你戴上 I would have you wear it. 当我看着你站在阳台上时 So that I may look up to you upon the balcony... 就知道你是我的女人 and know that you are mine... 我知道你心如刀割 Heart has been deeply wounded. 如果有什么能安抚你 If there is anything to offer as balm, 尽管说出来 you need but voice it. 他的人由你指挥了吗 You take command of his men? 是的 I do. 要是他当初同意跟你合作就好了 Would that he had given them freely in life. 就没有斯巴达克斯什么事了 Spartacus would be a distant memory. 我哥哥就不会死 And my brother yet by my side. 如果是这样就好了 If only it had been so. 我父亲也不会死 My father would yet grace this world. 我的奴隶也不会因此被钉死在十字架上 And my slave would have had no cause to be crucified. 你哥哥的手下来了 Your brother's men arrive. 走 Come. 一起检阅他们 Let us review them, 让他们发誓效忠于我 and bind them to cause with oath of loyalty. 站好了 Fall to attention! 不要说话 Hold tongue... 听好了 and give attention! 谁代表你们发言 Who stands forth as your voice? 奥克塔维斯·塔苏斯 Octavius Tarsus. 我代表他们发言 I stand for them. 你们的雇主被暴徒斯巴达克斯夺去了性命 Your benefactor has been ripped from this world by the villain Spartacus. 由于他已过世 Towards his end, 我征召你及你的兄弟 I conscript you and your men 到盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博麾下 into the army of Gaius Claudius Glaber. 宣读圣誓 效忠于我 Recite the Sacramentum, and commit loyalty. 我 奥克塔维斯·塔苏斯 I, Octavius Tarsus, 以神圣而伟大的朱庇特之名发誓 swear by Jupiter Optimus Maximus, 我等当维护并捍卫共和国和平 that I shall uphold and defend the Republic. 她的敌人就是我等的敌人 I swear to have her enemies as my enemies 她的朋友亦是我等的朋友 and her friends as my friends. 你换回以前的发色了 You've taken to your old color. 感觉不适合就换了 I fear it no longer suits me. 一切言行举止都为了她的荣誉 ... her honor in all my thoughts, words, and actions. 我发誓将身体和生命献给共和国及其军队 I pledge my body and life to the Republic and to its army 接受民政官盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博领导 under the leadership of Praetor Gaius Claudius Glaber. 人够了吗 Will they be enough? 加上我的军队 够了 Added to my own troops, yes. 足够将斯巴达克斯绳之以法了 They will be enough to bring Spartacus to justice. 我不是要他伏法 I do not seek justice. 我是要复仇 I seek vengeance. 他怎么杀我哥哥 我就要他怎么死 The man who took the life of my brother must die the same. 血债血偿 In blood and slaughter. 以神圣而伟大的朱庇特之名 我发誓 By Jupiter Optimus Maximus, I so swear. 以神圣而伟大的朱庇特之名 我们发誓 By Jupiter Optimus Maximus, we so swear. 去外面扎营吧 Set camp outside these walls. 你们由萨尔维斯指挥 Salvius will see you to orders. 并且干掉斯巴达克斯 And the death of Spartacus. 感谢你的一片心意 Gratitude for your kindness. 我可是特别珍惜呢 Know that I have treasured it. 或许你以后住在这里比较好 Perhaps it would be best if you made home here. 就在我们家 Beneath our roof. 我本打算明早就去我在庞贝的叔叔家 I leave in the morning for my uncle's villa in Pompeii. 我可不允许你在斯巴达叛党 I would not have you upon the road 仍阴魂不散时冒险出行 while the threat of Spartacus still remains. 我会给你叔叔捎个口信 I will send word to your uncle, 如果你对我的提议还满意的话 if you find solace in the thought. 非常欢迎你的到来 Your presence offers great comfort. 能和你们同住是我的幸运 I am blessed to find myself among you. 来吧 Come. 我来给你安排一下 Let us make arrangements. 就在不久前 我还以为他懦弱无能 Was it so recent that I thought him weak? 现在我每次看他的眼睛就不寒而栗 I now gaze into his eyes and tremble 他眼里藏着可怕的东西 at what lurks behind them. 你千万不要沉浸在这种情绪里 Do not work yourself into an unfortunate state. 你怀的孩子 Your child -- 是我活着的唯一原因 Is the only reason I yet live. 我根本取悦不了他 Nothing I do pleases him. 他为了先前的事情惩罚我 He tortures me for what I have done. 戴莎拉受了刑 Thessala crucified. 现在又邀请赛皮娅进家住 Seppia invited into our house. 他看她的那种眼神... The way he looks at her... 如果只能是这样的命运 I would see myself over cliff, 我宁愿跳下悬崖 if this is all fate now holds. 那我的心就全碎了 My heart would follow to the rocks below. 我不能这样活下去了 I cannot live like this. 我也是 Nor I. 最后一点肉了 The last of our meat. 我都忘了我的族人有多大胃口了 I forgot how much my kin devour upon a sitting. 最近你好像忘了不少事 Much seems to have slipped mind of late. 你派我去那不勒斯侦查 You sent me to scout Neapolis 报告港口的动向 and report on opportunity. 所以搞定了那艘船 Their ship provided it. 当时还有没有别的船只呢 Were there any others that may have afforded the same? 还有两艘 Two. 一艘来自大马士革 One from Damascus. 另一艘来自高卢 The other Gaullia. 这些情况你应该告诉我 News I would have cared to know. 有什么区别吗 Would it have made difference? 大马士革的人都不中用 Men from Damascus are of low quality 而且不可信 and even lower trust. 那高卢人呢 And Gaullia? 我不希望身边充斥着高卢人 I would not have these ranks filled with Gauls. -克雷斯... -是值得尊敬的人 - Crixus -- - Is an honorable man. 明早我带你那些兄弟们去打猎 I will take your brothers to hunt when day breaks, 补充食物 to replenish supply. 顺便考察我们是否合得来 And gauge how we might come together. 让他们能说通用语就说通用语 Tell those who are able to speak in common tongue. 这样我们都能知道他们的想法 So all among us may know their thoughts. 他们肯定大有作为 They will prove great asset. 我保证 I give you my word. 傻逼 Cunt. 居然想吃霸王餐 Nothing's free. 我听说你死了 I heard you were dead. 跟那些在竞技场倒塌时死去的人 Carried to the afterlife with all the others 一起上了黄泉路 that fell beneath the arena. 我还活着呢 I yet breathe. 不过我的钱袋是完蛋了 My purse however has suffered fatal blow. 没钱让你张开大腿了 I have no coin to pry open thighs. 只要我愿意 不出钱也行啊 They may yet widen, of their own accord. 不赚钱的事儿 A miracle lacking profit. 你和你主人很少做啊 For you and your master. 你还记得当时受奴役的感觉吗 Do you recall what it was like to have one? 在获得自由之前 Before you gained your freedom? 没人是真正自由的 No man is ever truly free. 除了斯巴达克斯 Except for Spartacus. 和追随他的人 And those who follow him. 他攻打竞技场的时候你看见他了吗 Did you see him when he attacked the arena? 他是什么样的人 What form of man was he? 你说话当心点 You speak of dangerous things. 不光我谈论他 I'm not the only one. 我们很多人都在说 There's talk among many of us 希望能跟他走 towards joining his cause. 有什么前途呢 There is no cause... 无非就是带领一帮无辜的傻瓜送死 Only the leading of innocent fools to their death. 你没有钱是吧 You have no coin then? 只有离开这个破地方的盘缠钱 A few denarii for passage away from this fucking city. 别想斯巴达克斯的事情了 Strike Spartacus from your thoughts, 跟我走吧 and come with me... 这不是强大的甘尼克斯吗 The mighty Gannicus. 看到你还活着 It is joyous occasion, 真让人喜出望外呀 to find you yet alive. 膝上还有美女相伴 With ripe offering perched upon lap. 抱歉 Apologies. 打搅男欢女爱之事实在不妥 It is unforgivable to come between man and cunt, 不过我必须跟我兄弟说几句话 yet I must have words with my brother. 好一个可人的尤物啊 An enticing creature. 当然你从不缺女人投怀送抱 Of course you never lacked the attention of fine women. 有话快说 有屁快放 If you seek words, break them and be done. 这么多年了 你嘴巴还是不太干净啊 The years have not seen you to better manners. 你的同伴还是这种货色 Nor you to better company. 不要乱说话 I would advise caution. 这些人现在是 These men are the hand of 盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博的左膀右臂 Praetor Gaius Claudius Glaber. 那你呢 And what are you? 他的老屌还是屁眼 His cock or his ass? 我是他的意志 I am his will. 其实就是负责治安嘛 Bound by duty to restore order. 把小姑娘钉在十字架上吗 By nailing little girls to the cross? 任何谈及斯巴达克斯及其叛乱的奴隶 Any slaves who whispers of Spartacus and his rebellion... 都跟那姑娘一个下场 shall find place beside her. 我对这些言论没兴趣 I have no interest in whispers. 对民政官的意志也没兴趣 Nor the will of your praetor. 大胆狂言 Bold words. 对于奴隶而言 From a slave. 你别搞错了 You mistake me. 我可是自由人 I am a free man. 是 你华丽变身为竞技场之神时 Yes, I was there upon the sands 我站在沙场上亲眼目睹那一幕 when you became a god of the arena! 那场面让人永生难忘 It was a sight never to be forgotten! 甘尼克斯 在开幕式的骁将之战中 Gannicus, besting twenty gladiators 击败了二十名角斗士 in the primus of the opening day! 而奖赏呢 And his reward? 就是鲁迪斯 The rudis! 一把刻着他辉煌胜利的木剑 A wooden sword carved with the legend of his victories! 自由的证明 顺应万众的呼声 Proof of freedom, demanded by adoring crowd! 给他们瞧瞧啊 Show them. 我敢说他们肯定非常期待 I am sure they would be eager 一睹这稀罕宝贝的风采 to lay eyes upon such rare marval. 不给看 No? 你没带在身上吗 You do not have it upon you? 你明知故问 You know I do not. 如同我知道民政官会非常乐意 As I know the praetor will be most pleased 有你鞍前马后地效劳 with the presence of your company... 我很惊讶地发现你还活在这世界上 I find it surprising that you are still of this world. 不过更惊讶的是 More so that you did not think it wise 你要拖到这么晚才现身 to present yourself at sooner convenience. 抱歉 Apologies. 甘尼克斯总是惜字如金 Gannicus has always been a man of few words. 据说他喜欢和行政官大人长篇大论 Yet he favor the Magistrate with whole sentences, I'm told. 我只不过想完成交易 I sought only to conclude business. 你的定位太低了 You aim too low. 斯巴达克斯把整个竞技场砸在你头上 Spartacus brings the arena down upon you, 你却站在这里毫发无伤 and yet here you stand. 如同凤凰浴火重生 A phoenix risen from its ashes. 他的确有诸神庇护 The gods have truly blessed him. 如今他的现身 As they now bless me, 是诸神对我的庇佑 with his presence. 当你走上竞技场时 I was moved by the reaction of the crowd, 观众的反应真让我震惊 when you stepped upon the sands. 他们声嘶力竭地喊出你的名字 The swell of their voices, heralding your name. 充满了期待 Filling the air with hope. 即使那场灾难造成了破损 Even tarnished by blood and calamity, 它的价值仍然存在 such a thing yet can hold value... 你的鲁迪斯 Your rudis. 要我拿什么换 And its price? 一句简单的誓言 A simple oath. 从今以后听从我的命令 Edging yourself to my command. 露迪雅曾经也是斯巴达克斯的受害者 Lucretia was also once thought victim of Spartacus. 如今是用来安抚情绪的 Yet now stands a powerful symbol, 强有力的象征 used to calm spreading concern. 我要让你跟她一样 I would add you as such. 一个曾属于巴蒂塔斯家的奴隶 A former slave of the House of Batiatus, 发誓要将叛逃的兄弟绳之于法 now sworn to bring errant brothers to justice. 这样的人似乎有一个了 It appears you already have one of those. 阿舒尔擅长见不得光的事情 Ashur's talents are of the shadows. 我要让你正大光明地登场 I would present you in glorious light 站在我的军队前面 at the front of my troops. 让民众再度热血沸腾地呼喊 To the roar of the crowd once again. 如果我对这种事情没兴趣了呢 And if I no longer crave for such a clamor? 你已经自由了 You're a free man. 你的命运由你自己掌握 Your fate is your own. 几天后我会再度邀请你 I will send for you again in a few days. 希望到时你能做出正确的决定 And expect reasonable decision to accompany you. 告退 Praetor. 原谅我 民政官大人 Forgive me, Praetor, 甘尼克斯并不可信 but Gannicus cannot be trusted. 当初对你的评价也一样 The same once said of you. 可你照样站在这儿 Yet here you stand. 派人跟着他 See one of your men to follow. 要是甘尼克斯意图离开卡普亚 If Gannicus attempts to leave Capua, 就把他钉死 crucify him. 也许甘尼克斯说的对 Perhaps Gannicus was right. 比起罗马人 身边的人更应该防范 Those closest are of greater concern than the Romans. 艾力冈帮了不少忙 Agron has aided cause many times. 可连显而易见的事实都不认 His sport of simple truth less common. 年轻气盛的小伙子 什么都不放在眼里 "An angry young boy, pissing on all those about him"-- 这不是你说过的吗 were those not your words? 你知道我不讨厌艾力冈 You know l hold Agron in affection. 但我们必须小心谨慎 Yet we must always be cautious. 夏达娜的教训不可忘记 Chadara is a lesson not to be forgotten. 你做了应该做的事 You did what you had to. 你别无选择 She left you absent choice. 我希望艾力冈别把你逼到这个境地 l pray Agron presents you better option. 没别的办法了吗 ls there no other way? 你对盖尤斯的看法是正确的 You were right about Gaius. 他不是那个只敢偷偷窥探的人了 The man he was no longer peers from behind his eyes. 他不会为言语或者柔情所动 He will not bewayed by words or gentle touch. 我们要逃脱只能付出血的代价 Only blood can set us free now. 露迪雅 Lucretia... 长痛不如短痛 It will hurt but for a moment. 把裙子掀起来 Lift your dress. 那不勒斯 Neapolis? 一艘运送奴隶的船遭到攻击 A slaver ship was set upon. 上面载着从莱茵河东岸抓来的俘虏 It carried prisoners captured east of the Rhine. 一群战士 Warriors. 成为斯巴达克斯的帮凶 To aid Spartacus' cause. 这很明显 An obvious conclusion. 派遣军队去那不勒斯 Dispatch men to Neapolis. 询问有没有人看到 Question anyone who may have seen 他们获救后逃向何方 where they were headed after liberation. 遵命 Praetor. 盖尤斯 Gaius... 快去找医师 Fetch the medicus. 快 Quickly! 伊莉西娅 Ilithyia! 她怎么了 What has happened to her? 奄奄一息的孩子 It is a sign from the gods. 带来了诸神的警示 One carried by the child yet to breath life. 警示什么 And its meaning? 再留在这座满是鲜血和恐惧的城里 Your heir will die if it remains in a city 你的继承人就会死去 cursed with blood and fear. 等她恢复我就送她去罗马 I will have her carried to Rome as soon as she's able. 在我过去之前 由我的贴身侍卫照看她 With trusted guard to watch over her at all times, until my return. 我应该同去 这样可以照顾她 I shall accompany her and tend to her needs. 容我插句话 大人 Apologies, Praetor. 露迪雅是夫人的闺蜜 Lucretia's a dear friend to your wife, 可也是卡普亚的定心丸 yet offers greater comfort to Capua. 如果她不能现身 I fear the people will fall to despair, 恐怕民众就绝望了 absent her divine presence. 明智的建议 Wise counsel. 明天你照例到集市去 Have your presence known tomorrow in the market. 安抚民心 Ease mind of our city, 让他们相信诸神站在我这边 and continue to assure them the gods favor my efforts. 我们一直在训练那些获救的人 We have been training those freed of bond. 不过我们没人当过教练 Yet none among us ever held title of Doctore. 我对战争和战士一无所知 I have no knowledge of soldiers and war. 我只懂训练角斗士的方法 I know only the ways of a gladiator. 接受角斗训练的军队最强大不过了 I can think of no fiercer army, so instructed. 给他们上一堂课 开开他们的眼界 Open their eyes as man can do giving a course. 正如你开了我的眼界 As you have opened mine. 我要和艾力冈他们去打猎 I hunt with Agron and his people, 好好考察他们 to better gauge them. 回来后我就帮你的忙 I will lend aid when I return. 恐怕你要一个人打猎了 I fear you hunt alone. 天没亮艾力冈就带着那些人走了 Agron left with the others before light broke. 艾力冈 Agron. 你明知道我的想法 You hunt without me, 居然没叫我就走了 when you knew my intention. 他们一大早就醒了 They woke before the sun, 迫不及待地要享受自由生活 and were eager to take advantage of freedom. 我们去打猎 We hunt. 找食物 Catch meat. 还有罗马人的酒 And Roman drink! 我从来不知道树林里还能找到酒 I did not know these forests were stocked with such. 你们怎么找到这个的 Where did you come by this? 是路上的一辆马车... A wagon along the road -- 在离我们这么近的地方 连武器都没有 You attacked the road so close to our position? 你们就贸然出击 Absent proper weapons? 没人看到 No one see. 全杀光了 All dead. 真后悔冒着生命危险救了这帮人 Glad I risked my life for this lot. 他们增强了我们的实力 They see us to prope force. 他们给我们增加了暴露的危险 They see us to nothing but discovery. 让罗马人放马过来 Let the Romans come. 我们还没有能力对抗正面攻击 We are not ready for a direct assault. 小孩子都看得出来 Something even a child could see. 是小孩还把你从竞技场救出来 This child helped save you from the arena. 给大家带来了这么多战士 And fills our numbers with warriors. 小畜生屁都没带来 只引来一群疯狗 The pup has found himself nothing but a pack of wild dogs. 反正绝对不会追随一个该死的高卢人 Ones that will never follow a fucking Gaul. 抱歉没叫你就出去了 Apologies for leaving without you. 我怀疑这孩子没什么诚意 I question that boy's sincerity. 我们跟新来的弟兄一起吃东西吧 Let us break meal with our new brothers. 再看能不能解决问题 And attempt to settle this. 愿诸神保佑你 May the gods bless you... 愿诸神保佑你 May the gods bless you... 愿诸神保佑你 May the gods bless you... 帮我拦住人群 我有话要跟甘尼克斯说 Hold the crowd back. I would have words with Gannicus 是为你的民政官办事 towards your praetor's desire. 我们很多人都在说 希望能跟他走 There's talk among many of us towards joining his cause. 你认识她吗 You knew her? 傻丫头 A foolish girl. 不该说的话还那么大声地讲 Who spoke too loudly of things she should not have. 城里到处都有人 The city is filled with ears 竖着耳朵偷听叛逆的言论 straining for whispers of betrayal. 同样有人在暗地监视 It is filled with eyes as well... 要是打算出城 Attempt to leave the city, 就跟你的朋友一个下场了 and share a cross beside your friend. 我不是你的奴隶 I am not your slave. 休想拿这种话威胁我 And I will not bow to your threats. 我也不愿意 Nor would I see you. 打什么谜语呢 The oracle of fucking riddles. 有话就直说 Come to plain words. 你站在葛雷博面前时 I saw something in your eyes, 我看透了你的想法 when you stood before Glaber. 你不光是在权衡他的提议 I saw something beyond a man weighing decision. 诸神赐予了你读心的能力了吗 The gods bless you with gift to see into my thoughts now, do they? 她这样的人只会更多 More like her will die. 不管有罪无罪 The guilty. The innocent. 夹在葛雷博的怒火 There will stand no difference 斯巴达克斯的复仇中间 根本没有区别 when caught between Glaber's wrath and Spartacus' vengeance. 你到底要我怎样 And what would you have me do? 接受提议 Take up offer 杀戮我曾经的兄弟们吗 and turn on those that I once called brother? 不 No. 我要你干掉盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博 I would have you end the life of Gaius Claudius Glaber. 他一心想取斯巴达克斯的性命 He is desperate to claim Spartacus' life. 结果走火入魔 如今比色雷斯人还要危险 So consumed, that he now stands more threat than the Thracian himself. 杀了他又能怎样 And what difference would it make? 罗马很快就会派人来接替他 Rome would only send another to take his place. 斯巴达克斯是要葛雷博为他妻子的死负责 Spartacus blames Glaber for part in his wife's death. 只要葛雷博一死 Remove him from the world, 血债就还清了 and the scales of blood will be balanced. 斯巴达克斯就会离开罗马 Spartacus will drift from Rome. 无论哪边都不会再有人丧命 No more lives will be lost. On either side. 葛雷博的妻子 Glaber's own wife, 今晚就要前往罗马 this very night leaves for Rome. 为了护送她 葛雷博派出了一半的贴身侍卫 Taking with her half his personal guard to see her safely from the city. 至于看守宅子的那些守卫 我可以引开 I could distract any that remain posted to the villa entry, 到时候你就趁虚而入 giving opportunity for a single man 在葛雷博睡觉时取他性命 to take Glabe's life while he sleeps. 由斯巴达克斯来背黑锅 And Spartacus to receive the blame. 你疯了 You have lost mind. 这世界都乱成什么样儿了 The whole world has slipped from reason. 我只想恢复原样 I seek only to restore it. 避开阿舒尔的人 Rid yourself of Ashur's man. 等到月上梢头 我自会为你扫清障碍 When moon stands highest I will see path cleared. 答应我吧 Choose to set upon it. 否则无数人都要为此遭罪 Or see legions fall to pointless suffering. 你的族人真是给劲儿 Your people, they lift spirit. 不是所有人都这样想 Not all are so moved. 但愿他们同归于尽 Perhaps they'll kill each other, 那才值得庆祝呢 and give proper cause for celebration. 你真是刻薄 You are an impossible man. 你知道我是什么样的人 Something thing you've always known. 睁只眼闭只眼算了 And chose to ignore. 不要总盯着人家的缺点 To better see the man beneath his faults... 当面纱揭开之时 What if you had found nothing of worth 你发现里面毫无意义 你会如何 when the veil was pierced? 跟我一起唱 黑哥们 Sing with me, my dark brother! 玩玩我的女人 Share my woman. 我听不懂你的话 I know not your words. 卢戈教你 Lugo will teach! 奥诺玛默斯下不来台了 Oenomaus finds himself assaulted. 他们太喜欢闹了 They are a boisterous people. 有时候还是要喝点酒 犯点傻 Sometimes wine and foolishness are needed. 增进感情嘛 To forge stronger bond. 跟我唱啊 Sing with me! 现在可不是时候 Now is not the time for such things. 会有这种时候吗 Is it ever? 不会 No. 我去找卢戈要杯酒来喝 I will try and wrest a drink from Lugo for us to share. 顺便帮奥诺玛默斯解围 And in the act, aid Oenomaus in escape. 我想说服他同意你一起走 I tried to convince him to let you come. 但他就是不肯 He would not be moved. 无关紧要了 It is a thing of no matter. 你为我所做的一切... What you have done for me... 真希望我们永远不要分开 Would that we were never parted. 我会再次回到你身边的 You shall find me again to your arms. 比你想象的还快 Sooner than expected. 我说服甘尼克斯来除掉盖尤斯 I sway Gannicus to forever remove Gaius from concern. 等他完事 我就大喊大叫 When it is done I will raise clamor, 确保甘尼克斯有来无回 and see Gannicus follow to the afterlife. 伊莉西娅 Ilithyia. 时候到了 It's time. 盖尤斯 Gaius -- 我会想念你 You shall be missed. 酒 Wine. 给你喝 We share. 谢谢 但是克雷斯在等我 Gratitude, but Crixus awaits. 高卢人 没错 The Gaul, yes. 他的眼睛 I see his eyes. 盯着我 At me. 没好感 No love. 他需要时间 He needs time. 还有酒 And drink. 我会转告他 I'll tell him. 告诉他 我不喜欢他的眼睛 Tell him his eyes I not like. 你的还不错 Your eyes better... 让我过去 Let me pass. 克雷斯 Crixus. 赛杜鲁斯 Sedullus. 赛杜鲁斯 Sedullus. 全都冷静点 Calm yourselves! 斯巴达克斯 Spartacus! 够了 Enough! 你们就是这种东西 Is this what you are? 畜生 Animals, 宰了你们才高兴 demanding slaughter? 我们给了你们自由 We give you freedom. 你们就干出这种无耻的事情来 And you repay it with blood and dishonor. 如果你们不能真心诚意地当我们的兄弟 If you can not stand among us as trusted brother 如果你们不遵守我的命令 if you can not follow my orders 现在就滚 take leave now. 否则跟赛杜鲁斯一个下场 Or join Sedullus in death. 我跟从斯巴达克斯 I follow Spartacus. 不愿意的人 我绝不拿他当族人 And call no man my kin that does not stand so. 杀掉赛杜鲁斯的人 The man that kills Sedullus 勇不可挡 is great warrior. 卢戈跟定你了 And Lugo follow. 民政官 有急事报告 Praetor, pressing concer. 甘尼克斯已经做出决定了 Gannicus has made his decision. # Spartacus.S02E08.1080p.BluRay.x265-RARBG.Chs&Eng.txt 打杂的奴隶不可能成为角斗士 House slaves will never be gladiators. 而我们缺的正是能打仗的人 A thing we are in short supply of. 钥匙拿来 快点 Keys, quickly! 放他们出来 Release them! 队伍扩大了 Our ranks swell. 我们需要更多武器 We will need more weapons. 感谢你的一片心意 Gratitude for your kindness, 我可是特别珍惜呢 Know that I have treasured it. 谣言是真的吗 Is it true? 你跟她上床了 Did you lay with her? 奥诺玛默斯 Oenomaus. 我要你干掉盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博 I would have you end the life of Gaius Claudius Glaber. 葛雷博的妻子 Glaber's own wife, 今晚就要前往罗马 this very night leaves for Rome. 你的军队归我了 Your men are now mine. 你要把我带到哪里去 Where do you take me? 求求你 我怀有身孕 Please, I am with child -- 有人来了 Someone approaches. 老老实实跟我走 Follow fucking lead. 别耍心眼 And do not stray from it. 走吧 Come. 兄弟 你怎么走到这荒郊野地里来了 What brings you so far from road, brother? 还带着个孕妇 With one so ripe? 骑的老马一命呜呼了 An ancient horse, gone to grass. 这条路去庞贝比较近 省得我妻子劳累 The woods offer shorter distance for my wife to Pompeii. 要是不加小心 送命也快 Shorter by a lifetime, if tread absent caution. 斯巴达克斯和他手下那帮畜生 Spartacus and his fucks set upon a wagon 前几天在附近劫了辆马车 not far from here recently. 斯巴达克斯 Spartacus? 亲爱的 我们应该赶紧上路了 Perhaps, we should be on our way, my love. 不然噩运也会降临到我们头上 Unless similar misfortune fall upon us. 看起来你们已经很倒霉了 Ah, it appears it already has. 你怎么这副模样 How did you come by that? 从马上摔下来时受的伤 Our horse, when it fell. 在去庞贝的路上 明白了 On the road to Pompeii, yes. 你在庞贝有生计 You have business there? 杀猪宰羊换几个钱 Meat and bone, carved for coin. 你是屠夫 A butcher? 屠夫的老婆穿这么好的衣服 Fine dress, for wife of such. 他是个角斗士 He's a gladiator! 我是民政官的... I am the Praetor's -- 对不起了 Apologies. 救命啊 Help me! 谁来救救我 Somebody, help me! 救命 Help me! 你再出一声 Raise voice again, 我就把你的舌头割下来 and I will hack tongue from fucking mouth. 你出个价钱 Ask any price. 我丈夫肯定愿意出钱赎回我的 My husband will see it paid for my return. 我才不要赎金 I seek no ransom. 你要杀了我 You are going to rob me of my life? 不 No. 还轮不到我来杀你 It's not mine to take. 我本来可以一矛戳死它 I could have speared him. 你根本投不了那么远 He was beyond your throw. 难道你比我还了解我能投多远 You know the distance better than my own hand? Do you? 我对神勇的斯巴达克斯可是了如指掌 I know many things regarding the great and powerful Spartacus. 神勇 Great and powerful? 并且正直善良 And kind and just. 我能看穿你的内心 I have peered into your very heart, 知道你是什么样的人 and know what it holds. 如果你在我年轻的时候认识我 You would not have found content so pleasing, 就知道我可不是这么好的人 if you had chanced upon me in my youth. 我那时就是头野兽 没啥人样 I stood more animal than man. 是什么驯服了你这头野兽呢 And what tamed the wild beast? 当然是你的妻子了 Your wife, of course. 对不起 Apologies -- 杀了葛雷博的老婆 Take the life of Glaber's woman, 就像他杀了你老婆一样 as he took the life of yours. 了结这段恩怨吧 See end to vengeance, 同时了结你为了复仇所造成的一切苦难 and with it the suffering of all caught between you and such desires. 她出事都是我的错 I am to blame for her fate. 如果我没跟甘尼克斯说话 Had I not broken words with Gannicus 他就不会知道伊莉西娅要前往罗马 he never would have known Ilithyia was the road. 你居然说漏了嘴 An unfortunate slip of the tongue. 我以为我能劝甘尼克斯浪子回头 I thought only to convince Gannicus of proper path. 自愿供你差遣 协助捉拿斯巴达克斯 To willingly follow your command and join the hunt for Spartacus. 他可能跟那个该死的色雷斯人勾搭上了 The man is probably in league with the fucking Thracian. 他们俩先前不都是你家的奴隶吗 They were both slaves under your house, were they not? 他们之间隔了好几年 Separated by a distance of years. 从来没有见过面 They never have met one another. 可能只是我们不知道 That we have knowledge of. 不过这都无关紧要了 Not that it is a thing of matter now. 甘尼克斯劫走了我的妻子和未出世的孩子 Gannicus now holds my wife and unborn child. 不知道他们是死是活 If she yet draws breath. 他费这么大力气把她带出城 He would not have risked all to take her from the city 怎么会一刀杀了她 only to have her life. 她还活着 She yet lives. 我心里清楚地感受到她还活着 I feel her heart beating as though it were my own. 你必须派人搜遍城郊的每个角落 Your men must scour the countryside until she is found. 就目前的人手 这要花上好几个月 Such an area takes months to cover with numbers at hand. 那就向罗马求救吧 Then send message to Rome for aid. 这件事绝不能传出去 Word of this shall not spread beyond these walls. 但是伊莉西娅... But Ilithyia -- 从罗马民政官的眼皮底下被掳走 Was snatched from grasp of a praetor of Rome. 我可不希望元老院议论 I will not have the Senate whisper 我连自个儿的妻子都保护不了 of how I could not protect my own wife. 明智的决定 A wise choice. 你要着眼于将来 You must look towards your future. 你们居然还谈论政治 You talk of politics? 伊莉西娅是我的朋友 你的妻子 Ilithyia is valued friend and wife. 还怀有你的孩子 She holds the blessing of your child, 这孩子是阿比努斯的遗产继承人 and with him slim tether to Albinius' wealth. 如果找不到她 这些财产就跟你没关系了 One which will be severed if she is not found. 不用你教我事情有多么严重 Do not lecture on what is at fucking risk. 大人 Praetor. 事情办好了吗 You have seen it done? 您妻子出事现场的痕迹都抹干净了 All trace of your wife's misfortune has been erased. 谁也不会知道这件事 No one will know of it. 很好 Good. 叫你的手下集合 Gather your men. 赛皮娅 我有话跟你说 Seppia, I would have a moment. 我要是你 就再也不会这么跟他说话 I would not raise voice in such manner with him again, 如果你希望自个儿还有价值的话 if you wish to keep purchase in this world. 没有了伊莉西娅 Absent Ilithyia's blessings, 这里已经不是我的容身之地了 it is a place that I shall quickly tumble from. 我不会让你落到那般田地的 亲爱的 I would never let you fall so far, my love. 至少目前我还挺喜欢你陪在身边 Not while I yet treasure your company. 很好 Good... 注意观察我肩膀的角度 Now keep eye on angle of my shoulders... 这样你就知道我下一步... It will give clue to my next -- 你学得很快 You learn quickly. 我有优势 I have advantage. 有战神亲自教我 Of being taught by a god. 再来 Again. 哈鲁德斯 Harudes! 你出招时大喊大叫 因此暴露了意图 You betray intent by bellowing like a crazed goat! 纳美特斯人 Nemetes! 萨克莎 Saxa! 就位 Take position. 到时候打仗也用木棍吗 Are we to use wooden stick in battle as well? 闭嘴 听奥诺玛默斯说 Close mouth and heed Oenomaus. 我不需要别人指手画脚 I need no instruction. 我知道怎么打 I fucking know how to fight. 我要教你的不是怎么打 而是怎么赢 I instruct you not how to fight, but how to win. 这样才不会再次被罗马人奴役 So you do not find yourself again enslaved by the Romans. 准备 First position! 开始 Attack! 纳美特斯人说得确实有道理 Nemetes does hold argument. 至少我们武器紧缺是个问题 Towards lack of proper weapons at least. 真见鬼了 Fuck the gods. 你居然把葛雷博的妻子劫来了 You have taken Glaber's wife? 不是 No. 是别人送到我手里的 She has been delivered into my hands. 我要她得到应有的下场 And they will see her to proper end. 婊子 Whore! 快求饶啊 Beg for your life! 我们追求的就是这个吗 Is this our cause now? 欺负一个怀有身孕的弱女子 Falling upon a helpless woman heavy with child? 葛雷博对我妻子何曾有过怜悯 Glaber held no pity towards my wife. 她比你面前这个贱女人更应该活在世上 A woman far more deserving than the thing that stands before you. 混账婊子 Fucking bitch! 你这穷鬼 没钱还敢来花天酒地 Coin before cunt, you worthless shit. 赶紧滚 Now crawl from sight. 给我爬起来 Get up you old cunt! 先别忙走 Linger yet a while, 好兄弟 my good man. 我们非常希望你能在场 We'll have the pleasure of your company. 叙利亚人 你又找我干什么 What do you seek of me now, Syrian? 甘尼克斯 Gannicus. 一个在卡普亚颇有声望的角斗士 A gladiator of some renown in Capua. 有人发现他经常在你的地盘厮混 He has been noted to frequent your establishment, 对不对 has he not? 喝花酒 玩女人 Partaking of wine and whores? 是的 大人 Yes, Praetor. 我有话要跟他说 I would have words with the man. 他不在这里 He is not here. 但诸位中肯定有人 Yet there must be some among you 曾和他一起饮酒 who have that cause to share drink... 或有其他往来 and other distractions with him. 我要知道他说过的话 I would know of what he spoke, 以此找到他的藏身之处 towards revelation of where he secrets himself. 那我想再来一杯酒 And I would hope for another fucking drink 外加一个姑娘 and a whore upon my cock -- 我再问一遍 Let me ask it of you again. 有没有人和甘尼克斯说过话 Who among you has spoken with Gannicus? 遗憾 Disappointing. 住手 Wait! 住手 Wait! 我见过甘尼克斯跟人谈话 I did see Gannicus break words! 你说的人是谁 Who was privy to them? 我的奴隶 玛西亚 My slave, Marcia. 她人呢 Where is she? 你手下的叙利亚人把她钉在十字架上 Your fucking Syrian nailed her to a cross. 我还没有拿到应有的赔偿... And I have yet to receive fair compensation for loss incurred -- 甘尼克斯夺走了我的东西 Gannicus has taken something from me. 我要找回来 And I will see it returned. 给我严刑逼问 Put all to question. 求你手下留情 Please do not do this... 我妻子在罗马人的屠刀前 Were those same words pleaded by my wife? 是不是也这么乞求过 Before Roman blade ripped her forever from my arms? 我不认识她 I did not know of her. 她的死跟我没有关系 My hands are unstained by the deed. 但你丈夫脱不了干系 Your husband cannot claim such. 是他把我妻子贬为奴隶 He is the one that condemned her to slavery. 她因此离开了人世 She is gone from this world because of it. 我要报仇雪恨 And I will have equal vengeance. 你不能这样 You can not do this! 我的孩子 My child -- 苏拉和我常说要生儿育女 Sura and I often spoke of children. 说我们要子孙满堂 Of the family we would have, 可现在全都成了泡影 now forever denied me. 我要葛雷博尝尝这样的滋味 As I now deny Glaber of his. 孩子是你的 The child is yours. 你骗人 You lie. 你看我像是在骗你吗 Would that my tongue made false noise. 虽然说起来很讽刺 Yet it sounds bitter truth. 我们在巴蒂塔斯家做过后 我的月事就没了 Monthly blood ceased after you came to me in Batiatus' villa... 露迪雅答应给我克雷斯 Lucretia had promised Crixus. 一个残酷的玩笑 A cruel jest. 你还记得吧 对不对 It is a memory that lingers, is it not? 那晚的事 Of that night. 我们做爱 Of you inside me. 没错 Yes. 尤其是我掐住你喉咙的时候 As does memory of my hands upon your throat. 那就做个了结吧 Then see to completion what they began. 杀了我 还有你的亲骨肉 Take my life, and that of your child. 你的妻子要是知道你做出这等兽行 And may your wife turn from you for what you have done, 日后你们黄泉相见 她不会原谅你 when she greets you in the afterlife. 奥诺玛默斯看你回来好像不太高兴 Oenomaus does not seem lifted by your return. 我也没指望你们拿我当兄弟看 I did not think to be embraced as brother. 说实话 我以为再也看不到你了 Nor I or to lay eyes upon you again in this life. 但你还是来了 Yet here you stand. 不是什么事情都这么容易过去的 Would that all things were so easily done. 你们兄弟情深 我是见过的 I have seen the bond between you. 不管有怎样的隔阂 Whatever the cause for disagreement, 总会过去的 it will pass. 为了求他原谅 我什么都愿意做 I would do anything, to rise in his eyes again. 把民政官的婊子捉来 就开了个好头 Capturing the praetor's bitch is a fine start. 这一手太漂亮了 An impressive act, 肯定能为我们的宏图大业助势 sure to further ignite our cause. 我只想结束这一切 I seek only to end it. 解决了吗 It is done, then? 她还活着 She yet lives. 我不惜和罗马决裂 I brand myself fucking enemy of Rome 把她捉来给你处置 to deliver her to your hands. 结果你如此懦弱不堪 Only to find them weak and trembling. 我不是葛雷博 I am not Glaber. 可以毫无怜悯地 Able to strike a woman down 让女人为他的罪孽负责 for his crimes absent misgivings. 那些在卡普亚街头 And what of the women crucified 被钉死的女人怎么办 in the streets of Capua? 她们痛苦地死去 只因为胆敢说出你的名字 Tortured to death because they dare whisper your name, 眼里闪烁过自由和反叛的想法 eyes bright with thoughts of freedom and rebellion? 杀了她 了结这一切 Take the her life and end this now. 否则会有更多人因你而死 Or see countless more fall in the name of your cause. 光是祈祷并不能帮我们走出黑暗 Prayer alone will not provide guidance through these dark times. 我们必须观望自身 We must look inward, 从强大的内心获取力量 and find strength in heart's resolve. 这么说诸神抛弃了你 正如抛弃了伊莉西娅 So the gods turn from you, as they do from Ilithyia? 诸神时刻与我们同在 They are always with us. 诸神的意志存在于每次呼吸 Their will felt in every breath. 每次触摸 In every touch... 他们引导我们的手 They guide our hands, 帮助我们寻找正确的方向 compelling us toward proper course. 盖尤斯听了会很高兴的 Gaius will be pleased to hear of it. 盖尤斯并不是拯救伊莉西娅的关键 It is not Gaius who holds the key to Ilithyia's salvation. 怕是诸神误导了你吧 I fear the gods have led you far astray then. 我既不带兵 也不能召唤出甘尼克斯 I command no army, nor can I conjure Gannicus before us. 但你可以写信让瓦里留斯从罗马过来 Yet message from you would bring Varinius from Rome, -他可以... -盖尤斯说得很明确了 - and with him -- - Gaius was clear in the matter. 我们不能对任何人说起这件事 We are to tell no one of what has happened. 他这是铤而走险 Words borne of desperation. 他想要保全名声 可现在情况很严重 He talks of shoring name while life's foundation 日子都过不下去了 crumbles beneath his feet. 赛皮娅 Seppia. 赛皮娅 Seppia. 你追求过民政官瓦里留斯 You sought Praetor Varinius' affections once. 你的话肯定能够打动他 Send message, and you could yet gain them. 那是小孩子的想法 The whims of a child. 我现在的想法成熟很多 早就没想那些事了 Such thoughts have been set aside in favor of mature pursuits. 忙了一天 The day has been long. 我来伺候你就寝吧 I will see you beneath the covers. 这件事明早再议 We will revisit the subject with the morning sun. 抱歉 我还不想睡 Apologies, I'm not yet for bed. 我去看看盖尤斯 I would check upon Gaius, 说几句安慰的话 and offer words of comfort. 你只是去跟他说话吗 Are words all that you would offer? 我现在是他的客人 I am his guest in this house. 主人这么慷慨 我只想好好谢谢他 And wish only to pay tribute to generous host. 这样不值得 赛皮娅 It's beneath you, Seppia. 诸神肯定有所察觉... The gods shall take ill notice-- 不正是诸神之手把哥哥从我身边带走吗 Was it not their hands that saw my brother struck from my side? 是诸神的旨意把我送到这里避难 Their providence that sheltered me beneath this very roof? 你没有看到吗 Do you not see it? 诸神引导我一步步走近盖尤斯 The gods have lead me upon path to Gaius. 正如他们把伊莉西娅带走 As their will has removed Ilithyia from it. 一个发抖的女人 A quivering woman, 怀着孩子 and with child-- 她看起并不像你所谓的 she does not appear the deadly serpent 致命毒蛇 you give voice to. 她的丈夫想除掉我们所有人 She is wife of the fuck that would see us all to grave. 但她并非她丈夫 Yet not the man himself. 克雷斯说过她是如何杀死艾克 Crixus speaks of how she took Acer's life 当成宴会上的消遣 as fucking amusement of celebration. 她的心就跟葛雷博那帮罗马狗一样坏 Her heart is as venomous as Glaber's or any other Roman shit's. 你又在胡说八道了 A familiar song bleated from your fucking tongue. 你懂我的意思 卢修斯 You know my meaning, Lucius. 我完全不同意 And mostly share in its low estimation. 不过我们应该比他们强 Yet l would hold ourselves to higher standard. 给囚犯拿点吃的 Food for deadly prisoner. 是不是也让她洗个澡呢 Shall l draw her a warm bath as well? 就当是给孩子吃 Consider meal for the child, 除非你害怕他从娘胎里爬出来 unless you fear it shall take up sword against you 拿起剑对付你 from fucking womb. 人一老 心也软了 Faded years soften wounded heart. 放宽心 Calm yourself. 我不会伤害你 I intend no harm. 那时是你帮了我 You are the one that came to aid. 在我被带进来 那些畜生围着我的时候 When those animals turned upon me when I was brought in. 别对我献殷勤 Do not clutch me to breast. 我和那些畜生一起拉屎放屁 I shit with the rest of those animals. 为了孩子 吃吧 For child. 起码你不会活活饿死 At least you will not die of hunger. 你没有奴隶的烙印 You bear no brand. 你是自由人吗 You are a free man? 我是共和国公民 和你们一样 I am of the Republic, as you and yours. 那你还站在斯巴达克斯一边 Yet you stand with Spartacus against it. 我站在正义的一边 I stand for what is just. 正义 Just? 斯巴达克斯要摧毁我们拥有的一切 Spartacus moves to destroy everything we hold of worth. 我还嫌他的动作太慢了 Then he moves too late in my regard. 苏拉占了我的土地 夺走我的亲人 Sulla seized my lands and those of my kin years ago, 杀死了胆敢抵抗的人 slaughtering any who resisted. 把偷来的东西赏给忠心耿耿的狗腿子 And giving what he stole as gift to his most loyal of men. 他们都是罗马人 All of them fellow Romans. 难以想象你这些年是怎么过来的 Such a loss must weigh heavy in the passing of years. 我可以帮你回到从前 I would see burden lifted. 我以为你自身难保 And I mistake you for helpless, 没想到你还有让太阳西升东落 yet you have power to reverse the sun 改变过去的能力啊 and see past reformed? 我丈夫是罗马的民政官 My husband is a praetor of Rome. 我是他的爱妻 And I of importance to him, 族人眼中的掌上明珠 being prized daughter of my clan, 肚子里的孩子继承贵族血统和万贯家财 my child heir to its lineage and fortune -- 这种屁话留着跟诸神说吧 Save vaunted words for grander ear. 我不能放了你 I cannot free you. 如果放了你 走不出三步 We would both be absent fucking head 你我都要人头落地 before three steps could be taken. 我不求你放我 I do not ask such a thing. 只要你能替我捎个信 Only that you carry message, 说出斯巴达克斯的藏身之处 imparting where Spartacus holds me. 你不用过这样的生活 You do not have to live this way. 只需我丈夫一声令下 All that was taken from you can yet be restored, 失去的一切都会回到你手里 with but simple command from my husband. 我的损失可不是小数目 The sum of my loss is no small thing. 他肯定能偿还 He can see it paid. 还给你过去的生活 Your life returned to you, 以此交换我 in exchange for mine 以及腹中孩子的性命 and the child I carry. 她说怀着你的种 She claims it yours? 口气十分肯定 With passion of certainty. 真是一条狡猾的毒蛇 She is a deceitful fucking snake, 那张嘴绝对吐不出真话 truth split by forked tongue. 这件事情可能是真的 Her words may hold such in this. 还记得那晚在巴蒂塔斯的宅子里 Do you recall the night in Batiatus' villa, 你帮我扮成金光闪闪的阿波罗吗 when you aided in transforming likeness into golden Apollo? 去伺候罗马女人莱姬尼娅 To lay with the Roman woman Licinia. 她戴着黛安娜女神的面具 She wore the mask of Diana. 结果面具下的却不是莱姬尼娅 Yet beneath it was not Licinia. 是伊莉西娅 Ilithyia. 你为何不告诉我 Why did you not tell me? 告诉你有什么意义 What purpose would it have held? 没有 None. 现在对你同样毫无意义 Nor should it hold any for you now. 即使是真的 她这样说只是为了保命 Even if true, she tells you only to stay your hand. 那她就太蠢了 She's a fool. 让我知道她怀了孩子 而我妻子永远没机会 To know she carries heritage forever denied my own wife... 杀了伊莉西娅 See Ilithyia to her grave. 埋葬那些痛苦的回忆吧 And tortured past buried beside her. 让葛雷博遭受同样的痛苦 To make Glaber suffer as I have 是我日思夜想 求之不得的事情 at his hand is a thing I have craved more than air and breath. 但是做出这样的事情 Yet in inflicting equal wound, 我岂不是变成了跟他一样的人 how do I not become as the man himself? 这是我妻子最厌恶的人啊 A man my wife would turn from. 我先前还不确定你要不要我陪 I was not certain you would desire this. 哪个男人不想要呢 What man could not? 毕竟不是你关心的事情嘛 It is not the offering that gave concern. 尤其是你遇到了这么大的不幸 Rather your preoccupation with unfortunate events. 我不在乎那个孩子的命运如何 The fate of my heir does weigh mind. 那你妻子呢 That of your wife's? 更加不值一提 A thing of lesser notice. 所谓的婚姻就这么不堪一击吗 Is bond of marriage really such a cold affair? 曾几何时 There was a time.... 我们也轰轰烈烈地爱过 when the love between us burned hot, 感情炽热如火 bright as noon-day sun. 但是激情最终消退了 But day has turned to night, 那些宝贵的回忆也暗淡无光 casting golden memories to shadow. 我可以让你重新燃起激情 I would have you bask in the light, 像你这样的男人就该如此 as a man of your worth deserves. 阿比努斯可从来没这么看得起我 Albinius did not hold me to such esteem. 元老院的其他人都没有过 Nor the rest of the Senate. 那就拿到斯巴达克斯的人头 给他们瞧瞧 Gaze into their eyes when you present Spartacus' head, 他们肯定对你刮目相看 and see estimation soar. 同时给我哥哥报仇 And my brother avenged. 他的死同样让你很伤心吧 Would that his death did not pain you so. 一天天过去 我也逐渐走出来了 The sting lessens with each passing day. 因为有你 Because of you. 所以我会报答你 And I would return favor, 如果你的妻子跟我哥哥一样 if your wife falls prey to Spartacus, 死在斯巴达克斯手里 as my brother fell... 你的箱子里装满了金钱和鲜血 Your chest overflows with coin and blood. 全是我辛苦赚来的 Both well earned by day's exertion. 伊莉西娅有消息了吗 What news of Ilithyia did labors bring? 你每天就在民政官身边 You have the praetor's ear. 他没有跟你谈起过吗 Did he not already fill yours? 他围着赛皮娅团团转 His attentions toward young Seppia 我连插句话的机会都没有 prevent me from breaking words. 年轻就是资本嘛 Ah, the freshness of youth. 难道他会放着甜美的香唇不吻 Is it a wonder he favors the caress of her tongue 听你唧唧歪歪吗 to the sound of yours? 等伊莉西娅回来 她就失宠了 Her bloom will wither, when Ilithyia returns. 你做这种指望可是相当不靠谱的 You place great stock upon uncertain future. 你没有打听到甘尼克斯的下落吗 You have not found path to Gannicus? 很遗憾没有丝毫进展 Sadly it remains obscured. 不过我真的是尽力了 Though not through lack of noble effort. 我们挨家挨户地打探 From there we moved from place to place, 软硬兼施地逼问 questioning with fist and blade. 可是他们的回答全都一样 The answer always the same. 我要向诸神献祭 I will make sacrifice to the gods. 求他们给出更有价值的回应 And entreat them for more valued response. 我们一起祈祷吧 Let us pray together. 一边爱抚缠绵 一边寻找启示 And seek divinity in warm embrace... 必须尽快找到伊莉西娅和她肚子里的孩子 Ilithyia and the child she carries must be found. 如果找不到... If they are lost -- 会怎样 What? Hmmm? 太阳就不会再升起了吗 Will the sun no longer move across the sky? 还是皎月掉进海底不出来了呢 Will ivory moon plummet into frothing sea? 不要再想那个臭婊子了 Strike the bitch from fucking thought, 葛雷博早就不在乎她... as Glaber has already done -- 我不是你想打就打的低贱奴隶 I am not your slave to lay fucking hand upon. 我以为你早就想明白了 A lesson I had thought already learned. 抱歉 Apologies. 这话听着不够真诚 I question sincerity of the word. 再说一遍 Speak it again. 抱歉 Apologies. 再说 Again. 抱歉 Apologies -- 你在这里的地位还说不准呢 Your position in this house continues to spiral. 很快 除了跟着我 你别无选择 Soon I will be all that stands between you and dark abyss. 到了那一天 When the day arrives... 我愿意跟你亲热 那算是诸神的赏赐了 you shall greet my breath upon your neck as precious gift. 你明白吗 亲爱的 Do you understand this, my love? 明白 Yes. 是诸神的赏赐 A gift from the gods... 卢修斯 Lucius. 你要去哪儿 Where do you go? 脑子乱 去醒醒神 To clear troubled mind. 我的脑子也很乱 I would have the same. 我们一起走走吧 边走边聊 Let us walk together for a moment, and break words. 那家伙拿一根木桩出气 The man unleashes wrath upon wooden form. 我为他冒了那么大风险 When I have risked all for him 带来复仇的机会 结果就这样 to seize vengeance and end this. 你只不过是为了减轻良心的不安 You take risk only to lighten weighted conscience. 我不希望更多的人为他送命 I would not see more fall to foolish cause. 更不希望我的兄弟牺牲 And I would not see my brother fall. 我们已经不是兄弟了 We no longer stand as such. 难道我们的关系就没有办法弥补吗 Is there no path towards mended bond? 镜花水月怎么弥补 You cannot mend illusion. 我们的兄弟情 Our brotherhood. 我曾经对你的信任 The trust I placed upon you. 全都是谎言和欺骗 A thing of lies and deceit. 我哪一天不是在煎熬中度过的 Do you not think a day passes that I am not consumed by it? 我愿意拿我的命去换回梅莉塔 I would give my life for Melitta to yet own hers. 这我倒是很乐意 And I would gladly take it. 那怎么不动手呢 Then what stays hand? 你和斯巴达克斯都这么犹豫不决吗 Do you and Spartacus straddle same uncertain ground? 眼前有复仇的机会却不去把握 Unable to take vengeance when it is placed before you? 你的死不能换回她的命 Your death would not see her again to my arms. 杀了你只会让你解脱 It would only serve as mercy, 这种慈悲的事情我不会做 releasing you from what you have done. 看来我只能是罪人 Then I stand condemned, 等到死后才能解脱了 until the afterlife takes me. 你什么都不是 You stand for nothing. 一如既往 As you always have. 我们要等等 We must wait... 等到斯巴达克斯让我们换岗 till Spartacus relieves us of charge. 实在太难熬了 Time passes too slowly... 那我们要速战速决 We must be quick then. 你们就是这么站岗的吗 This is how you stand guard? 抱歉 我们是在... Apologies, we were.... -我们在...是在... -我们... - Ah, we were -- we were, we were just -- - we -- 上床去吧 Take to your bed. 我来看着伊莉西娅 I will assume watch over Ilithyia. 感激不尽 Gratitude. 求你 Please. 我想再喝点水 I would have more water. 这感觉太可怕了 不是吗 It is a terrible thing, is it not? 活在贫穷与恐惧之中 To live in want and fear. 这就是当奴隶的感觉 That is what it is to be a slave. 求你 Please. 就算是为了我的孩子 For my child. 是真的吗 Is it true? 你跟斯巴达克斯说的那些话 What you told Spartacus? 我向诸神发誓 I swear to the gods. 如果斯巴达克斯杀了我 If Spartacus takes my life, 那他就相当于杀了他亲骨肉 the blood of his child will forever stain his own. 他是个好人 He is a good man. 我不会让他受到这种打击 I will not let him be destroyed by this. 我不会让他杀你的 I will not let him kill you. 你会帮我 You will help me? 对 我会帮你 Yes. I will help you. 帮你离开人世 From this fucking world. 你疯了吗 Have you lost mind? 杀她是迟早的事 我不过代你动手 I move only to spare you from what must be done. 如果你杀了她 If you take her life, 你就永远良心不安 the deed will weigh every breath. 于是你来选择 So you remove choice, 你来接受这样的命运吗 and invite such fate upon yourself? 我可以坦然面对 I would embrace it, 只要你的心不受到折磨 to see your heart spared from the act. 你不懂我的心 You do not know my heart. 斯巴达克斯 Spartacus -- 你走吧 Leave us. 我明确地告诉你 I would have words now. 你在这里的日子结束了 And see your time here at an end. 你有如朝阳般光彩照人 You glow like the morning sun. 想必睡得很香 You must have slept well. 完全没这回事 Hardly at all. 真是太不幸了 It's an unfortunate thing. 我可不这么想 I would not deem it so. 恐怕你应该这么想 I fear you shall. 退下 Out. 我不准你这么威胁我 I will not have you threaten in such a manner. 我这可不算威胁 I do not move to threats. 只是想警告你 那个男人不值得你爱 Only to warning about the man you turn affections towards. 就凭几句话不能让我离开他 Your words will not turn me from him. 我不需要用言语打动你 The time for them has passed. 过来 Come. 我给你看一样实实在在的东西 I have something more tangible to show you -- 民政官在哪儿 Where is the praetor? 在他房里 In his chamber. 怎么了 What's happened? 有人带来了伊莉西娅的消息 A man comes with news of Ilithyia. 就是你说有我妻子的消息 You claim to have knowledge of my wife? 不只是说说 More than claim. 她在斯巴达克斯的手上 She is being held by Spartacus. 她还活着 She lives? 只是暂时 For the moment. 你怎么知道这些 How do you know this? 我刚从叛军的营地过来 I have just traveled from the rebel's camp. 你也是他的手下吗 You stand as one of his men? 我不是逃犯 I am no fugitivus. 一个疲惫的老头子罢了 Just a tired old man, 希望能在入土之前 seeking what little peace he can 尽可能找到一点点慰藉 before falling to eternal slumber. 只要你告诉我她在哪里 Well, tell me where she's being held 我就重重有赏 and you will be seen to great reward. 你的妻子吹嘘说你很慷慨 Your wife boasted of your generosity 许诺归还我被混蛋苏拉夺去的土地 and promised the return of my lands seized by the bastard Sulla. 这事有可能吗 Is such a thing possible? 这个我能办到 It is within my power. 那我自己的妻子呢 And what of my own wife? 还有我的孩子 My children. 我的兄弟姐妹 My brothers and sisters, 他们全都被罗马人屠杀了 all slaughtered in the name of Rome. 你也能把他们归还给我吗 Is it within your power to return them to too, 婊子养的 you fucking cunt? 动我一根毫毛 你妻子就没命了 Lay a hand on me and your wife dies. 如果我没能按时回去 她也会没命 If I do not return within reasonable hour, she dies. 你要派人跟踪我 她也会没命 Any attempts to follow me, she dies. 斯巴达克斯要我怎么做 What would Spartacus have of me? 盖尤斯 Gaius -- 说吧 Speak. 你要在太阳初升之前 You are to enter the city of Atella on foot, 徒步走进阿泰拉城 just before rise of morning sun. 你可以带三个人 Three of your men allowed by your side. 斯巴达克斯也是 Spartacus to hold the same. 那伊莉西娅呢 And Ilithyia? 接着她就会回到你身边 She will be returned to you afterwards. 条件是拿一辆马车来换 In exchange for a single wagon, 其中装满盔甲与武器 heavily weighted with armor and weapons. 把军备送给罗马的敌人 Give arms to the enemies of Rome? 这就是他的价码 That is his price. 如果看到你带军队去阿泰拉 If your troops are seen on road to Atella, 斯巴达克斯就不会现身 Spartacus will not appear. 而你的妻子和她肚里的孩子 And your wife and the child she carries, 你就别想再见到了 be lost to you forever. 我有说过动我一根毫毛的后果吧 Did I mention the part about laying hands upon me? 让他走 Let him pass. 我不相信他的话 I do not trust this. 我也不信 Nor I. 但还是要采取行动 Yet action must be taken. 准备一辆马车 Prepare a wagon. 民政官大人 我们给了武器 Praetor, we can not aid them 以后打起仗来就更麻烦了 with means to forge further war upon us. 斯巴达克斯给了我们别的选择吗 What choice has Spartacus left? 不用顺着他的意思 There are always choices. 不 No. 斯巴达克斯只给了一条路 Spartacus leaves but one path. 我只有顺着走过去了 And I must travel upon it. 我老了 但可不傻 I am old, but not a fool. 你这次深入虎穴 我有太多想问你的了 It was much to ask, entering the lair of the beast. 当面羞辱民政官的感觉棒极了 Oh it was great pleasure, to piss in the face of a fucking praetor. 斯巴达克斯 Spartacus? 葛雷博答应这些条件了吗 Glaber agrees to the terms? 我要去阿泰拉 完成这笔交易 I am for Atella, to see it done. 我们就拿他的武器 Let us take his weapons! 取了他的狗命 And his fucking life! 不行 No. 如果不信守承诺 If we do not honor word, 那我们就和罗马人没两样 we prove ourselves no better than the Romans. 我们要遵守诺言 We shall hold to it. 如果只能有三个人随你同去 If three are all that can be seen with you, 算我一个吧 I would count myself among them. 我也是 不管与谁同行 As would I, despite the company. 我也要去 I would join as well. 再欢迎不过了 I would welcome no one as warmly. 但你在竞技场受的伤还没有好全 Yet you have not healed from ordeal in the arena. 我来替他 I will stand in his place. 你都不赞同我们所做的事 For a cause you do not believe in? 奥诺玛默斯赞同 Oenomaus believes in it. 也许有一天我也能理解 Perhaps one day I shall too. 记得带趁手的武器回来 Return with proper weapons. 还有你们的小命 And your lives. 只有疯子才会相信葛雷博的话 It is madness to place trust in the words of Glaber. 我不是相信他 I do not place it with him. 而是相信所有跟我同行的人 I place it with all those I take with me. 我们一起完成这笔交易 We will see this done, together. 然后武装起来 让葛雷博及其军队彻底消失 And gain means to strike Glaber and his army from this world. 斯巴达克斯 Spartacus! 那老头说我妻子在你手上 The old man claims you have my wife. 这是从她裙子上割下来的 Cut from her dress. 还有她的气味 Her scent yet upon it. 从她尸体上也能拿到这东西 A thing easily taken from a body robbed of life. 我本来有过这种想法 My thoughts turned toward such a thing. 白刀子进红刀子出 Blade parting flesh. 让她血流满地 Her blood upon the ground, 就像我妻子当时一样 as my wife's blood was spilled. 可你没有杀她 Yet you do not claim her life. 我不像你 I am not you. 我不会让一个女人 I will not strike down a woman 承担她丈夫犯下的罪孽 for the foolish acts of her husband. 你在死人的胸前刻上我的名字 You carved my name into a dead man's chest. 在卡普亚的光天化日之下刺杀我 Make attempt against my life in the streets of Capua. 又在竞技场下手 And then again in the arena. 可你竟然放弃了报仇雪恨的大好良机 Yet you turn from most assured opportunity to balance debt between us. 那不是放弃 I turn from nothing. 不久之后 我定要取你的命 One day soon, I will have your life. 把马车赶到前面来 Bring the wagon forward. 我有很多遗憾 I hold many regrets, 从很久以前我们初次见面开始 since first we laid eyes on each other a lifetime ago. 希望这次不要有什么遗憾 I pray this decision does not stand amongst them. 你的妻子就要重回怀抱了 You will hold your wife again. 她会为你生下子嗣 And she will deliver you an heir. 不过 当你看着孩子的眼睛时 Yet when you gaze into the child's eyes, 总能看到我的影子 I will forever be reflected there... 因为是我饶了你孩子的命 in memory of how I spared them both. 你怕是说对了 I fear you are right. 你跟我不一样 You are not like me. 你妻子是你的心头肉 Your wife was the heart that beats within your breast. 为了保护她 你愿意牺牲一切 You would have given all to see her live. 而我也愿意付出任何代价 While I would do the same... 要你死 to see you dead. 杀掉他们 Kill them! 出手 Now! 找掩护 Take cover! 萨尔维斯 Salvius! 发号 Give call! 撤退 Fall back! 你应该早点叫我们出手 You waited long enough to give signal. 我不能有失荣誉 I cling to honor ignored. 快 Quickly! 别等他们缓过劲来 Before they recover! 快走 Take to foot. 我来断后 I would stay awhile. 卢修斯 Lucius -- 走 Go. 别等我他妈的恢复理智了 Before I come to fucking sense. 至少不是该死的罗马人杀... At least it's not a fucking Roman that takes -- 别让他们进树林 Do not let them breach the woods! 快 快 Go! Go! 你根本没打算做交易 You never intended to make trade? 我打算要斯巴达克斯的命 I intended to send Spartacus to his death. 可这背信弃义的家伙竟然一次次逃脱制裁 Deserved fate he yet evades through treachery and deceit. 你很快就能抓到他了 You will have him soon enough. 牺牲妻子 At price of wife, 还有神赐的孩子吗 and the blessing she carries? 我愿意牺牲整个世界 I would gladly pay the sum of the world 只要我能踩住他的喉咙 to have his throat beneath my heel. 伊莉西娅必须回来 Ilithyia must return to this house. 诸神预见... The gods have foreseen -- 如果诸神真想救她的命 The gods can descend from their fucking heavens 那就从天上滚下来啊 if they wish to see her live! 这几天我要哀悼失去的妻子和孩子 In coming days I shall grieve loss of wife and child, 还有她家的那一大笔遗产 and the fortunes carried upon her family name. 我们与你共同哀悼 And we shall grieve with you. 我去洗个澡 I would see myself to bath. 洗掉所有的血迹和烦恼 And blood and troubled thoughts of moment washed away. 去吧 Go. 我去拿酒给你解愁 I will bring more wine to aid endeavor. 你知道他做了什么吗 Do you know what he has done? 必要的事情呗 What he felt he must, 为了干掉斯巴达克斯 to see an end to Spartacus. 他牺牲了整个世界 He has pulled the world to ruin. 逼得所有人活不下去 And with it reason for living. 那是你的担心吧 Your reason perhaps. 我活得好好的 My heart yet beats. 那你哥哥呢 And what of your brother's? 盖尤斯正在替他报仇呢 Gaius moves to avenge his death. 那他应该找自个儿报仇 Then he should turn wrath upon himself, 自行了断 and see it done. 这是你哥哥的 对吧 It's your brother's, is it not? 我以为是奴隶杀了他然后顺手抢走了 I had thought his slaves took it with his life. 其实他们什么都没有干 They stand blemished by neither offense. 你怎么拿到的 How did you come by this? 诸神指引我找到真相 The gods led me to the truth. 藏在阿舒尔的财物当中 Hidden amongst Ashur's treasures. 那些东西都是他杀人后从尸体上取下来的 Stripped from the bodies of those who have died at his hand. 阿舒尔 Ashur? 当时他肯定在场 He must have been there that night, 你哥哥死的那一晚 when your brother fell. 不过这个坏家伙只听命于 Yet the villain moves only upon command 盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博 of Gaius Claudius Glaber. 我们失去了太多 Much has been lost. 我们所爱的人 The ones we have loved. 我们以为能永远有他们的陪伴 The ones we thought would forever be at our side. 不过失去了他们 But in their passing, 禁锢我们欲望的锁链也随之打破了 the chains that bound us to desires not our own have been struck. 锁链不打破 And without such a blow, 我们今天也不会在一起 we would not find ourselves in each other's arms. 是啊 No. 确实不会 We would not. 跪下 Kneel. 求你了 Please... 你知道那种感觉吗 Do you know what it is? 爱一个人 To love? 心里充满光明和希望 To be filled with light and hope? 全世界只有那一个人 To see that blessing returned in kind, 最懂你的内心 in the eyes of the only one 你知道这是上天的赐福 that could ever know the true depth of your heart? 而你丈夫夺走了这一切 That is what your husband took from me. 我要让他付出同样的代价 I would take the same from him. 但他选择向我复仇 而不是救你 Yet he chose vengeance against me over your life. 杀了你 报不了我的仇 Taking it would balance nothing. 他不爱你 He does not love you, 而我爱我妻子 as I loved my wife. 你放我走 You let me live? 别以为我是好心 Do not think it a kindness. # Spartacus.S02E09.1080p.BluRay.x265-RARBG.Chs&Eng.txt 了结这段恩怨吧 See end to vengeance. 杀了葛雷博的老婆 Take the life of Glaber's woman 就像他杀了你老婆一样 as he took the life of yours. 孩子是你的 The child is yours! 你追求过民政官瓦里留斯 You sought Praetor Varinius' affections once. 你的话肯定能够打动他 Send message, and you could yet gain them. 你没有看到吗 Do you not see it? 诸神引导我一步步走近盖尤斯 The gods have led me upon path to Gaius. 正如他们把伊莉西娅带走 As their will has removed Ilithyia from it. 你疯了吗 Have you lost mind? 这是你哥哥的 对吧 It's your brother's, is it not? 你怎么拿到的 How did you come by this? 藏在阿舒尔的财物当中 Hidden amongst Ashur's treasures. 不过这个坏家伙只听命于 Yet the villain moves only upon command 盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博 of Gaius Claudius Glaber. 葛雷博答应这些条件了吗 Glaber agrees to terms. 我要去阿泰拉 完成这笔交易 I am for Atella, see it done. 但他选择向我复仇 而不是救你 He chose vengeance against me, over your life. 你放我走 You let me live? 别以为我是好心 Do not think it a kindness. 卢戈 Lugo! 睁开你的狗眼 Open fucking eyes. 出什么事了吗 To see what? 小家伙 别草木皆兵 Wake when trees attack, little man. 是罗马军队 Romans! 操蛋的罗马人来了 Fucking Romans! 快点 Move! 够了 Enough! 都住手 Stand down! 你这是在搞演习 This was but fucking test? 要不是的话 If it had not been... 你们现在都没命了 you would all be for the afterlife. 下次再也不会这样措手不及了 We will not be taken unaware next time. 我希望大家说到做到 I would see words forged into action. 都起来 吃早饭 Rise and take morning meal. 今天要干的事多着呢 The day ahead of us will be long. 我早上起来 It causes worry 发现你不在身边 很是担心 to stir and find you gone from our bed. 我睡不着 I could not remain there. 老想着那些过早离开我们的可怜人 The mind churns with thoughts of those taken too soon from us. 还有那些夺走他们性命的畜生 And the monsters who tore them from loving embrace. 我们失去的都很多 We have both suffered immeasurable loss. 只能在彼此的身上 We must take comforts from what we have found... 寻找安慰 in each other... 我太冒失了 很后悔 I have moved foolishly, and with regret. 导致你没有机会悼念妻子 That I have denied you opportunity to properly mourn your wife. 她只是一段回忆 She is but fleeting memory... 如夜晚的迷雾 one that shall fade 在清晨阳光的照耀下 as the night mist, 转瞬间便无影无踪 caressed by morning sun... 伊莉西娅 Ilithyia...? 孩子怎么样 What of the child? 她肚子里有动静 It yet moves within her. 她醒了 She wakes. 出去 Out. 你是真的存在吗 Are you of this world? 握着我的手 Take hand, 你就知道我是真实的 and know that I am flesh. 都退下 Leave us. 我还以为你已经不在人世了 I thought you gone from this world. 我也这么想过 As did I. 不过诸神慈悲 让我又回到你的身边 Yet the gods have seen me returned to your arms. 真是福气 It is a blessing. 我们的孩子也有福 One shared by our child. 我体内的小生命 The warmth of the life inside me... 在我最绝望的时候给予我力量和安慰 it gave strength and comfort, when all seemed lost. 你怎么逃出来的 How did you escape? 不是逃出来的 I could not. 他放了我 He let me go. 斯巴达克斯放了你 Spartacus released you? 他说 He said... 就算杀了我也毫无意义 that taking my life would have no meaning. 你被关在哪儿 And where were you held? 我不知道 I do not know. 我双手被绑 眼睛也被蒙上 I was bound and stripped of sight. 甘尼克斯怎么把你带到那儿的 How did Gannicus carry you to him? 骑了半天马 By horse for part of a day. 又在林子里走了很久 By foot through woods for hours more. 你没看到他们的藏身之地吗 And you saw nothing of their camp? 只见过关我的那个潮湿的洞 Only the dank hole they kept me. 是在地下的 Dug into the earth? 还是用石头和木头搭起来的 Or made of stone and wood? 这又有什么关系 What does it fucking matter? 是石头砌成的 It was made of stone, 还有木头柱子 with beams of wood. 石头上还刻了很多乱糟糟的字 Scribblings carved into the rock. 上面说些什么 What did they say? 我不知道 I did not know. 字迹不全 而且很模糊 They were faded and broken. 用什么语言写的 In what tongue were they etched? 看着像希腊语 They appeared Greek. 为什么我不在我们的卧室里 Why am I not in our bedchambers? 伊莉西娅 Ilithyia -- 我还以为是在做梦 I thought it a dream. 你抱着赛皮娅 Seppia in your arms... 上下其手 Your hands upon her... 斯巴达克斯说的对 Spartacus was right. 就算我死了也没有什么意义 My death would not have held meaning. 你已经不爱我了 You do not love me. 你觉得出乎意料吗 And you greet this as revelation? 你一次又一次地伤我的心 Time and again you tore my heart from my chest. 我心里没有你了 这很奇怪吗 Is it a wonder it now stands empty in your regard? 我们之间什么都没有了吗 Is there nothing left between us? 我曾经这么问过你 I once asked the same of you. 还记得你是怎么回答的吗 Do you recall your reply? 我受的罪还不够吗 Have I not suffered enough for it? 我想回到从前的生活 I would have life as it was, 让我的丈夫陪在身边 with my husband beside me. 你所说的人已经不在了 The man you speak of no longer exists. 那我面前的你又是谁 Then what stands before me? 有着他的外貌与举止 Assuming his manner and form? 一头怪物 A monster. 灾难创造我的躯体 Rough hewn by unfortunate events, 绝境给了我生命 and given breath by necessity. 如果我们这么争吵不休 We cannot defend the temple 就不可能守住这座神庙 if we are at odds with one another. 派个能打的跟卢戈站岗 Give Lugo warrior to share watch! 不要这种个子小 卵蛋也小的 Not little man, with little balls! 我的卵蛋也没有失职 My balls did not allow breach. 你当时眼睛闭上了 做美梦了吧 Your eyes were closed in pursuit of dreams. 你睡着了 You fell to slumber? 你还怪罪纳西尔 你个懒猪 And you blame Nasir, you lazy shit? 别顾着维护你家的小男孩了 Turn effort from defending your boy, 好好检讨你自个儿的问题吧 and look upon your own failings. 那我们就再来一次 Then Let us relive the moment, 看我怎么弄死你 and see different fucking result. 罗马人快来了 The Romans will come. 如果他们发现我们起内讧 And if they find us divided, 我们必败无疑 we will fall before them. 说点有用的 Words of meaning. 她说的对 She speaks the truth. 你想让我们怎么样 What would you have us do? 保护好你那个猪头别挨打 Try not to get your fucking head bashed. 脸皮真厚 Bold words, 自个儿倒地的速度那么快 for one who tumbled so quickly. 那是因为我手里没家伙 I was absent fucking sword! 为啥这小家伙有剑 卢戈却没有 Why does little man have sword, and not Lugo? 我们总不能用他妈的木棍戳罗马人吧 We cannot face the Romans with fucking sticks. 那我就教你用弓箭 Then I will teach you the bow -- 我们是莱茵河东岸的汉子 We are from east of the Rhine. 我们他妈的只玩剑 We fight with fucking steel. 我们有什么就用什么 We must use what we have. 她问你为何葛雷博没按要求 She asks why you let Ilithyia go, 给我们武器 你还要放伊莉西娅走 when Glaber did not trade weapons as promised. 这事儿我也想问 A thing I have also wondered. 杀了她 我们也达不到目的 Taking her life would not have gained us what we need. 这样的复仇是不正当的 It would only have served misplaced vengeance. 我们不是这样的人 We are better than this. 我们不像罗马人那样无耻 We are better than the Romans. 奥诺玛默斯 Oenomaus. 甘尼克斯 Gannicus. 组织人员部署岗哨 See everyone to guarded position. 我们来进行日间突袭的演习 We will train against assault by light of day,... 还要提升我们夜间防御的能力 and attempt to elevate night's low defeat. 那就快开始吧 Let us see it done. 我不需要你帮忙 I have no need of aid. 卢戈 纳西尔 Lugo! Nasir! 去墙上站岗 Take position upon wall. 多纳 纳美特斯人 Donar! Nemetes! 莱顿 萨克莎 Lydon! Saxa! 跟我来 Fall to my side! 恐怕白天的结果也是一样 I fear result will be the same in light of day. 我们太不团结了 We are not a fist, 根本就是一盘散沙 but fingers twitching absent single purpose. 他们听到了我的话 My words crash upon ear, 可是心里无法接受 but fail to pierce heart. 那就用猛药治 Then we must stab deeper. 不然我们惩罚一下 Perhaps a punishment, for those 训练中表现不好的人 who fail in the day's training? 我们不能像罗马人那样 You cannot forge trust and loyalty 相信鞭子可以抽出信任和忠诚 at the ends of a whip, as the Romans believe. 那该怎么办啊 Then what would you use? 香吻一枚 甜言蜜语 Soft kisses and whispers of love? 叫上伏尔柯和哈鲁德斯 Gather Fulco and Harudes. 我要你们办件事 There is a thing I would have you do. 你想干嘛 What are your thoughts? 把这盘散沙捏成一团 To see fingers joined in single purpose. 这件事太令人遗憾了 It is a thing of much regret. 卢修斯永远离开了我们 Lucius is no longer among us. 心里好难受 A loss keenly felt. 但我们必须尽快振作起来 Yet we must move from wounded heart. 还有很多事情要做 Turn towards what must be done. 我要你训练更多的弓箭手 I would have you train more archers, 就按你的建议 as you suggested. 你只需要我做这些吗 Is that all you woul have from me? 拿上你的弓 Gather your bow. 你不来跟我睡了 You have not slept by my side. 除了命令 就没讲过别的话 You do not speak, unless to give order. 你还要惩罚我多久啊 How long do you seek to punish me? 我不是这意思 It's not my intent. 可是结果都一样 Yet result stands the same. 你抛弃了我 You turn from me. 是你抛弃自己 You turned from yourself, 在你打算杀伊莉西娅的时候 when you made attempt upon Ilithyia. 这种行为导致你一辈子都有污点 An act that would have stained you forever. 我只希望你能够清清白白 I thought only to save you from the same. 你是想保住我们曾经的感情 You thought to save what we had. 曾经 Had? 你在我怀里寻求不到安慰了吗 Can you no longer find comfort in my arms? 那你在我怀里呢 Can you find such in mine? 有 Yes. 只要你愿意多付出一点真心 If you would but give me more of your heart. 能给的我全都给你了 I have given all that remains. 这还不够 It this not enough. 对 No. 是不够 It is not. 我感觉到了 I felt it 从一开始 since the very start, 你给我的抚摸 an absence in your touch, 无论多么温暖 no matter how warm, 总有一份空虚 an emptiness. 我不喜欢 I turned from it, 我以为某天我肯定能填满你的空虚 certain one day l would be able to fill it. 诸神也做不到这一点 The gods themselves would fail such effort. 你会触动吗 Will it move you... 如果某天我躺在他人怀中 one day when you see me in the arms of another? 我肯定会难受 l will know the sting of it... 但我依然希望你能找到 yet l pray you find in them... 从我这里得不到的东西 what you could not find in mine. 我们去训练吧 Let us see to training. 还有很多事要做 And what must be done. 他不爱你 He does not love you... 你放我走 You let me live... 别以为我是好心 Do not think it a kindness... 伊莉西娅 Ilithyia? 诸神一定听到了我的祈祷 The gods have heard my prayers. 才把你送回我的怀抱 To return you to my arms... 只有你给我这么热烈的拥抱 You alone offer such embrace. 自从你离开了我 I have not taken food nor rest 我整天寝食难安 since you were torn from them. 没有你 Nor would I have, 我宁愿追随你而去 until I had followed you to suspected fate. 你对我真是太贴心了 Would that all held me as close to heart. 正因为你 我还活着 Well, you're the reason that mine still beats. 你和你神赐的祝福 You and the blessing you carry. 我以前从来没这样想过 I have never considered it as such. 但是到了最后的时刻 Yet in that final moment, 当我以为自己马上要死了 when I thought life was forfeit, 我觉得好悲伤 I felt a great sadness. 不是为我自己 而是为了我无辜的孩子 Not for myself, but for innocent child, 他在为母亲犯的错误而受罚 doomed to suffer for the mistakes of the mother. 我们都犯过很多错 We have both made many. 这孩子是斯巴达克斯的 The child is Spartacus'. 你骗我跟他上床的那天晚上 He gave seed the night you maneuvered me 他给我的 into laying with him. 伊莉西娅 Ilithyia -- 我已经不怪你了 I no longer lay blame at your feet. 是我逼你报复的 It was my hands that forced you to seek vengeance. 我无所依靠是自找的 My choices that have cast me adrift. 与我恨过的女人相偎相依 Clinging to a woman I once hated. 还有了一个我不该爱却又爱上的孩子 And a child I unreasonably grow to love. 感受在你心中盛开的希望和喜悦吧 To feel such hope and such joy blossoming within you... 那是世上最珍贵的花 That's the rarest of all flowers. 无所谓花儿盛开的原因 Regardless of why it blooms. 抱歉 Apologies. 我不知道你其实... I-I did not know you were ah-- 抱歉 Apologies. 她想取代我在盖尤斯身边的地位 She moves to assume my place at Gaius' side. 总有一天她会发现他的真面目 One day she will see him for what he truly is. 噢 她已经发现了 Oh, her eyes have already been opened. 赛普修斯不是被他的奴隶杀死的 Seppius was not murdered by his slaves, 凶手是你丈夫 but by your husband. 盖尤斯 Gaius? 我在一件非常不幸的事情当中 A thing which I discovered through most 发现了此事 然后只告诉了赛皮娅 unfortunate manner, and shared only with Seppia. 那她还留在这里干嘛 Yet she stays within this house? 还要把身体献给仇人玩弄吗 Body offered to the man that so wounded her? 现在离开只会引起怀疑 To leave now would only serve to arouse suspicion. 但她心里已经燃起了复仇之火 Yet she burns with thoughts of avenging her brother. 我要让那把火烧起来 I would see such embers given breath. 等到烈火燃尽 And in resulting flames, 我和我的孩子 my child and I 就能凤凰涅槃 浴火重生了 to rise from the ashes of ill-fated past. 他们骑马前行 They traveled by horse, 然后花了几个钟头步行穿过森林 then on foot through forest for several hours. 但她并不知道走的方向 Yet she does not know what direction she travelled in. 斯巴达克斯攻击过卢卡尼亚矿区 Spartacus has attacked the mine of Lucania here... 卡普亚的竞技场 The arena in Capua... 那不勒斯的港口 The port of Neapolis... 还企图在阿泰拉进行交易 And attempted to make trade in Atella... 路线显示出他们从里到外的活动范围 The curve would suggest they move outward from a central position, 就在这一片 in this region. 还是太大了 Yet a vast area. 她还说了什么有用的情报吗 Did she mention anything more that may be of use? 只说她被关在地下 Only that she was kept beneath ground. 那间屋子的墙上有模糊的字母 In a chamber with faded lettering, 也许是希腊文 perhaps Greek in origin. 请稍等 Apologies... 是罗马人 卢修斯·凯利乌斯 He's Roman, Lucius Caelius. 从维苏威来的 From Vesuvius. 去喝点酒 吃点东西吧 See yourself to wine and food. 他的努力有成果了 His efforts bear fruit? 还是从斯巴达克斯自家后院摘的果子呢 Plucked from Spartacus' own garden. 他的忘年交名叫卢修斯·凯利乌斯 His overly ripe friend goes by name of Lucius Caelius. 打探后得知 他是那不勒斯和阿泰拉 Known by those questioned to frequent market 两地集市的常客 in Neapolis and Atella... 他住在维苏威的背面 and to dwell in the shadows of Vesuvius. 范围还是太大 Still too vast an area. 您夫人敏锐的眼光缩小了范围 Made smaller by your wife's discerning eyes. 山脚下有一座废弃多年的神庙 There is a, a temple near mountain's foot, long abandoned. 是由希腊人建造的 Erected many years past by Greek hands. 我们可以夜里行军 Then we march at nightfall, 黎明时分就能抓到斯巴达克斯了 and by dawn's light see an end to Spartacus. 我建议一定要小心谨慎 I would urge no small amount of caution. 据我所知 这座庙有一堵围墙 If memory serve, there's a wall protecting this temple. 斯巴达克斯一伙人 Spartacus and his men will surely 肯定加强了防御 have fortified position. 那我们就要展现罗马军队的强大实力 Then we shall bring to bear the fiery might of Rome 打破他们的防线 and see defenses fall, 再干掉那个不自量力的家伙 in advance of the man himself. 集结你的人手 Prepare your men. 等到那个荣耀的时刻 And I would have you at my side, 我要你共同感受 to share in glorious moment. 不胜荣幸 A great honor. 这会子再要求别的实在有愧 It shames me to seek reward beyond it, 可我实在太想 不由自主地犯了傻 yet heart's desire turns reason a fool. 你有很多面 叙利亚人 You are many things, Syrian. 但我可不会相信你傻 But do not expect me to believe you a fool. 想要什么就说 Give voice to your desire. 我自会考虑 See it considered. 纳美特斯人 Nemetes! 还没发令你就进攻了 You attack before command is given! 在罗马人靠近之前 你要隐蔽好 You must remain hidden until the Romans are drawn in. 你就任凭他们突破进来 You would see them breach the wall? 我们是要困住他们 傻帽 We would see them trapped, you simple fuck. 就像瓮中之鳖 Like fish in a net. 有辆马车过来了 A wagon approaches. 艾力冈领头呢 Agron leads it. 他又不听命令打劫马车了 He has attacked another one, without command. 不是 No. 是我让他去的 He acts upon my orders. 去干什么 Towards what purpose? 搞来我们目前最需要的东西 To secure what we desperately need. 要不是那紧锁的眉头 我都不认识他了 I barely know the man, absent furrowed brow. 他可不是酒鬼 He is not a man of drunken pursuits. 看眉毛可能看不出来 His brow may not reveal it, 不过他心里肯定有什么想法 but there is yet intent upon mind. 听到大家的欢声笑语 我很开心 It lifts heart, to hear voices raised in spirit. 我们这么团结 To see us bonded. 不管有无烙印 Not by brand. 不因故乡有别 Not by homeland. 只因共同的理想 But by an ideal. 每个人 不论男女 That every man...every woman... 不论降临人世 生存还是死亡 should be born, should live, and should die 都应该品尝到自由的滋味 with the taste of freedom forever upon their lips. 但是 我们要尽弃前嫌 Yet if we are to defeat the Romans, 团结一心 we must put aside our differeces, 才能击溃罗马人 and come together as one. 我们来一场比赛吧 Let us have sport! 彼此看不顺眼的人组成一组 Pairing those of you with ill feelings 与对手切磋切磋 against your equals. 试看对胜利的渴望 And let us see if thirst for victory 能否战胜小小的嫌隙 triumphs petty quarrel. 他的想法出来了 Intent is revealed. 多纳 Donar! 纳美特斯人 Nemetes! 就位 Take position. 卢戈 Lugo! 纳西尔 Nasir! 你们和他们对战 You will face them. 我们会赢的 We'll win. 只要你别碍事 小家伙 If you keep out of way, little man. 你他妈的别这么叫我 Don't fucking call me that. 开始 Begin! 多么美好的事情啊 不是吗 It is a thing of beauty, is it not? 一个人只要努力奋斗 What a man may accomplish 能实现多大的成就啊 if mind is set to purpose. 不过还缺一样东西 Yet there something missing... 自由 freedom 能够无拘无束地挥霍财宝 To see treasures put to use absent constraint. 能够独立自主地作出决定 To live, knowing each choice made 这才是人生 is your own. 斯巴达克斯在这点上和我想法一样 Spartacus and I stand together in such desires. 你也就是一个低贱的奴隶 Then you find yourself in low company. 情况很快就会变了 Soon to be elevated. 阿舒尔做到了不可能做到的事 Ashur has done the impossible, 发现了那个大坏蛋的藏身之处 and discovered where the dreaded villain secrets himself. 作为回报 And in reward, 葛雷博给我许了好东西呢 Glaber bestows deepest wish upon me. 他赐予你自由 He sets you free? 等在维苏威拿下斯巴达克斯后 After we take Spartacus at Vesuvius. 恢复自由身不过是开胃菜 Yet releasing me from bond is but a taste 美味佳肴还多着呢 of more sumptuous meal. 你就一个人慢慢享用吧 One which you shall feast upon alone. 等打败了斯巴达克斯 After Spartacus is defeated, 伊莉西娅就跟她丈夫回罗马 Ilithyia will return to Rome with her husband. 我是她的密友 自然随她同行 And trusted friend will be at her side. 恐怕伊莉西娅要另找密友了 I fear Ilithyia must find a new one. 你要留下来 You will remain here. 继续扮演爱妻的角色 To assume mantle of loving wife. 葛雷博不会同意的 Glaber will not allow this. 他不光同意了 He more than allows it. 还另有赏赐 He gives union blessing. 把这座训练场送给我 And presents gift of this ludus 以表彰我出色的贡献 in recognition of honored service. 他竟然将我丈夫的遗产赠予你 He gives you my husband's legacy? 亲爱的 我们结成夫妻后 We shall forge a new one, my love. 可以建立新的家业 As husband and wife. 然后共同见证阿舒尔家族的辉煌崛起 And together we shall see the noble rise of the House of Ashur. 要士兵整顿装备 做好黎明前行军的准备 Have the men equipped and ready to travel by sunrise. 你负责这件事 See that it happens. 有没有拿到我们要的东西 You were able to acquire what is needed? 正在从那不勒斯过来的路上 They are upon road from Neapolis. 你去迎接 催促他们尽快抵达 Meet them and hasten arrival. 我要马不停蹄地赶往南方 I will hold no delay in marching south. 我建议你换条路线 I would advise a different course. 我来此传达元老院的指示 I've been dispatched with message from the Senate. 你要停止对斯巴达克斯的追捕 You are to cease pursuit of Spartacus 并即刻返回罗马 and return to Rome immediately. 我是罗马共和国的民政官 I am a praetor of the Republic. 元老院无权对我做出这样的要求 The Senate holds no power to make such demands of me. 没错 他们无权 True, they do not. 他们只能建议你采取某种行动 They have only the power to recommend a path of action. 不打算晋升的人 One only a man with no intent to rise above 大可以选择无视 current position would ignore. 他们竟然派一个意图夺我妻子的人来传话 And they send words through the man who conspires to claim my wife? 有此想法的不止我一个 对吗 I am hardly alone in such ambitions, am I? 我偶然听到谣言 Troubling news has lit upon ear. 说我没得到的女人 让斯巴达克斯带走了 That Spartacus has seized what I could not. 你简直不知所谓 You do not know of what you speak. 你简直愚不可及 And you are an incompetent fool, 竟然让一个奴隶劫走了你老婆 to allow your wife to be taken by a slave. 劫走 Taken? 伊莉西娅 Ilithyia? 你的消息似乎不可靠啊 It appears you have been misinformed. 我不过是到床上休息去了 I have been taken only to bed, 怀孕期快结束了 my child causing unexpected discomfort 孩子有点不安分 in waning months of pregnancy. 你脸上的瘀伤也是孩子造成的 Did it also cause the bruise upon your cheek? 不 不是 No, it did not. 是我不小心 The fault was mine. 沐浴后不经意跌倒 就摔伤了 A misplaced step as I was coming from the bath. 那你走路要更小心才是 You should choose footing more carefully. 你说话也要小心 As you should choose your words. 回家去吧 盖尤斯 Return home, Gaius. 看紧你妻子 And tend to your wife, 当心又让人家给抢走了 before yet another man makes attempt upon her. 斯巴达克斯伏法之日 就是我荣归之时 I shall take my leave when Spartacus falls. 你已经拖得太久了 A task long overdue in its completion. 如今尽在我掌握 Yet now within grasp. 我率军到维苏威 他的末日就到了 I march to Vesuvius, and an end to the man. 维苏威 Vesuvius? 他就躲在那里吗 Is that where he hides? 此事不劳你费心 It is of no concern to you. 元老院另有决定 The Senate believes otherwise. 由我率领称职的军队 接过你的任务 I've been appointed to assume your place with an army of worth, 将斯巴达克斯绳之于法 and bring Spartacus to justice. 如果我拒绝妥协呢 And if I refuse to step aside? 那是你自己的选择 It is a choice you are free to make. 不过你要再想从这堆烂摊子里爬起来 But one that would end all hope of rising from the shit 就是痴心妄想了 you have mired yourself in. 保住你那点仅剩的名誉 Save what little worth your name yet holds, 回罗马去吧 and set path towards Rome. 瓦里留斯 Varinius! 感谢诸神 你收到了我的信 Thank the gods you received my message. 结果我一过来 And I respond to it, 却发现伊莉西娅好端端地坐在家里 only to find Ilithyia safely within these walls. 斯巴达克斯放了她 Spartacus freed her. 他为什么对敌人的妻子大发慈悲 Why would he show mercy to the wife of the man that hunts him? 我才不会花时间猜度一个奴隶的想法呢 I make no attempt to understand the mind of a slave. 你的时间都用来编造绑架的谣言了 Your time instead spent inventing tales of abduction. 你哥哥的事不会也是编的吧 Does what you write of your brother hold similar merit? 我告诉你的都是真的 Everything I have told you is true. 盖尤斯杀了我哥哥 Gaius took the life of my brother. 那你有什么证据 And what evidence do you claim, 竟敢指控一位罗马民政官 to dare place charge against a praetor of Rome? 赛普修斯的手镯 跟我的一样 Seppius' bracelet, a mirror of my own. 藏在一个家伙的财物里 他绝对服从... Found hidden among the belongings of a man loyal to-- 就一个破手镯顶屁用 A fucking bracelet is all you hold? 你个傻丫头 You stupid little girl. 你千万不要一走了之 Please do not turn from this. 盖尤斯必须为他的行为付出代价 Gaius must pay for what he's done. 我不喜欢那家伙 I hold no love for the man. 不过这种空穴来风的指控 Yet to make accusation based upon the air 你哭红了眼睛也没有用 and teary eye would serve no purpose. 多说无益 Nor will further words. 你发动攻击之前放松了防守 You lower guard just before launching attack. 现在说太晚了 Advice gained too late. 我们输了 We lose. 不过这小家伙打起来很威猛 But little man fight like giant! 喝酒和比赛 Drink and contest. 这办法很聪明 是该让大家团结起来 A clever strategy, to forge necessary bonds. 好事还在后面呢 And I would see more follow. 打得非常漂亮 A battle well fought. 再来一组较量吧 Let us have new contest! 艾力冈 Agron! 克雷斯 Crixus! 搞定他 艾力冈 Get him Agron! 艾力冈 你打不着他 He's too fast for you Agron! 就位 Take position. 甘尼克斯 Gannicus! 奥诺玛默斯 Oenomaus! 是他们的对手 Stand against them. 打败他们很容易 We can easily best them. 只要我们齐心协力 If we fight as one. 拿着 混球 Hold this, you fuck! 不准喝 Do not drink it. 去吧 做你该做的事 Come and do what is necessary. 准备 Ready! 开始 Begin! 上啊 克雷斯 Come on, Crixus! 告诉他谁才是真正的冠军 克雷斯 Teach him who the true champion is, Crixus! 真让人惊讶 你的变化好大 It astounds to witness the change in you. 只要有爱 没有什么是不可能的 The world itself can reverse course, if moved by loving hands. 你好幸福 A blessing. 你们俩这么珍惜对方 To hold each other in such regard. 斯巴达克斯对你也一样 As Spartacus holds you. 那是以前 No longer. 这一下漂亮 That was well put. 你差点打败他们了 You almost had them. 确实差点 Almost. 艾力冈 Agron. 打得漂亮 You fought well. 作为一个来自莱茵河东岸的混球 For a simple fuck from east of the Rhine. 你也不错 As did you. 作为一个吃屎的高卢人 For a shit-eating Gaul. 既然吃了败仗 我们去喝杯酒解解愁吧 Let us share drink, and balm wounded pride. 失去亲人确实很难受 To suffer the sting of loss. 过去的事情已经没办法改变了 Absent course to right what has been done. 我照你的建议 给瓦里留斯写了信 I sent for Varinius, as you prompted. 结果他既不理我 更不碰我 Only to have him shun word and touch. 你不是纯洁无暇的小姑娘了 You are no longer a girl, unblemished by the world. 你现在是个女人 You're a woman now. 当男人们兴奋得发抖时 And our hands shape the fates, 命运就掌握在我们手中了 when those of men tremble. 发抖的是我 It is I who tremble. 一想到盖尤斯摸我就发抖 The thought of Gaius' hands upon me. 好了 好了 There, there. 正因为如此 才有动手的机会呀 It is such desire that presents opportunity. 这种事情我做不到 You suggest the impossible. 那你就想想以后的日子怎么过吧 I suggest only that you consider the years unfolding before you. 盖尤斯·克劳迪斯·葛雷博在罗马 Every moment swollen with the knowledge 舒舒服服地生活 that Gaius Claudius Glaber 而你只能眼睁睁地度日如年 lives out his life in the privileged lap of Rome. 你的哥哥则死不瞑目 While your brother is forever denied breath. 不应该这样 It should not be so. 是不应该 It should not. 我所珍惜的一切也被夺走了 Everything I held dear was taken from me as well. 这个宅子 This house. 我的丈夫 My husband. 养儿育女的期望 Promise of a child... 他们犯下的罪孽岂能不了了之 The things that have been done to us cannot stand unanswered. 如果听之任之 To allow it would be to turn 我们怎么对得起死去的亲人 from those we claimed to have loved. 就没有别的方法了吗 Is there no other course? 如果你希望为哥哥的死报仇 If you wish to see your brother's murder avenged... 那就必须见血 blood must be spilled. 你说服她了吗 She is moved towards deed? 应该没问题 I believe it so. 你真的是这样想的吗 You are certain this is what you desire? 既然言语打动不了盖尤斯 If Gaius is not moved by pleading word, 那我就选择鲜血和死亡 then I will have blood and death. 等到办成了这件事 And in the bringing of it, 生活就恢复原样了 my life returned to me. 是真的吗 Is it true? 听说你要去罗马了 That you depart for Rome? 我别无选择 I'm left with little choice. 就这么走了 It is a terrible thing 真是太糟糕了 to be stripped of such. 那家伙给我造成的伤害不止如此 Made more grievous by hand that removes it. 你说瓦里留斯 You speak of Varinius? 他又打算夺走本应该属于我的东西 He once more makes attempt to claim what is rightfully mine. 正如斯巴达克斯夺走我哥哥的命 As Spartacus claimed my brother's life? 确实非常不幸 An unfortunate tragedy. 凶手还没有伏法 One that yet demands justice. 元老院把任务给了瓦里留斯 The Senate appoints Varinius the task. 我不相信他有能耐 I do not have faith in him, 干掉那个活该千刀万剐的家伙 to take the life of the man responsible for grievous injury. 我也不信 Nor I. 还是别想这些不愉快的事了 Yet we must turn from such thought, 不如在温暖的怀抱里寻找慰藉吧 and seek comfort in the hands of warm embrace -- 就是你夺走了我哥哥的命 Your fucking hands ripped my brother from this world. 我要你血债血偿 And mine shall see you from it. 盖尤斯 Gaius... 我不要你 I cast you aside... 你却救我的命 yet you save my life? 你是我的夫君 You are my husband. 我们回不去了 We cannot be what we were. 那就不必回去了 Then let us be what we are. 我们都狠狠地伤害过对方 We have done terrible things to each other. 如今我要调转矛头 I would see such venom turned outward 对付真正的敌人 to those truly deserving of it. 赛皮娅 Seppia. 元老院 The Senate. 还有他们派来抢夺你荣誉的人 And the man they dispatch to steal your glory. 你要对付瓦里留斯 You would move against Varinius? 我们都是怪物 盖尤斯 We are both monsters, Gaius. 我们联起手来 Let us be so together, 搅个天翻地覆 and seize the fucking heavens. 我要去攻打维苏威了 I shall march to Vesuvius. 完成心愿 See it done. 稍等片刻又如何 Pause but a moment. 你已经太久没有上我了 I have been too long absent you inside me. 原谅我 Forgive me. 我一时间失控了 I lose myself in the moment. 不 No. 一直以来是我失控了 It is I who have been lost. 是你的爱抚 指引我回家 And your touch that guides me home... *剑举高* *And lift your sword* *酒喝饱* *Drain your wine* *尿一泡* *Drain your cock* *良宵苦短 黎明快到* *Dawn comes too soon night flees too soon* *杯莫停 喝到高* *So lift fucking cup! Lift fucking cup...* 我还是认为你会带我们早早送死 I still believe you will see us all to untimely end. 不过这种死法真他妈的痛快 Yet it will be a glorious fucking death. 有信号 The signal. 葛雷博 Glaber. 葛雷博躲在后面指挥 Glaber commands from the rear. 懦夫的做派 A coward's position. 他的军队阵型非常紧密 He will advance his troops in tight formation, 实行压倒性打击 intending to overpower. 这是罗马人的方式 It is the Roman way. 让他们见识一下我们的方式 We will teach them ours. 退回神庙 Fall back to the temple! 伏尔柯 Fulco! 人太多了 There are too many! 撤 Move! 民政官大人 Praetor! 叛军撤退了 The rebels are in retreat -- 一排 Phase one. 二排 Two. 三排 Three. 冲 Let's march! 你不是我要找的人 You are not the man I seek. 放下武器 Lay down your arms! 照做 Do it! 这下我们有兵器了 Now we have steel. 好啊 Yeah! 把他们的武器都拿过来 Gather their weapons. 好啊 Yeah! 瓦里留斯 Varinius. 你还欠我一笔血债 艾克和莱斯克斯 I owe you a debt of blood, for Acer and Rhaskos. 等他坦白交代了 再报仇不迟 And we shall see it paid, after answer is given. 葛雷博呢 Where is Glaber? 斯巴达克斯 Spartacus -- 拉 Pull! 点火 Ignite! 推 Push! 准备 On the ready! 准备 Ready! 听我号令 On my signal! 填 Load! 点火 Ignite! 放 Release! 再来 Again! 我们必须撤走 We have to move! 撤退 Fall back! 进地道 Into the tunnel! 走 走 快走 Go! Go! Go! Go! 克雷斯 Crixus -- 走 Go! 我们马上来 We'll follow! 奥诺玛默斯 Oenomaus! 快走 Move! 走 快走 Move! Move! 艾力冈 Agron! 走 Move! 走 跟上 Go! Come on! 快 Quickly! 走 Move! 不要停 Keep moving! 他们人太多 There are too many of them. 走山路 The mountain path! 快 Hurry! 没有别的路了 There is no other path now. 我们被包围了 We'll be trapped -- 没办法了 There's no choice! 我们必须走 We must move! 走 Go! 斯巴达克斯 Spartacus. 走 Go! 走 Move! 这边 This way! 这边 This way! 还有别的路上山吗 Is there no other way to gain the mountain? 没有 除了他们用来逃命的那条小道 None, save for the narrow path they escaped upon. 我们在追击时损失了不少人 Scores of men were lost, in attempted pursuit. 垂死挣扎 Foolish endeavor. 如今他们居高临下 They now hold the high ground. 占尽优势 We've lost advantage. 你打算放过他们吗 You would let them go free? 不 No. 我要让他们拿泥巴和石头开庆功宴 I would let them feast on mud and rock. 等他们饿得发狂 从上面跑下来时 And when hunger and madness drive them from their perch... 再把他们赶尽杀绝 We shall kill them all. # Spartacus.S02E10.1080p.BluRay.x265-RARBG.Chs&Eng.txt 我们夜里行军 黎明时分 We march at nightfall, and by dawn's light, 就能抓到斯巴达克斯了 see an end to Spartacus. 有信号 The signal. 葛雷博 Glaber? 再来 Again! 撤进地道 Fall back into the tunnel. 走 快走 Move, move! 走山路 快 The mountain path, hurry! 我们被包围了 We'll be trapped. 没办法了 我们必须走 There's no choice. We must move! 你打算放过他们吗 You will let them go free? 不 我要把他们赶尽杀绝 No, we shall kill them all. 柴火快用完了 The wood for fire is almost gone. 吃的也不多了 Our food quickly follows. 自打葛雷博把我们逼到山里以来 We have stripped the mountain of what little it had 能找到的东西就这么点了 ever since Glaber forced us upon it. 不该发生这样的事 A thing that should not have happened. 你一定能想到办法摆脱困境 You will find a way to see us from this. 你总能想到办法 You always do. 而在我丧失信心的时候 As you always find words, 你的话总是能鼓励我 to pull me from darkest thoughts. 希望你的新欢也有这个本事 A talent I pray your next woman holds. 斯巴达克斯 Spartacus! 纳美特斯人和一群傻子出动了 Nemetes and a clutch of fools have taken a foot. 去干什么 Towards what purpose? 他们要冲到山下杀出罗马人的重围 They attempt to breach the Romans at the foot of the path. 下次打个招呼 Give word next time. 还以为你是敌人呢 Be mistaken as enemy. 葛雷博找你 Glaber summons you. 我们刚吃完世界上最好吃的羊肉 We only just finished dining on the most succulent lamb. 说不定还剩了点肉渣 There may yet be few scraps left. 说话别太过分 You overstep,... 奴隶 slave. 我只是听民政官差遣办事 I but place foot where our praetor commands. 你要是有意见 If you do not care for where it falls, ... 尽管提出来 you are free to take issue. 我听不懂你说什么 I do not know your tongue. 也没有学的打算 Nor have cause to learn it. 撤退 Pull back! 快走 Go! Move! 斯巴达克斯 Spartacus! 米拉 Mira! 我们得赶紧撤 We must go! 米拉 Mira! 我们得给她止血 We must seal her wound! 纳西尔 用火把你的剑烧热 Nasir! Heat your sword in the fire! 快点 Quickly! 斯巴达克斯 Spartacus... 你觉得值得吗 Was it worth it? 值得赔上她的性命 Was it worth... her life, 来救你们几个吗 to make attempt to save your own?! 别他妈跟着掺和 Stay your fucking ground. 她死了都是因为你 She is gone from this world cause of you! 是你这个王八蛋把我们带到死路上的 You are the mad fuck that led us to our deaths! 最起码她堂堂正正死在战场上 At least she claimed hers as a warrior. 而不像我们一样 Not starving and robbed of strength, 早晚在这儿饿死 as the rest of us are doomed. 你说的对 You are right. 我们面前确实是死路一条 We will all perish. 如果我们不能同心协力的话 If we do not stand together. 你他妈说这些废话有屁用 It will make no fucking difference. 闭嘴 竖起你的狗耳朵好好听着 Seize tongue, and open fucking ears. 维苏威的悬崖上根本无路可走 The cliffs of Vesuvius are impassable. 只有往南才有一线生机 The southern path holds the only promise of making purchase. 我们占领了制高点 We hold the higher ground, 正好可以弥补人数的不足 and with it advantage over superior numbers. 好像葛雷博真会傻到来攻打似的 Only if Glaber is foolish enough to attack. 不等他来 我们就都饿得没力气了 Before we are too weak from hunger to fight. 饥饿和伤痛 A man is never too weak... 永远不是畏战的借口 or too wounded to fight. 生命诚可贵 自由价更高 If the cause is greater than his own life. 葛雷博的大军迟早会来 Glaber and his army will come. 等他们来的时候 And when they do, 就准备迎接复仇的怒火 Vesuvius will be forever stained... 血染维苏威 with the blood of vengeance. 就抓住他一个吗 He is all that was captured? 还有几个死了 Several more lay dead. 活着算你走运 A fortunate thing you are not among them. 要不是我跟埃及人在场 Had that Egyptian and I not been present, 据点就失守了 I fear position would have been overrun. 看来是诸神保佑 The gods favor us then. 不再庇护那些伤害我们的人了 And turn from those who would do us harm. 跟我说说斯巴达克斯 Tell me of Spartacus,... 他对即将到来的暴风雨有什么想法 and his thoughts toward coming storm. 他会说人话吗 Can he form proper words? 目前看好像不会 He has yet to break them. 果真一句人话都不会说 A most unpleasant tongue. 形势一定很严峻 Conditions must be dire, 他们才会冒险下山 放弃制高点 to abandon the higher ground and attempt at such foolish act. 不过好像不是斯巴达克斯指挥的 One that did not appear commanded by Spartacus. 你亲眼看见他了 You laid eyes upon the man? 一眼而已 他和那帮杂碎救走了其余的人 Briefly, as he and his... shits gave opportunities for others to retreat. 他看起来怎么样 How did he appear? 要命 Deadly. 我看到他的眼神 Yet there was a look about eye. 就像一只狂野的猛兽 One found reflected in wild beast, 在做困兽之斗 when pressed to corner. 这头畜生 Such an animal... 不见棺材不掉泪 never greets the afterlife absent desperate blood. 维苏威火山可不是百宝箱 Vesuvius is not Cere's Horn, 可以取之不尽用之不竭 offering endless bounty. 那寸草不生的荒山上 根本没有什么可吃的 There cannot be much in way of nourishment left upon barren peak. 我们就等一阵子再动手 We shall stay our hand yet a while longer. 等他们饥寒交迫 And when hunger and despair 奄奄一息的时候 are the only tastes upon his lips, 斯巴达克斯必将跪倒在罗马脚下 Spartacus shall kneel before Rome... 永不翻身 for e final time. 我们不应该上路 We should not be upon road. 回去吧 Let us turn back. 不行 No. 我不愿意每天无所事事地待在卡普亚 I will not sit idle in Capua as weeks threaten unwelcome months. 很快就能等到头了 All will soon come to an end. 我已经等不及了 I would see the day hastened. 我要让孩子出生在 And my child born in a city 民政官之子应该出生的地方 befitting the heir of a praetor. 你马上就要临产了 The glorious occasion is almost upon us. 这时候冒险去罗马 To risk the journey to Rome... 还有时间 There was yet time. 只要我说服丈夫加快进攻的步伐 If my husband is moved to bring siege against Spartacus 早点结束此事 to early conclusion. 所以我们才去维苏威 The reason we are for Vesuvius. 一部分原因 A fraction of it. 其实我还有更加迫切的需要 The whole of the truth encompassing greater need. 这么说他的心已经回到你身上了 Has heart returned so fiercely in such regard? 盖尤斯和我是一条心 Gaius and I share but one now. 他不在身边就感觉少了什么东西 His absence leaving chest but half filled. 能够重新回到夫君的怀抱 To find yourself in the arms of a husband thought lost. 真是天大的福气 That's a blessing beyond measure. 我怎么会忘了最好的朋友呢 A happiness I would share with a treasured friend. 我会带你去罗马 You will come with me to Rome. 让盖尤斯给你准备一笔可观的嫁妆 I will entreat Gaius towards dowry in honor of your service, 然后你再找一位如意郎君相伴 and you shall again find comfort in title of wife. 你丈夫是不会让我陪你去的 Your husband would not have me follow with you. 你对他的帮助那么大 You have been invaluable to his cause. 他看重的是另一个人 He believes another more so. 他答应把我送给阿舒尔 I have been promised to Ashur. 阿舒尔 Ashur? 你丈夫为奖励他的犬马之劳 My hand and house, in payment 把我和这间宅子一并赏给他 for blood spilled in your husband's name. 你怎么不早跟我说 Why have you not told me this? 你产期将近 我不愿意跟你说 I would not have such thoughts weigh mind and body, 这么沉重的话题 with your day so close at hand. 不过我打算在维苏威 I will seize opportunity at Vesuvius, 解除掉后顾之忧 and attempt to rid myself of burden. 说出来 Reveal intentions. 我帮你办 And see them embraced. 我们坐在这儿等死 他却在摆弄那些杂草 We sit here waiting to die, and he tends to fucking weeds. 他那是太伤心了 He tends to his heart. 人之常情 As any man should. 这里没有足够的柴火给她火葬 There is not enough wood to build a pyre. 土地又太硬 不能安葬她 The ground is too hard to lay her beneath it. 他只能伤心地用斗篷给她裹尸 He can only grieve, and bind her in his cloak. 那敢情好 A blessing then. 不等她腐烂我们就全死翘翘了 That we shall all be dead before she turns overly ripe. 纳美特斯人他们越来越不安了 Nemetes and his kind grow ever more restless. 恐怕不光他们这么想 I fear they're not alone. 不怪他们 I cannot lay blame. 但我们唯一的机会就是在战术上击溃对手 Yet our only chance of survival is to hold fast to sound tactic. 就像上次区区几个人偷袭竞技场吗 Like attacking the arena with a handful of men? 我以前觉得你是一介莽夫 I once thought you reckless fool. 现在我知道了 你之所以还没挂 Now I see bold strategy is the only reason 全凭你有勇有谋 you're not already dead. 那是运气好 抓住了 I have been but fortunate, to have-- 罗马人完全想不到的那种机会 seized opportunity the Romans would consider mad. 这次我们没有机会 There stand none left to us now, 除非长翅膀飞出去 absent wings to fly from cliff. 我们和葛雷博的军队正面决战的那一天 The day comes when we must face Glaber and his army 就要到了 in open battle. 就算死了 If I am to die, 至少有兄弟们陪着 at least I shall die among brothers. 我们算是兄弟 We share a bond. 不是角斗士那种 Forged not upon the sands, 但在战场里摸爬滚打过 but upon grander stage of battle. 等事情完了 And when it ends, 作为犒赏 巴蒂塔斯的训练场和宅子归我了 I will gain Batiatus's ludus and villa as reward for loyal service. 到时候在阿舒尔家族里 It will become the noble House of Ashur, 要训练出整个共和国 where I shall train the mightiest gladiators 最强的角斗士 in all the Republic. 你们就是我的第一批战将 I would count you among my first recruits. 你们会成为竞技场之神 You will become gods of the arena, 享用不尽的美酒和女人 showered in wine and women. 只要你们发誓 保证... I ask but for your oath, pledging -- 打开大门 Open the gate! 在这儿等着 Wait here. 保证免除你的后顾之忧 And see weighted heart lifted. 再没动静了吗 There has been no further movement? 斯巴达克斯已经知道突围只是徒劳 We have taught Spartacus the futility of attempting breach. 让疯狗不露牙齿是不现实的 You cannot school rabid dog not to bare teeth. 伊莉西娅 Ilithyia! 你不该来的 You should not have come. 我知道 规矩嘛 Yes, I know, the rules. 女人不能来营地 Women are forbidden in the encampment. 我只是担心你和你肚子里的孩子 My concern is only for you, and the life you carry. 我不想让你这样子奔波劳累 I would not have you travel in such condition. 我感觉好极了 I have never felt stronger. 再远的路程都没问题呢 And would...travel a greater distance still. 你想回罗马 You wish to return to Rome. 跟我夫君一起 With my husband beside me. 叛徒们开始绝望了 The rebels become desperate. 再过几周 等他们饿得半死... A few more weeks from starvation -- 再过几周 你的继承人就会 A few more weeks and your heir will be born 在满是血迹和屎尿的地方出生了 in a house tainted with blood and shit. 杀掉斯巴达克斯 End Spartacus's life. 然后我们一起回家 And let us return home to ours. 他占据了高地 He holds the higher ground. 现在要拿下他们 我们势必伤亡惨重 It cannot be taken yet without severe loss of men. 但是 Yet, 可以拿下他们吧 it can be taken? 回卡普亚等我 Await me in Capua. 准备庆祝我们的孩子降生在... And prepare to celebrate the birth of our child... 罗马母亲的怀抱里 in the arms of mother Rome. 你真是威风凛凛 顶天立地 You truly stand a titan, threatening the very heavens. 去吧 Go. 记得我心里有你 And know that you are in my thoughts. 还有件事要告诉你 I would linger but a moment longer. 这是什么 What is this? 警示 A warning. 诸神的警示 From the gods. 你怎么拿到这个的 How did this come to you? 我在清理赛皮娅的痕迹时发现的 I uncovered it while cleansing trace of Seppia. 就藏在她的物品里 Secreted among her things. 我的奴隶阿玛纳看到有人给她这个东西 My slave Amana recalls seeing it pressed into Seppia's hands. 就是那个叙利亚混蛋 By the Syrian toad. 所以她知道哥哥死在你手里 That is how she knew her brother's true fate. 所以她要杀你 And why she moved against you. 没道理啊 But it holds no sense. 阿舒尔的命运握在我的手里 Ashur's fortunes are tethered to my own. 他是条毒蛇 He is a serpent, 一刻不停地觊觎权力和地位 forever seeking the heat of power and position. 当瓦里留斯危及你的地位时 When yours was threatened by Varinius, 他倒戈一击 卖主求荣 不算奇怪吧 is it a wonder he sought to slither towards warmer clime? 他终究是卑鄙小人 A venomous creature to the last. 那家伙没什么价值了 One no longer holding worth. 还有一个家伙也没有价值了 He is not alone, in such regard. 毒蛇也好 神使也罢 如今不需要他们了 Serpents and oracle have both served purpose. 你是说露迪雅 You speak of Lucretia? 我说的是一个知道很多秘密的女人 I speak of a woman who knows secrets I would not have revealed. 你要我动手办这件事吗 You would ask me to do such a thing? 我只想要那些不幸成为过去 I would put unfortunate past behind us, 我们共迎美好的未来 and seize glorious future. 你是我的夫君 You are my husband... 我则是尽职的妻子 and I, dutiful wife. 真想念你的香味啊 I have missed your delicate scent... 还有那些让我特别兴奋的事情 among other offerings of more personal nature. 看到你来了 我真是高兴 It lifts spirits, to find you close again. 我一会儿就走 I stay but a moment. 无关紧要 A thing of low importance, 反正我们还有一辈子的时间 when set against the promise of a lifetime 可以相互依偎 held in loving embrace. 分手的时候不用难过 Will not shed tear when we part. 要知道这场战斗很快就要结束 Know that campaign soon draws to inevitable close. 我阿舒尔就要上位了 And Ashur to deserving reward. 万分期待那一天的到来 I long to greet the day. 叙利亚人 Syrian. 你以为我傻吗 Do you think me the fool? 大人 Praetor? 我不明白 I do not understand. 这不是你拿的吗 Do you deny taking it? 我从死人身上拿过很多东西 I take many things from the fallen. 这都是托您的福 I thought I had your blessing to do so. 你还去找过赛皮娅托福吧 And did you also seek Seppia's blessing, 所以她企图刺杀我 before she made attempt on my life? 赛皮娅 Seppia? 我从未跟那姑娘说过话 I've never broken words with the girl. 我听够了毒蛇的谎言 I have had my fill of serpent's tongue. 等等 Wait! 等等 Wait! 我不知道别人跟您说了什么 I do not know what you have been told, 不过恐怕您犯了严重的错误 but I fear you have made a grave error. 恐怕犯错的人是你 Now I fear you have made the error. 不知天高地厚 跟你的主子作对 In attempting to maneuver beyond your station. 可惜这么好的合作 落得如此结局 Unfortunate end to profitable association. 不如我带着他们就此离开 Perhaps it best my men and I quietly take leave, 以免伤了和气 absent further disagreement. 我有更好的提议 Oh I would make better offer. 只要愿意效忠于我 Land and a thousand denarii to each of you, 每人赐土地和一千第纳尔 in return for faithful service. 你们这些贱货 You fucking cunts. 且慢 Hold. 你曾对我宣誓效忠 You once swore to me. 说什么"任您吩咐" "Your will, my hands.." 我的誓言从未动摇过 An oath that has not wavered! 我对您发誓 民政官大人 I swear it to you, praetor! 那我就试试你这些鬼话 I would test such vaunted words. 还有你的忠诚是真是假 And the depths of your loyalty. 斯巴达克斯 Spartacus! 山路上有动静 There's movement upon the path. 就位 Take position! 阿舒尔 Ashur! 我是替葛雷博传话来的 I come bearing message from Glaber! 说吧 Speak it. 他已经厌倦了这种对峙 He has grown weary of this conflict. 想赶回罗马让孩子顺利降生 And would return home to see his child born in Rome. 关我屁事 A thing of no interest. 可能关系到你们的命 Perhaps the lives of your people hold more. 他提出了投降条件 He offers terms of surrender. 放下武器 就饶你们不死 Lay down your arms, you'll be allowed to live. 让我们做奴隶吗 As slaves? 跪在共和国的脚下 Beneath the heel of the Republic? 是的 做奴隶 Yes, as slaves. 但你们能活命 Yet you will have your lives! 如果拒绝 葛雷博发誓 Refuse, and Glaber has sworn torturous death 攻下山头后 upon the cross for all 就把你们活生生钉死在十字架上 that survives the taking of the mountain! 那斯巴达克斯的性命呢 And what of Spartacus's life? 作为交易的筹码 The cost of the bargain. 我今天可不想死 I for one do not wish to die this day. 不过相比这么窝囊地活 Yet if it is to be fucking so, 我宁愿自由地死 I shall do it as a free man! 狗日的罗马人 Fuck the Romans! 坚决不投降 No surrender! 叙利亚杂种 Syrian cunt! 你听到答案了 You have your answer. 很好 Very well... 我会把话原封不动地带给他 I shall deliver it to waiting ears. 你先别急着走 I would not have us part so quickly. 葛雷博等着我 我必须 Glaber awaits, I must return 给他答复 with a reply. 你的项上人头同样能答复他 Your head would serve equal purpose. 斯巴达克斯 Spartacus... 他说的合情合理 I find no fault with his reasoning. 威猛的克雷斯 名垂千古的 The mighty Crixus, forever intoning 伟大的角斗士 of the honor of a gladiator. 现在不顾体面 Where stands such now, 要欺负一个手无寸铁的人 in the cutting down of a defenseless man? 给他一把剑 Give him a sword. 你以前渴望能上场角斗 You once dreamt of honor upon the sand. 这就算你的最后一战吧 Make this your final arena. 你贵为冠军 而我伤势严重 You stand a champion, and I gravely wounded. 这场战斗毫无荣誉可言 There is yet no honor in such contest. 去他妈的荣誉 To shit with honor. 不要 No. 我不要你玷污名誉 I will not have you soil name, 来为我报仇 to gain vengeance in mine. 妮维雅 Naevia... 我自己解决 I shall take it myself. 阿舒尔对我的伤害无人可比 No one has been more wronged by Ashur. 没有人比我更有资格取他的狗命 And no one has greater claim on his fucking life. 我要亲手送他上西天 I will see him fall. 连同那段黑暗的回忆一并消灭 And with him memories that haunt darkest nights. 交给你了 See it done. 你确定让她上 Are you certain of this? 我听她的 I am far removed. 很好 Very well. 如果今天阿舒尔必死 If Ashur must die today, 起码要先送克雷斯的婊子下地狱 at least he will see Crixus's bitch to the afterlife before him. 砍下他的脑袋 Take his fucking head off! 娇嫩的花朵长出刺来了 Delicate flower has grown thorns. 你可以打败他 妮维雅 You can take him, Naevia! 杀掉这个畜生 Kill the cunt! 不败的高卢人亲手磨砺的尖刺 Sharpened by the undefeated Gaul. 恐怕没什么用 I fear it will not help. 花朵凋谢了 She fades. 一切美丽的东西都不可避免 As all beautiful things do. 妮维雅 Naevia! 别出手 No! 他是我的对手 He is mine. 退后 Stay back! 我要让他为自己的罪行付出代价 I will have his life for what he did to me. 死不足惜 Or die in attempt! 上啊 加把劲 Go! Come on! 你还记得吗 Do you recall this? 我紧紧压着你的胴体 My body pressed against yours? 你没用地颤抖着 跟现在一样 You trembling helpless, as you tremble now -- 谁说我没用 I am far from helpless. 你觉得这样做有改变吗 You think this makes difference? 我的死不会愈合你的伤口 My death will not heal the scars you bear. 也不会抹去你被我玩弄的回忆 Nor erase memory of my cock inside of her, 还有无数人的奸淫 or all those that followed. 是的 No. 我忘不掉 It will not. 这只是一个开始 But it is a fucking start. 你说的对 You were right. 确实不容易 It is no easy task. 一剑把人的脑袋砍下来 To cleave a man's head from his shoulders in a single blow. 那我来教你 Then I will teach you. 多纳 莱顿 Donar! Lydon! 把阿舒尔的脑袋放到路上 See Ashur's head upon the path, 当作给葛雷博的回应 as reply to Glaber. 你这回应真够明确 You send a clear one. 活着的人要钉死在十字架上了 It will be nail and cross for those who live. 葛雷博肯定会这样对待我们 Glaber would have seen us all to such fate, 不管我们作何回应 regardless of answer carried. 就是说我们横竖都得死 So we are dead either way. 可惜没那么多树藤给我们的尸体用 Pity there are not enough vines for all our corpses. 闭上你们的鸟嘴 Close fucking mouth. 不 纳美特斯人说的对 No. Nemetes is right. 树藤确实不够我们所有人用 There are not enough vines for us all. 但对几个人来说 还是绰绰有余 And perhaps there's enough for a few. 你这话什么意思 Your words carry no meaning. 因为你的建议 有了非常重大的意义 They carry the weight of the world, braced by your own advice. 在葛雷博看来 正常的军队 Glaber expects us to defend the higher ground, 应该扼守高地 as any reasonable leader would. 不过我们可以另辟蹊径 Yet perhaps there is another course. 一步险棋 罗马人绝对想不到 A bold one, that the Romans will never see coming. 这一次携雨之使者又有什么疯狂的主意 And what madness does the Bringer of Rain contemplate this time? 我们将生出翅膀 That we shall sprout wings 完成不可能完成的任务 and do the impossible. 拦住 Head off. 民政官大人 Praetor. 他们已经给出了回应 They have given reply. 斯巴达克斯果然这么做了 Spartacus makes expected choice. 传令下去 让全军吃好睡好 Tell the men to eat well and gather sleep. 黎明伊始 我们就要拿下维苏威 Dawn's first light we take Vesuvius 杀光所有胆敢藐视罗马的逆贼 and the lives of all those who stand in defiance of Rome. 我们就要离开这里了 Soon we shall leave this place. 再也不回来 Never to return. 你对我的友情 What your friendship brings me... 难以用语言表达我的感激 there are no words to express gratitude. 你已经回报了许多 You have returned the favor many times over. 你的恩情我根本无法报答 The debt I owe far exceeds modest repayment. 是你把我从疯狂的边缘拉了回来 You drew me from the depth of madness. 是你给了我力量和信念 You gave me strength and purpose 我才能走出那场惨剧的阴影 to live beyond the tragedy which betided this house. 过去的已经过去了 Such things are of the past. 不要再为那些事伤心了 Let them give you no further pain. 我也尝试过不去想 I have tried to put it from me. 可那些痛苦的记忆 The memory of all I have lost, 仍弥漫在空气中 it fills the very air, 每次呼吸都能感到刺痛 choking each breath with the sting of loss. 牢牢地束缚我的心 And binding my heart in chains. 你就快解脱了 You stand upon precipice of release. 因为你 Because of you. 你是我的救星 伊莉西娅 You're my savior, Ilithyia. 你也是我的救星 And you mine. 你给了我生活的希望 You have given me hope of a life 丈夫死时我以为一切都结束了 I thought denied me when my husband fell. 如此贵重的礼物应该永远珍藏 Know that such a gift shall be eternally treasured. 孩子 The child. 马上就要生了 It comes too soon. 这是诸神的旨意 This is a sign from the gods! 你的孩子必须在里面出生 It must be born within these walls. 过来 Come. 让我们实现诸神的意志 Let us see their will be done. 我们已经用上了所有能找到的树藤 We have used every vine we could gather. 够四个人下山 Enough for four men. 艾力冈 克雷斯 甘尼克斯 Agron. Crixus. Gannicus. 我要你们一起行动 I would have you by my side. 克雷斯 Crixus... 我们很快就能重聚 We will be reunited soon. 无论今生 还是来世 In this life, or the next. 我知道你们胸怀恐惧 I know fear wells within your breast. 这种想法很正常 And it does so with great cause. 罗马军队的人数远远超过我们 The Romans hold numbers far outweighing our own. 但他们一次次地暴露出致命的弱点 Yet they have revealed time and again fatal flaw. 即他们相信打仗只有用罗马人的方式 That they believe the Roman way is the only one. 正如他们相信离开这座山 Just as they believe that there is only one way 只有一条路 to leave this mountain. 我们去教教他们 We shall teach them 路是可以亲手开辟的 that we forge our own paths. 只要有决心和信念 And nothing in this world is impossible, 世上没有不可能的事 when heart and mind are put towards it. 拉绳 Brace rope, 这一堂课要教他们永生难忘 let us begin a lesson forever remembered. 雷声可以掩护这次行动 The sound will mask descent. 诸神赐给我们大好良机 The gods bless us with good fortune. 自由人自己创造机会 Free men create their own. 今夜我们就是神 We are all gods this night. 让罗马人感受到众神的愤怒 And the Romans shall feel our wrath. 操 Fuck! 如果我们有军队多好 lf we but fought as an army, 就像罗马人一样 like the Romans. 他们只有人数上的优势 They hold only advantage of number. 我们则有我们的优势 One we shall see evened. 大家准备好 Prepare yourselves. 看到信号 When signal comes... 就要玩命了 death shall quickly follow. 我们得快点行动 We must move quickly. 别等他们发现了 Before deed is discovered. 时辰已晚 The hour is late. 睡不着了 Sleep will not come. 只要我一闭眼 All I see when eyes close 就看到斯巴达克斯的下场 is the end of Spartacus. 我因为此事离开罗马这么久 And with him reason for being so long absent from Rome, 还有很多重要的事情等着做 and more important matters. 瓦里留斯失败了 而您凯旋而归 You will be victorious, where Varinius failed. 这是您在元老院的资本 A great advantage within the Senate. 借此平步青云 To be used towards elevation. 总有一天 我要置身于万人之上 One day I shall rise above all others. 以如此辉煌的成就 The light of accomplishment giving warmth 荫庇我的爱妻和爱子 to loving wife and cherished heir... 发警报 Raise alarm! 遵命 Praetor! 快集合军队 Gather the men to formation! 叫醒他们 Awake the men! 发射 Fire! 看到信号了 The signal! 该死的医师死哪儿去了 Where the fuck is the medicus?! 他进城了 He had gone to town, 谁料到孩子这么早出生 the child not expected for weeks. 我派卫兵去找他了 I have sent the guards to fetch him. 感觉不太对 Something is wrong. 小家伙在抓我 It claws at me, 好像不愿意离开子宫 在这里降生 not wanting to leave womb to be born in this place. 我去找东西帮你止痛 I will find something to ease the pain. 别离开我 Do not leave me. 我会回来的 Know that I will return. 和你一同见证诸神的赐福 And together we will see this blessing into the world. 再来 Again! 这里需要支援 I need help over here! 把弹药搬走 Relocate ammunition. 保持阵型前进 Advance on rear position! 胆敢阻拦的人 全都杀无赦 Kill anyone in who stands in your path! 停 Halt! 杀个痛快 A glorious death. 杀掉他们 Kill them! 我好像听到了尖叫声 I thought I heard a cry -- 你做了什么 What have you done? 一直以来想做的事 What was always intended, 消除这间宅子蒙受的诅咒 to see curse upon this house lifted. 没有人阻碍我们俩了 No one left to come between us. 撤退 Fall back! 撤退 Fall back! 撤退 Fall back! 一鼓作气 胜利是我们的 Press advantage! And see victory ours! 住手 Stop. 求你了 Please. 我们是朋友 不是吗 We are friends, are we not? 闺中密友 The very best. 那你为什么要做这些 Then why would you do this? 为什么要夺去我和孩子的生命 Why would you take my life and that of my child? 你的孩子 Your child? 你不过是工具 You are but a vessel. 承载着诸神赐予巴蒂塔斯家族的厚礼 Carrying a gift from the gods to the House of Batiatus. 那么 Now then. 我们可以打开了 Let us see it unwrapped... 这是还给你的 I owe you pain. 奥诺玛默斯 Oenomaus! 奥诺玛默斯 Oenomaus... 我要回到妻子的怀抱了 I go to my wife's arms. 兄弟 我们在另一个世界等着你 We shall greet you in the afterlife, my brother. 四处警戒 Secure the perimeter! 号令全军防御此地 Signal all men to defend this position. 各就各位 Mark your stations! 罗马战士做好准备 Romans ready! 露迪雅 Lucretiaaaaaaa! 小宝贝 别哭了 Hush now little one. 你没事了 You are safe now. 有人爱你 You are loved, 直到永远 and shall be forever. 求你了 Please. 昆图斯一直想要个儿子 Quintus always wanted a son. 多亏了你 Because of you, 我们终于能实现愿望 we shall have one. 不 No. 我绝不会 I will not die 死在奴隶的手里 at the hands of a fucking slave! 我是自由人 I am a free man. 这个罗马人总算搞清楚了他的地位 The Roman finally learns his place before us! 跪在我们面前 On his knees! 你根本没赢 You've won nothing. 罗马即将派出大军为我报仇 Rome will send legions in my wake. 终有一天 你们会死无葬身之地 And one day soon you shall fall to deserved end. 也许吧 Perhaps. 但绝不是今天 Yet it is not this day. 罗马大军尽管来吧 Let Rome send their legions! 我们迎接挑战 We will face them! 要他们全都步葛雷博的后尘 And see all follow Glaber in death! 我们就要成为一支军队了 Now we will become an army. 斯巴达克斯 斯巴达克斯 Spartacus! Spartacus! Spartacus! Spartacus! 斯巴达克斯 斯巴达克斯 Spartacus! Spartacus! Spartacus! Spartacus!